Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1937 (37. évfolyam, 1-104. szám)
1937-11-13 / 91. szám
2 KISKUNHALAS HELYI ÉRTESÍTŐJE november 13 Erzsébet az Achilleien és a tenger bús királyasszonya A bolyongó fejedelmi nőnek szobor- szép testet feenészíteititéfc ia hideg, örökké világtalan sírboltba. ...Sze'iden, óh szélMén nyújtogasd ki sinom fölé zöld ágaidat te borostyán! S te órettfürtü, gazdag szö ö, fond törül1 hantomat imáiddal. Ennék a sir- versnek a szavait suttogta ő a Halál közeledő előérzietében. Fej fáját va ahol mesSzéanessze képzelte az örökké morajló tenger kéklő vizein libegve. Kihajolva Ionia ezüstös hullámaira, melyek nedves ajkaikat csókra kinálgatták féléje. Márvány teste most sötét sirboíltbanj enyészik, de álmainak művészi világa tovább tündököl a köitö szemei élőit. Távo* Korfu ciprusfáis szigetén, a kék iont partok mentén, hol megtört reménye és remegő fájdalma összevegyültek, össaeforrottak la Tavasz tengerének méla ábrándjaival. Magasztos lelkének zenei lüktetése egybeolvadt a világ dallamával; mikor lágy pázsiton vagy izzó homokon pihenve, csókos napsugaraktól ringatva; majd a csillagok fényében fürödve, némán hallgató zott. Érezte, lelkének nyugtattam rezdülései égyüÉfct hárfázdak a hüs folyók és kéklő tengerek áramlásaival! és öleibező ritmusban szorongatják árván bus szivét. Erzsébet királyasszony bus hálája önmagában töké etességst jelent. A gyors tőrdöfés, mely őt leteritette, titokzatos szépségű, feriköt étefájnék tiszta vonálait úgy elötüntetté, mint mikor lehull a szoborröä a lepel, hogy a már- ványmü örökké ragyoghasson'. E nagyszerű, vészes éimiuiás látása sok művészi elmét magával ragadott. Csak ők tudják felfogni e fejedelmi életnek széplőttém vezérfonalát. Csak ők láthatják ffl halálban; gyönyörűen beteljesült alakot, összhangot a Halálban... a'Halál idején. Nem érlelődtek-© mér pihegő már- .vénykebliében á lélek 'gyötrelmei és ábrándjai, hasonlatosan az őszi gyümölcshöz, melyet Ízlelni szeretett, mikor a, Gémévé! tó alkonyba halványuló partiadnál egyjegy szikla tetején el-teimierén- gett? ' i Sorsa villámokkal világította meg magányos szellemiének bércéit; erős, izzó kézzel jelölte ki Öt, mikor ideje betelt. Váratlan fényben világította meg képét s tűzte az emberiség örök em’ékezetébe. Misztikusan csudás vágya betelt, mintha önmaga idézte vo’na fel az ó-kor Euthanásiáját, a »Szép Halált..« Ebben Diana. Artemis csak. tai kiválaP'ztO'ttaisen1 remdéztettek, ahogy csak mitoszok- : ban szokott venni. Oly jellemzőek, hogy t régi történetként mondják él az uj »Eut- ' hanásiát.« Haladjunk el gyorsan a gyilkos rabszolga, méEistt. Bámiulatos pontossággal . követte el gyászos feladatát. Látjuk, az 1 Eszmény és Halál megtestesüléslét. I ^ A természet méuabus alkonyatában, а i lángoló fény órájában múlt eá ez az álmában királyi asszony, ez a békszemü bajor nő; a Tenger asszonya.« Haj ólj án minden reggel iphigénia szavaival; üd- vözö te a pirkadó Hajnalt: »Nincs édesebb a rózsaözönlő Aurora, aranyló fényénél, a szétterjedő világosságnál.« ...Még egyszer elhaladt a part felé, még egyszer él,indult a Genfi' tó tündé- ries, enyhén kék vizei felé, melyek mind ismeretenebb, mind messzibb tájszép- ségek mélységes titkainak Ígéreteivel igézték meg őt Byron lord és Shelley költői szellemei vonzották magokká!. Végzete akkor érte el... Az örökkévalóság küszöbén halkan haliad át. Lelki szem® elkáprázik a kettészakított éetfátyolán át feltáruló fényes tulvilági iátománytöl. Eléri a partot, hajóra szád, fejedelmi lépteivel lép a fedélzetre. Felszedik a horgonyt, »miért hajózni kell, ha élni inem is szükséges.« Iigy érteke te kétezelr éve Vergilius, Mantova hattyúja. E pierctőít kezdve ÉLerthajqja nem anyagból való többé; Méltó,sálgot öltő Genevéi nagy tó hu-lámborozdái eí nem simulnak többé, mert az Eszmény és Halál anyagába mélyülnék, megméreved melk. ...Így ez a fansjégés Nő, ki élet© óráiból száműzte ia rutát, a Halál órájában lelke legszebb virágaiból díszítette! fel magát. A bus miaigálnyiolssláig totőtöliJtali- pig fejedelmi' asSzoinya ál előttünk. Szabadság, babaiam és áldott, magányosság! mégteslt|sfe(ü'ése. Kétltős koronáit hordott fején, de csak ejgy birodalmat ismert, saját benső ételét. Senki sem fogta fel nálánál jobban a festő Liomardo da Vilnci sízavait: »Saját mjagamjnái szebb birodalmat nem ismerek.« Ott uralkodott ő egyedül1.. Hazáját azon a földön Hajiéi ta, ahol kedve telt. Gyöny örűségét a villám sebességében lelte. Szárnyainak képzelte a száguldó paripákat, a dagadó vitorlát. Jól Ismerte őt >a kárpáti füvek ezjülstcS harmatja, a végtéieja óceán ezernyi lakója, a sok zuigájsiu tenger isós j Vize, jót iismerték a sások éis á rejtek { mes hegyi utak és1 a kies völgyek is. Szereti® Gödöllőin a futó paripa taji- , tékos zabláját, mint ahogy szerét é a hajóján átcsapó vad hulámokat. Fájdalma ilyenkor Volt a legerősebb, olyan erős, mint az Anyiaíöüd fájdalma, olyan esedező, mint az örőklte'ngér árjai A Föld, a széjpkömtölsü, bájos király- teány, Nuusdkája Korfu földje volt. A tenger pádig OdysSzteuisizrualk tengere1, aki kilenc évig küzdött Trójánál az is- ttenszüte, f-hérkeblü gyönyörű Helénáért. i A világban zarándokoló feketemhás bus fejedelmi nő sok szomorúság után végre az atomi öbölben, találta, -fél menedékhelyét iaz AchiJteien villában, ha- méíoszi fák között, ékszereit eladta, hogy azt megépíthesse magának; oda bontogatta a művészet csodáit Nápolybái. És ugyanaz a szem, mély egykor az északi tenger partjain halvány sugarak meTlett a borostyánkőbe foglalt természet csodájjt bámulta, felflödezte a viharzó tenger kékés hullámaiban a fehér Najádok és karcsú Nereidák szöke.Iő játékait Hellasz partjain. És valamikor nyáron, midőn alkoniyo- dott, saphói szépiségü saotoortesite épe- déstöi kimerülve, halványabban, mint a száraz levél, ott aszott a kék tenger vizét heviltö sóban, mely a morajlóm! lihegő hullámok mámortelt ajkain habzott; csak ia szépséges Itália, köjitője dicsőítheti e távoli fajedelemi asszony ábrándos hősiességét, tó küöin világot teremteti; önmagának, és fészabaditoitt lelkének törvényei szerint élllt a napsur garas Hellasz fehér márványcsamojká- biam: A kotrfui Aehiítoien Villában, örökzöld ciprusok; sötét gyászfenyői alatt sétálgatott a Művészet és a Tenger asiszolnya. Megcsodáljuk kékiilő ívben vont szém- pilláSnak homályát. Magasztaljuk keskeny ajka hallgatagságát, melyen a. gyümölcs édes nedve enyhítette a könnyék keservét. Magasztaljuk keblét, titokzatos már- ványkeblét, mélyítek közepén Pialítas Athenae aranypajzsának diiszlét rie|jtegieít|fe. Magasztaljuk őt, a bus királynőt, akii talán eltűnt volna a fetedékeny emberiség emlékezetéből, ha márványszobrát a vas hatalma erőszakosán ki nem domborítja a honná yból, mindörökre odaállítva a víágosság izzóan földöntúli fényébe. Földi élete csakugyan item volt más, mint végtelen saomom költemény. (Monte Nevoso herceg olasz szövegéből-). i i MEDVECZKY KAROLY kait riészesitette, reászegezv© mé'iéikrié láthatatlan nyílvesszőit. Nem óhajfotía-е ő is a Tenger asz- jszonya a hirtelen Hjalál/t a kéklő égboltozat alatt? I A végső pillanat szörnyű valósága túlszárnyalta a költő ábrándjait. Némán vérző márványajkain ott lebegtek Giovanni Wo-fango Goethe szavai: »Ta beteljesülés, dicső atyánk legszebb gyermeke! Imp végre kőzetedéi hozzám!« A vas meg a vér érré a, gyönyörű arcra is rásütötte a tökéletes műalkotás jellegét. Egyes részletek.' oly müvíéSiZíipirőfös és divatáru üzletünk Pollák vaskereskedő mellett Divatselymek, női és férfi« szövetek, vásznak, pap« tanok, szőnyegek, kötöttáruk, úri és női divatcikkek nagy választékban Kérjük a n. é. közönség szives pártfogását Martinov és Kovács A halasi személyvonat Mélykút és Bácsalmás közt halálra gázolt egy gazdát A vasúti szerencsétlenségnek két súlyos sérültje van Súlyos sérüJés és halál lett egy meggondolatlan virtuskodiáis következménye a napokban Bácsalmáson1. Reggel fél hét óra tájban Gieszinger Ádám bácsalmási gazda Kiss Márton mélykúti származású béresével hajtott a vasúttal párhuzamosan haladó utón. A Bácsalmási ta- ■ nyák és Rudics-állomás között át akartak hajtani a vasúton, de körülbelül ugyanakkor ért oda a Halas felől érkező személyvonat is. A nagy ködben a kocsin ülők. csak: j akkor láthatták meg a közeledő vo- j natot, amikor az már alig egypár j lépésnyire volt a sommpónélküli át- ! járótól. Gieszinger és Kiss még ide- ; ,jében észrevette a vonatot s а ко- ! esi egy pillanatra meg is állt, ,de j aztán virtuskodásból mégis csak a lovakra csaptak, hogy átjussanak még mielőtt a vonat odaér. Arra nem számítottak, hogy az átjárón a keresztben fekvő sínpár és a kavicsok , megnehezítik a kocsi gyors áthajtá- j Sát. A következő pillanatban a teljes jj sebességgel robogó mozdony, megakadáJyozatlanul nekiment a kocsinak. Az összeütközés borzalmas erejű volt. Kiss Mártont nagy ívben röpítette ki a kocsiból az összeütközés ereje s a néhány méternyire álló sürgönyoszlophoz csapta. Gieszinger Adám a közelebb álló vasúti figyelmeztető táblához csapódott. A kocsi valósággal pozdorjává törött s a lovak is súlyos sérüléseket szenvedtek. A mozdonyvezető a következő pillanatban megállította a vonatot. A körülmények megvizsgálása után a vonat tovább haladt, majd a bácsalmási állomáson tett jelentés után autón a községbe Vitték a két szerencsétlenül járt eszméletlen embert. Az orvosok mindent elkövettek, hogy a két súlyosan megsebesült férfit megmentsék az életnek, de Kiss Márton belső és külső sérülései olyanok voltak, hogy már nem lehetett rajta segíteni. A délutáni órákban az alig 25 éves férfi belehalt sérüléseibe, Gieszinger Ádámot gondosan ápolják tovább és 1MATEOSZ teherautó- fuvarozú vállalat at. fuvaroztatók rendelkezésére áll Petőfi ucca 19 szám Schön fiiszerkereskedő házában Telefon: 154. állapota gyógyulással bíztat. A szerencsétlenséggel kapcsolatban az első föltevés az volt, hogy ai nagy ködben a kocsin ülök későn vették észre a vonatot. De később megállapitották, hogy a halálos szerencsétlenség meggondolatlanság következménye. И;------- -Ti-------------------------A szeged—bajai Mavaut Kelebia határában elütött egy szeheret Szerdán délután a Szegedről Baja felé tartó Mávaut autóbusz alig pár kilométerre lehetett Kefebiától, amikor az egyik dülőutról egy paraszt- szekér kanyarodott fel a műútra. A szekér, amelyet egy asszony hajtott, először a szabályos oldalon haladt, majd amikor az autóbusz előzni akart, hirtelen keresztbefordult az utón. Az autóbusz elkapta a kocsi elejét, amely pillanatok alatt pozdorjává tört. A kocsin ülő asszony nagy ívben repült le a bakról, az autóbusa pedig a gyors fékezés következtében lefarolt az Ut mellé. Szerencsére az utasoknak az ijedtségen kívül egyéb bajuk nem történt, úgyszintén a kocsiról lezuhanó asszonynak sem, de a lovak az erős ütés következtében olyan súlyosan megsérültek, hogy alig félóra múlva mindkettő elpusztult. Az autóbusz több mint másfélórai késéssel érkezett be Bajára, ahol a személyzet nyomban jelentést fejti az esetről. ; | ' [ a| >£l|0jt| A soffőr és az utasok szerint й sae< rencsétlenséget a szekér okozta, в mely minden előzetes jitítaés néME akart az utón áthajftant A szerep esetlenség ügyében szagom vizsgáját indult. MOST JELENT MEG! Szentmihályiné SZABÓ MÁRIA LORÁNTFY ZSUZSANNA Lorántfy Zsuzsanna élete nemcsak gyönyörű asszonyi élet, hanem a magyar történelem egyik legérdekesebb fejezete; a magyar kuítüra kivirágzásának legszebb korszaka. Szabó Mária müve nagyértékü alkotással gazdagítja a magyar irodalmát. ■ 520 oldal. Ára 6 pengő, egészyászonkötésben 8. pengő. SNIGER ÉS WOLFNER KIADÄSA Ш