Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1937 (37. évfolyam, 1-104. szám)

1937-02-10 / 12. szám

6 KISKUNHALAS HELYI ÉRTESÍTŐJE február 10 Közérdekű munka Hogy az elműt ősz óriási bortermé­sét, — amjiit négy és fél miliő- hekto­literre becsültek, — könnyebben érté­kesíthessék, a: m;. kár pénzügyminiszter 2463. sz. rendeletével megengedte, hogy 120 ezer hektoliter kisgazdák áh»* 1 ter­meit borból borpárlatot főzzenek. E cél­ra csak aiz öt katasz'rál's hold szőlőnél kisebb területtel' rendellikező gazdák ^ajánlhatták föl boraikat. E rendelief ha­tósági kihirdetése és a je’entkezési ha­táridő között alig volt néhány nap, te­hát tejesen lehetetten volt, hogy a tér- meiők tudomást szerezzenek e rendelet­ről. A 112 ezer holdas határunkban szétszórtan élő szőlőtermelők között csak hatan akadtak, akik ezen akcióban yao részvételre jelent­keztek. A borpárlat kifőzése januárban meg­kezdődött, KEskunha’a-on a Hangya ve­zetősége próbálta meg, hogy kistermelő tagjait belekapcsolja ezen akcióba. Kel­lő propaganda után több mfJnit 150 han- gyafag 1500 hí. bort ajánlott föl kifő­zési. cé’na. Meg is ilndtat voKna a b'or szá’-Ejltása и Hangya budaiteki pincéjé­be, de a városi hatóság nem igazolhat­ta'., hogy a termelők kellő időben beje­lentették Szándékukat, mert hisz erre idejük sem volt. A bor szál'üjtájsa. tehát kátyúba jutott. Február hó elsején gróf Tieiejki Mihály 'képviselőnk meglátogatta a Hangya székhazát s ez alkalommal elébe terta a Hangya vezetősége a fenti helyzetet. Képviselőnk a legnagyobb figyetemmeO hallgatta meg a panaszt s ígéreteit tett, hogy ezen fontos közérdekű ügyet a pénzügyminiszterrel személyesen fogja megismertetni. Képvise'őnk ígéretének eleget, is tett, amit ékesen bizonyát az alábbi levél: »Hangya t. Igazgatóságának, Kiskun­halas. — Szives tudomására hozzuk, hogy a pénzügyminisztérium mai tele­foni értesülése szériát a kiskunhalasi akciós borvásáriáSoknál nem lesz szük­ség arra, hogy a városi hatóság iga- zo ja, .hogy az eladók keltő időben be­jelentették, miszerint borukat borpá-r- ífltfőzési célokra hajlandók rendelke­zésre bocsátani. Kénjük tehát, hogy á városi hatóság által aláirt okmányokat, melyeknek mindegyikéből1 kihúzták az idevonatkozó sorokat, a legsürgősebben Hangya Pince, Budafok elmére megkül­deni szíveskedjenek, hogy a már1 itt tevő első vagön bort annlalk alapján ätvßhes- sük és a hordóikat megtöltésre vlssza- küidhessük és az akciót folytathassuk. Budapest, 1937. február 6. Szövetkezeti üdvözlettel: Hangya Borosztálya.« Gróf Teleki Mihály képviselőnk rövid időn belül már másodszor tett hasznos szolgálatot a halasi szőlő 1 érmé!őknek. Dr. Wühscher Frigyes Hangya vezér- igazgatójával. együttesen tette tehetővé, hogy október—november hó folyamán másfélezer hl. mustot vásárolt föl a Hangya Kiskunhalason szintén a kilstar- me'őktői 50 százalékkal magasabb áron mint amennyit mások adtak a mustért. A most elhelyezendő másfé'ezcr hí1, bor­nak rendes áron való értékesítése, amint a: fentiekből megái api;thaijuk, képvise­lőnknek az érdemié. Közérdekű, önzetten munkájáért kö­szönet és hála. — Az idén is m gjutalmazzák a régóta egy helyen dolgozó ipari mun­kásokat. AZ iparügyi miniszter a bu­dapesti kereskedelmi és iparkamara területén levő ipartelepeken hosz- szab-b idő éta megszakítás nélkül al­kalmazásban álló és minden tekintet­ben érdemes idősebb ipari munkások részére ebben az évben is harminc, egyenként 100 p©ngőnyl jutalmat ado­mányoz. A jutalmakra csak olyan munkások pályázhatnak, akik kifeje. zetten ipari (kézműipari, kisipari, vagy gyári) munkások, vagyis az ipartörvény rendelkezései alá tartozó ipartelepeken szakbavágó munkát vé­geznek, mostani munkaadójuknál megszakítás nélkül legalább huszon­öt betöltött év óta vannak alkalma­zásban, ötvenedik életévüket betöl­tötték s eddig még semmifé’Je juta­lomban nem részesültek. Egy válla­latnak csak egy munkása tüntethető ki. A kamara most ezekre a jutal­makra pályázatot hirdet, ajnolynek határideje március 15. GABONAARAK Február 9. Búza 20.40-20.85 P, rozs 18.45—18.85 P, árpa 15.75—16.25 P, zab 18.30—18.50 P, zab 18.30-18.50 P, tengeri 12-12.10 P mázsánként. FERENCVÁROSI SERTESVASAR Nehéz sertés 122—123 fillér, közepes 116-119 fid., si’ány 100-108 fiffiér ki­önnek még nincs villanyvilágítása ? Szereltesse havi részletre Bővebb felvilágosítást nyújt bármelyik képesített szerelő vagya Halasi Villamossági R. T. Anyakönyvi hírek Február 1-től február 8-ig SZÜLETTEK: Vonya Benő és Fekete Mária Ju­liannának Juliánná nevű leányuk. Fe­kete József és Csik Piroskának József nevű fiuk. Török János és Szállal K. Juliánnániak János nevű fiuk. Rozsnyai István és Harkai Veroniká­nak Zsófia nevű leányuk. Figura Kál­|.iSäSäÄ-l Bűn és erény Regény i. A mulatóban hangosan szólott a jazz. A dobogón egymásután jelentek mag »i táncospárok, énekesek és étekeismők. Egyik páholyban kicsiny társaság fog­lalt hteyet: egy komor tekintetű kínai egy nagyvilági külsejű amerikai és egy fekete hajú, villogó sziámii spanyol. — Hosszú még и műsor? — kérdezte az amerikai a pincértől. — Éppen most kezdtünk hozzá. Szeme egyforma ragyogással nézett teiind и három férfira. — Ki tesz a partnere? — érdeklődött a spanyol. — Az olasz Alfrédé! Jó partner, gyö­nyörűen táncok Valósággal magával! ra­gad. Szerencsés yétléiytárs! — gúnyoló­dott a spanyol. A leány tekintete sajátságos pillantás­sal merült a férfi szemébe. ; I :— Kornélba itt1 van? — érdeklődött a kínai. — Azonnal utána nézek. Adjak talán át valami üzenetet? — Mondja h-o-gy várom;. A pincér eltűnt. Nemsokára ragyogó Szépségű fialtat nő lépett az étterembe. Tizáánvörös haja dús, fényes, puha hul­lámokban vette körül hófehér arcát. Szürkés-zöld szeme tágranyitea- csillo­gott, vérvörös ajka elragadó1 mosolyai mögött apró, hegyes fogak 'fehér sora kiváncsiskod-ott. Amint meglátta a három férfit, egye­nesen feléjük tartott. — Angyali, imádandó! — hangzott fülébe három különböző kiejtésű, de egyforma ehagadtaitássali és vágyódás­sal. — Szép, hogy eljöttek, uraim! Az én Számom utoljára к öveiké zik. — Mit táncol ma? — érdeklődött Do­— Féltékeny vagy? — kérdezte ti­tokzatos mosollyá1. — Hia féltékeny volnék, — dörmögfé a férfi, — már nem is élne. Nem aka­rom, hogy ma vele táncolj. — Bolond vagy, OabaiEero? Kivel tán- 1 coljak. ha nőm vele? — Velem fogsz táncolni! A leány megvetően vállat vont, — Ostoba beszéd! Plaotó a partae- ’ rem, és vele fogok táncolni'. A spanyol felugrott helyér ők — Majd megiátjuk! Ha vele táncolsz, tudd meg, hogy meghűl! — Nem gondolod, hogyha veted tán- со ok. te halsz meg? Donald igyekezett az egyre ingerül­tebb hangú atot lecsiffiapitamáí. — Leghelyesebb votala, ha Kornélia- i mindkettőjükkel táncolnia — mondta. A spanyol dühösen felkiáltott: — Kornéliához kivütem senkinek — Jó, jó!... Nem mond tűm soha, hogy mással nem táncotok, csak veled! — Az enyém viagy és ahányszor tán­colni akarok veled, mindig táncolni fogsz. Nem, szenvedhetem körülötted az oiíaszt! Ebben a pillanatban magas, tüzes- s-zemü fiatalember közeledett az asztal­hoz. EIŐTeáKó áttí, kissé hajlott orrai, kerk'tay йгса ragadozó -madárhoz hason- Ütött. Hűvös meghajlással' köszöntött® a férfilakat, azután megragadta- a leány kezét. — Кощена-, gyere, mindjárt mí kö­vetkezünk ! A leány félő oldfalpí'antássat mérte végig Gaba'ferót, azután az o'Biszra né­zett, — Mehetünk ! i i - ; I j í A spányol felugrott: — Ma- velem táncolsz! — mondta sötét arccal, vészt jósló fenyegetéssel hangjában. Az olasz gúnyosan, vont váltjait. — A táncot tudni is kel! — mondta- megvetően. — Bízza ream, hogy mit tud-ok és mit nem. , — Jössz? — kérdezte iaz olasz;, mint­ha nem: is hallotta v-olna a: spanyol til­takozását. A leány dacosan nézett Cabafleróra — keze még mindig Píaioló kezét fogta. — Amit mondtam, megmondtam! — jelentette ki a spanyol -és tekintete szén- vedélyes dühvd tapadt versenytársára. Kornélia megfélemlítve engedte el Pa­lát. j — Ha félsz és nem mersz velem jönni, itt mlaradsz. — mondta az olalsz f élv áll­na Jd, az -amerikai. — A vércse és kiS madár harcát! .sincs- jogin, ő tejesen az enyém, A leány -duzzogott. ro* ie> iiüvaiuu шшши. Veled megyek! — mondta a Helyi Értesítő LapváU-alat-nyomdu, Kiskunhalas, Molnár ucca 9L mán és Paprika Katalinnak Zsófia nevű leányuk. Orosz János és Kosz­toltak Katalin Gizellának iker szülés i Karolina nevű leányuk és János nevű t fiuk. Tóth István és Borbényi Máriá- j mák István nevű fiuk. Halász Pál és : Szarka Kovács Máriának Mária nevű ’ leányuk. Péter Szabó József és \ Hl-avács Annának Irén nevű leányuk. BUesu János és Bajnovics Máriának j Juliánná nevű leányuk. Faragó Antal és Lehóczki Rozáliának Károly ne­vű fiuk. Varga János és Darázs Er­zsébetnek János nevű fiuk. Franczlai Imre és Tallér Erzsébetnek József nevű fiuk. Torma János és Dunai Kovács Erzsébetnek Mihály nevű fi­uk. Lehóczki Imre és Szűcs Eszter­nek Eszter nevű leányuk. Török Fe­renc és Tegzes Eszternek Anna ne­vű leányuk. SZalai István és Balog Juliannának Irén nevű leányuk. Csapi Sándor és M-ajsai Zsófiának Balázs nevű fiuk. MEGHALTAK: Ponyeczki Imre Csima Klárával. Kolompár Mária 4 éves. Dózsa Ist­vánná Szombat Sára 76 éves. Adám Benő 13 napos. Juhász János 59 éves. Agócs Lajos 31 éves. Gáspár j Sándor 78 éves. Kurgyis Kálmánná I TorkoS4Sára 76 éves. Vadkerti Tóth I Ferenc 70 éves korban. KIHIRDETETT JEGYESEK: Pompeczki Imre Csima Klárával, j Utcza Pál szanki lakos Földesi An­nával. Bálint József Rébék, Judittal. HÁZASSÁGOT KÖTÖTTEK: Kurgyis Ferenc A. Tóth Margit kiskunmajsai lakossal. Krizsák Sán­dor Ábrahám Irénnel. Körösi István Szűcs Mária Annával. Bulje Sándor Gergely Pastrovics Máriával. Felelős szerkesztő és Idadóí PRAGER JANOS-és többet hátra sem nézve, be’ekapasz- kod-otfc partnere karjába és eltűnt a do­bogó oldal-függönyei mögött. A spanyol arca- ebeháredett. Кете ököbe szorult. Szeme villámokat Sizórt. Egyetlen szó sem, hagyta ei görcsösen ö-s-sleszorított ajkát. Rá sem hederi.tatt társaira. ;. Kornélia száma kezdődött. »A vér- 1 c-se és kiismíadár harcai.« Eszményi szépen táncolt a leány. Mintha a dac, a tiltott élvezet édfes- : ség© ntegkétszerezíe vo'nia a veleiszjite- I telt tehetségét. Köpnyedén- libbenve fce- ! ringelt, menekült a kö-zetedő vércse e-tok Meneküilléréve1!1 elgyire fokozta a I vérere mohóságát. Annyi szejivedíly vö t kergetőzésükben, annyi vafósiágos étet a gondolat krifejoiéréten, annyi Szépség a- mioz-du tatok finomságában, — megfeszített izmaik erőteljes játékában, hogy a zsíbongás teljesen megszűnt a-z egyébként hangos teremben, mindenki visszafojtott lélegzettel 'es.e a gyö­nyörű emberpár tánco.sj-á/t'Sfcáf, amely mögött leplezetlenül tört utat magának Szerelmes vágyódásuk, megértő- ösisne- tiartio zá?uk. Gaba teró merev tek'nie'teí nézte a tánco ókiat. V-onásai megk-emény edtek, jajkénak remegése megszűnt. Senki sem vette észre, hogy keze lastsan megmoz­dul... Kés röpült keresztül a termen... ab­ban a pidamflitbaini mikor a- vércse 1- hegve ragadja karmai közé a vágyva kívánt madarait... A kés megállóit az o’lasz melében. Iszonyú, sikoltás... A kővetkező pilla­natban vér nedvesíti végig a- táncos ruháját... A vendégek fetagráíiniak. Egyre idegesebb, -élé elbb kiáltások harsognak minden о'diairól,,. (Következő szám-unkb-an folytatjuk).

Next

/
Oldalképek
Tartalom