Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1938 (38. évfolyam, 1-105. szám)

1938-03-02 / 18. szám

6 KISKUNHALAS HELYI ÉRTESÍTŐJE március 2 SPORT KAC - KISKŐRÖSI PETŐFI TE 5:3 (3:1). Vezette: Hoffmann István, i Hosszú téli szünet után, vasárnap dél­után,' ismét megnyíltak a vásártéri fut­ball pálya kapui, hogy az ifjúság nemes szórakozásának, de ugyanakkor a test­edzés nemes értelmű mjögniyilatkozásá- nak tanúja tehessen Hátas várois sport- társadalma;. A tavaszi idény első sport- eseménye szép időben játszódott le. Sokan állták körül a küzdő teret és a nézők hangulata sokszor annyira fel­melegedett, hogy észre sem vették a korai tavasz csípős széliét. A mérkőzés első részében a vendég­csapat mezőnybeli fölényét láttuk, de a halasi védelmi hármas elsőrangú já­téka ellen nem tudott boldogulni. Csak a 25. percben sikerült a kiskőrösi Bar- thának megszerezni a vezető dugót. A vendégek öröme csak rövid ideiig tart, mert Király (2) és Juhász góljai a ha­lasi csapatot juttatják vezetéshez. A második félidőben uj' játékosok állnak be a KAC csapatba, és most pijár a mezőnyben is jobb a halasi csat- pa,t. Szjép és lendületes támadások fut­nak a kiskőrösi kapu felé, nagy az iram, javul ai ázinvonal, de eredmény csak a 15. percben van. Winter a, 16-os vonalról a sarokba lő, 4:1. A halasi csapat ezután lefékezi iramát, de rá is fizet, mert Baríha és Bőemányi góljai­val 4:3~ra javít a Petőfi. A KAC ismét rákapcsol és Juhász góljával bebizto­sítja győzelmét. A halasi csapat első mérkőzését ját­szotta az idén. Kialakult formáról még korai beszélni, de néhány játékos már is kielégítő játékot mutatott. Győri, Kristóf, Lagler, Király, Deutsch és a második félidőben Virág és Csatáry já­téka jelent biztatást a jövőre vonatko­zólag. A második félidei csapatban csak a jobb fedezet posztja volt gyenge ke­zekben, de itt mentség a Barlha—Holló- szárny jó formája. A kiskőrösi csapat szépen kezdett az első félidőben. Jó erőben vannak játé­kosai és gyorsaságukkal’ fölényt harcol- . tak ki, de csakis a mezőnyben. Kapu \ előtt a KAC védetem elten nem volt j fegyverük. A három gó* Így is szép 1 eredmény. . i A TERMÉNYTŐZSDE HIVATALOS ARAI: , . Március 1. Búza 80 kg.-os ,21.15—21.45 P, rozs 18.80—18.90 P, árpa, ,16—16.75 P, zab 16.10—16.40 P, tengeri ,13.05—13.20 P mázsánként. FERENCVÁROSI SERT8SVHSAR Nehéz sertés 110—112, közepes 104— 105, silány: 90—98 ,fillér kilómként. KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS Mérhetefen nagy fájdalmunkban való együtliérzéséért mélységes köszönetét fe­jezi ki Halas város közönségének a gyászbabormt i . GREGUSS-CSALÁD KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS Mindazon rokonoknak, jóbarátoknak, ismerősöknek és bajtársainak, kik fe­lejthetetlen jó fiam, férjem, édesapánk, és testvérem temetésién resztvettek s ezáltal nagy fájdalmunkat enyhíteni igyekeztek, ezúton mondunk hálás kö­szönetét. SZABÓ LASZLÓNÉ és családjai. ШШШШШШШШШШШЯВШШвКвШЯЯWi»^^-^<niiSU5Jüís»teWSSííS»-»' Anyakönyvi hírek — Február 21. — február 28. — SZOLETTEK: Vimcze Lajos és Szítért Ju­li ánnának Károly nevű fiuk. Rus- kó Mihály és Szőke Mária Teréziának Zsuzsámmá nevű leányuk. Farkas József és Király Rozáliának Erzsébet nevű leányuk, ótott Kovács Sándor és Hor­váth Ilonának Sándor nevű fiuk. Boi- vári Mihály József ,és Vattai Maliid Máriáinak Aranka nevű leányuk. Korda Lajos és Balog .Erzsébetnek Erzsébet nevű leányuk. Zerrikó Máté és Ádám Erzsébetnek halva született .fiuk. Kiss Károly és Kiss Erzsébetnek László nevű fiuk. Ackermann Antal" és Miskolczi Ju­liannának Tamás nevű fiuk. Lakos Lász­ló és Fedor Erzsébetnek Ferenc nevű fiuk. Kakink Mihály és Benke Rozáliá­nak Monika nevű leányuk. Modok Sán­dor és Ternyák Erzsébetnek Éva nevű leányuk. Cserkó Sándor András és Győré Rozáliának Sándor inevü fiuk. Mosonyi György és Kuncz Rozáliának Erzsébet nevű leányuk. MEGHALTAK: Csehó Lajos 80 . éves, Kocsis j Ferenc 4 hónapos, Nagy M. I Ferencné Faragó Anna 88 éves, í Nagy F. István .76 éves, Somogyi Jó­zsef 10 hónapos, BaÜ Balázs 15 hóna- f pos, Varga Antal 6 hónapos, Király Gy. Dezsői 22 napos, Huszár Juliánná 3 hónapos. KIHIRDETETT JEGYESBE: Bózsó Antai Milyók Etelkává',. Lovas Sándor Kozma Juliánná jánoshalmai íar kossal. Horváth Sándor Abomyi Julian­nával. Zseni István Zseni Teréziával;. ■AZASSAGOT KÖTÖTTEK: Kovács B. László Molnár Etelkává®. Figura István Süli Csontos Ilona Irmá­val. Szakái László Horváth Gizellával. Vamyu Pál Csányi Tóth Veronikával. Kincses József Földi Annával. Páfffii "Ist­ván Pazdernyik Máriával. Kovács Mi­hály Jacsó Annával. Bakró Nagy Benő Brecska, Erzsébettel. Erdélyi , Antal Bá- bity Máriával Horváth István Nagy Ju* liánnával. Kis Kopárdi Lajos Mihály Nimcsevits Johannával. Pe'ikán György Sándor Eszterrel. A kiskunhalasi kiír. járásbíróság, mint tkvi hatóság. 6652—1937. Ük. sz. ÁRVERÉSI HIRDETMÉNYI KIVONAT Dr Ádám Dezső végréhajtatóniak kis­korú Obendorf János végrehajtást szen­vedők elten indított végrehajtási ügyé­ben ia tkvi hatóság a végrehajtató ké­relme következtében az 1881 :LX. te. 144, 146. és 147. §-ai értelmiében; a végre­hajtási árverést 347 P tőkekövetelés és jár. és az árverési kérvényért ezúttal» megállapított 17 P költség behajtása végett a "kiskunhalasi kiír. járásbíróság terüe'-tén lévő,: Kiskunhalas m. varosban fekvő s a Mökunhaíási 13244. sas. betét­ben Ä. I. 1—6. sorsz. 21175-2, 21176­21177, 21180, 21181, 21«82. hrszámu 4i4 П.-öl szőlő, 382 n.-öl' sző-ő, 116 n.-öl tek- ház és udviam, 518 ni.-ö® szántó, 538 n.-öl szőlő, 937 n.-öl szőlő iaz öregszöí-ökbeni ingatlanból kiskorú Obtendorf János ne­vén áió fe’e illetőségre 890 P 75 f. ki­kiáltási árban a C. 4. és 9. sorsz. alatt özv. Obendorf Jámosné Szabó R. Judit javára beikebelazieltt haszonélvezeti jog fenntartásával; a halasi 1018. síz. betét­ben А. I. 1-2, 6-7. sorszámú 21173, 21174, 21178,5 21179 hrszámu 239 n.-öl szántó, 187 n.-öl szántó, 346 n.-öl szán­tó, 50 n.-öl szántó az örogszőiőkbeni in­gatlanból ikisk. Obendorf János nevén áió fete illetőségre 141 P 50 f. kikiál­tási árban a C. 14. sorsz. alatt Obendorf Jánosmé javára bekebelezett haszonél­vezeti jog fenntartásával. A tkvi hatóság az árverésnek a tkvi hatóság hivatalos helyiségében (régi kir. járásbirósági épület, Fő u. 1. sz., ею. batea 1. ajtó) megtartására 1938. MAR­CIUS 23. (huszonhárom) napjának d.e.9 (kilenc) óráját tűzi ki és iaz árverési feltéteteket a következőkben áUapitja meg: 1. Ha az árverés alá eső illetőségek együtt vagy csak a 13244. sz. betétben! illetőség adatnék ef, úgy azokat a kikiál­tási ár kétharmadánál, ‘^ha pidig c'sájk a 1018. isz. betéübeni Illetőség adatnék el, úgy1 azt 360 P fedezeti, árnál alacso1- nyabb áron eladni nem tehet. 2. Az árverezni szándékozók kötete­sek bánatpénzül a kikiáltási ár 10 száza­lékát készpénzben, vagy az 1881 :LX. te. 42. §-ábtan meghatározott, árfolyammal számított, óvadékképes értékpapirosban a kiküldöttnél tetenni, vagy a bánatpénz­nek előtegesem bírói letétbe helyezésé­ről kiállított letéti elismervényt a kikül­döttnek átadni és az árverési föltétele­ket aláírni (1881 :LX. te. 147, 170. Д50. Дна; 1908:XLI. te. 21. §). Kiskunhalas, 1937. november 24. Dr. BOROSS в. k. kir. jbiró. — A kiadmány hiteléül; Méizáros Iroda - főtiszt. Felelős szerkesztő és kiadó: PRAGER JANOS Szerkesztő: MESTERHAZY AMBRUS a JAPÁN TENGER KALÓZAI Regény га-»-»-»— Folytatás 4 Smith és Brow elhatározták, hogy felkeresik Nagasaki hires teaházát, amelyben egy csodás szépségű és hangú gésa énekel és táncol. Ferner természe­tesen velük tarloitlt. Mindenkitől kérdezték, hol találhatják meg a teaházat. : — Az urak egyszerűen hozzám csat­lakozhatnak, — szólalt meg mellettük váratlanul eigy hang és amikor a tisztek meglepve felpillantottak, egy férfi &PI előttük, kinek szürke pofaszakállá és acélszürtke nyugodt szemei elárulták an­golszász származását. — Tudniillik én is odakészülök, — folytatta az idegen, — de bocsánat, be sem mutatkoztam. Lionel Stbkton va­gyok Londonból és impresszáriója va­gyok, London, Paris, Bécs és Rómia legnagyobb variété színházainak. Az Urak felálltak és bemutatkoztak és a francia orvos igy szólt: — Ajánlata) szörnyen kapóra jön nekünk, mert egyi­künk sem ismeri Nagasaki városát és így a legnagyobb zavarban ytajgyunk. — Boldog vagyok, hogy akadnak kí­sérőim a feaházba, — udVariaSkodott az ángoí, — én különben pont hatod­szor megyek oda. Már két hónapja étek ebben a városban és minden kövét is­merem. , A három 'ur .kissé áhnélkodó arcát látva az impresszárió meg is magya­rázta nyomban az okot, mely őt ilyen sokáig ideszögezi a japán kikötőváros:- hoz. — Azért vagyok ugyanis itt, hogy Samt, Nagasaki virággésáiját szerződ­tessem egy európai körútra. De hiába ajánlottam neki, olyan összeget, mely még egy Oarusot is elszédítene, ez a lány egyszerűen fittyet hány nekem! — Hát ennyire elsőrangú a toány mű­vészete? —■ ámult Feriier. Az angol felkacagott. — Azt el sem tudja képzelni, hiszen én, aki évek Óta variété szakmában működőim, sem tud­tam elragadtatásomat e nő művészete fölött elfőj tiani, amikor először láttam táncolni és hallottam énekét. Különben kár minden szóért, hisz nemsokára megalkothatják önök is véleményüket. * Az impresszárió kis uceák és siká­torok valóságos szövevényén vezette át uj ismerőseit, akik mindhárman meg­állapították, hogy a bemszülöítek fetetjte ellenséges pillantásokkal mérik őket vé­gig a homályosan világított uccákban. Közben el is érkeztek a japán négyed1 legyük sötét sikátorában elterülő ala­csony^ jelentéktelen külsejű ház éllé, amelynek környékén a feltűnő1 sürgést- forgást észlelték. Ebbe a házba kalau­zolta őket az angol. — Megérkeztünk a virággésáboz, — suttogta kísérőinek, — tátják ezt a rosszul! világított folyosót... ,i|gy fa.! Már a teremben vagyunk... A homályos folyosó legvégén ajtó nyiit ,meg és vakító fényesség áradt a belépők elé. Bementek a teremszer ma­gas helyiségbe, melynek tündéries virág­dísze elragadtatta a szem1élő szemét. A három jóbarát szinte szemkáprázva tor­pant meg a küszöbön, de az angol sze­líd erőszakkal tuszkolta: őket befelé: — Csak előre, különben nem; kapunk jó he­lyet. Pár perc múlva pedig már senkit sem eresztenek, be. És csakugyan, a teremben szétszórt kis asztalkák maitett már tarka össze­visszaságban zsúfolódtak össze japánok és európai urak, úgyhogy az angol félelme, hogy nem jut számiakra jó hely, nem volt alaptaűan. Meg js keltett elégedniük a pódiumtól e’ég távoCieső kis asztalkával, mely, a terem egyik sarká­ban szerénykedett. Stokton, ki törzsvendég volt, rendelte meg a társaságnak a teát. Rövid idő mu'va mar ott párolgóit előttük1 a za­matos, édeskés itáí." Most mély csénd támadt. Finom., behízelgő muzsikaszó csendül meg és hódító virágillat "Uöüöíte be a termek — Most mindeneket őtt, — magyarázta a benfentes angol, — a művésznő átsé­tál a közönség közt. öh! — tette hozzá sóhajtva, — micsoda újszerű attrakció' fenne Európában is, ha a művésznő ott is átvonulnia a közönség sorain! A zen© mind hangosabbá váít, az ajtó feltárult és a terembe sajátságos menet vonult be. A menetet négy fiatal, selyembe burkolt japán, pő nyitotta meg, I ezeket a muzsikusok követték, kik hang­szereikből halk ritmikus dallamot csaltak , elő és végül tengő fátylakkal eltakart női alak lépett a terembe. De a hosszú fátyol csak: arcát rejtette el a nézők elől, mig a termete könnyed setymjekbe burkolva, eláru ta mozdulatainak minden báját. A gésa a zene ritmusában tánc- tépésben haladt előre és kezében virág­csokrot tengetett. A kis menet így vo­nult át. az asztalok között az emelvény felé. ■ — Pont előttünk, kell elhaladnia, — suttogta Stokton az Urak fülébe, — de doktor ur, az Istenért! Nézze csak, mi volt ez? > Nagaisaki. virággésája' odaért az asz­talhoz, ahol Stokton ült társaságával. Most eltánoolt a szép nő mieítetitük, és — a csokrot hirtelen kiejtette kezéből, mely egyenesen odagurult a meglepve felpattanó Smith hadnagy lábai elé. Ugyanekkor sóhaj hangzott a sürü fáty­lak alól, a üfeánjy kitárta karjait és... Smith felugrott helyéről és a támoly- gó nőt karjaiba kapta. A teremben tom­pa moraj hallatszott. A kisérő leányok odaseregtetíiek és átvették a fialta! tiszt karjaiból ételéit társnőjüket. A gésa élette’en testét most otaíep'ték és a ze­nészek újra belefogtak muzsikájukba, ámde most nem, finoman és halkan, de hangosmi és tolakodóén, oiiintha a le­folyt kis jelenet hatását akarnák elmosni a nézőközönség emlékéből. — Mi 'baja eshetett ily, hirtelen a leánynak? — kérdi Brown az orvost. '— Látta doktor ur, hogy éppien itt aszta­lunk mellett kapta el az ájulás? (Következő számunkban folytatjuk). Nyomatott a Kiskunhalas Helyi Értesítője Lapválalat nyomdájában, Molnár-u.2. — Műszaki vezető: Mészáros Dezső. V Szei e —I Már Vas lh l Ft Kur Gye éí fi

Next

/
Oldalképek
Tartalom