Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1937 (37. évfolyam, 1-104. szám)

1937-11-03 / 88. szám

6 KISKUNHALAS HELYI ÉRTESÍTŐJE november 3 HIRDETMÉNY. Kiskunmajsa község elöljárósága köz­hírré teszi1, hogy a község tulajdonát képező piaci és országos vásári heiy- pénzszedési jogot kü ön-külön Kiskun- majsa község községházánál a köz­ségi tanácsteremben 1937. évi novem­ber hó 13-án, szombaton défelőtt 10 órakor tartandó nyilvános árverésen 1938. évi január hó 1-től háromévi idő­tartamú»1 1940. december hó 31-ig a legtöbbet Ígérőnek bérbeadja. A kikiál­tási ár 5.000—5.000 P. Utóaj álmainak helye nincs, árverezni szándékozók az árverés megkezdése ©lőtt a kikiáltási ár tizs zúzalékét tartoznak bánatpénzül lefizetni. I Az árverés ai bérlőre azonnal, a községre azonban csak a képviselőtes­tület és felsőbbhatóság jóváhagyása utón válik: kötelezővé. Részletes árverési feltéfleríek a köz­ség gazdasági hivatalában hétköznapo­kon délelőtt 8—12 óráig megtekinthetők. Kiskunmajsa, 1937. október 28. ELÖLJÁRÓSÁG. H TERMÉNYTŐZSDE HIVATALOS ARAI: I November 2. Búza 80 k'g.-os 21—21.30 P, rozs 18.70-18.80 P, árpa 16.50-17 P, zab 16.60—16.70 P, tengeri 13.90—14 P má­zsánként. * ! FERENCVÁROSI SERTESVASAR Nehéz sertés 109—112, közepes 106 —109, silány 98—106 fffl). к gr.-ként. SPORT Tolnavármegyei SE—НАС (1Ю (1:0). Veaeite: Molnár. Bajnoki mérkőzés. Ideális futballidőben találkozott a bajai alosztályban második TSE a hátul kullogó halasi csapattat. A papírforma a vendégcsapat nagy győzelmére számí­tott, de ai technikás TSE erős ©lenél­lásra talált |éls keserves küzdelem után tudta ezt a minimális gólarányu. győ­zelmet kicsikarni. A két csapat így állt fel1: TSE: Mezei: — Szabó, Dobat — Gáli, Hopp, Fekete — Várady, Leng- váry cír., Benau, Mihók, Gyüszü; — KAC: Bakos — Győri, Mészáros — Szabó K., Király, Lagler — Juhász, Kmeth, Andreánszky, Winter, Virágh. 1 A halasi csapat választ. A TSE rög- j tön támad és rövid passzokkal viszi a i labdát Bakos kapuja felé. Ezután a 1 KAC jobbszárnya vezet formás táma- I dást és egymásután kétszer is gó-hely- * zetet dolgoz ki, de kapu előtt nincs . szerencséje. Kmeth két nagy lövését ( védi Mezei szerencsével. A TSE tech­nikai tudása fölényt jelent a vendégek­nek, de a KAC véde.me biztosan áll a lábán. Bakos tüneményesen véd. A ! Bácskából1 ismert Várady veszélyesen fut a jobbszé'en, beadásait azonban: a tömörülő halasi védelem elhárítja. A vendégcsapat passzolnak szem® van, a halasi fiuk lábáról alig száll emberhez labda. A 35. percben Várady sarok­rúgása pontosan száll a kapu fellé, Mi- hók 'feje éri el és a saroknak JarítÓ labdát Bakos nagy bravúrral érinti, de megfogni nem tudja. 1:0! Mezőnyjá­tékkal telliik el a félidő hátralevő ré­sze. A játékidő második részében váltó- i zatos játék folyik enyhe TSE fölénnyel. A KAC csatársor aig kap labdát. Hiába mutat jó formát a Juhász — Kimetb- szárny, minden labdát bálra játszanak a fedezetek és itt nincs, aki megjátssza a helyzeteket. A TSE erősiti az iramot. Egykapura játszik, de Bakossal nem: bírnak a csatárok. Kmeth és Juhász végre a félidő vége felé labdát kap, máris fut a veszélyes támadás, sajnos TSE is jóüi védekezik. Ismét a vendé­gek támadnak. Mihókot lyukra játsz- szák és az összekötő szabadon fut a kapura, de Bakos vakmerő Sábvetéssel az utolsó pillanatban ment. Bakos és ; ismét Bakos állja a TSE-bombák útját. ■ A mérkőzés eredménye igazságos. A , TSE pontos passzai és nagyobb tudása miatt megérdemelten győzött. Nagyobb arányú győzelmét a ragyogóan védő Bakos és a nagy formát kijátszó Győri j akadályozták meg. A vendégcsapatban [ Hopp, Lengváry dir., Várady és Gyűszű j játszottak elsőrangúan. A KAC-ban a 1 közvetlen védelem szilárdan és nagy } formában állta a sarat. Bakos messze : 1 kimagaslott a mezőnyből. De nagy já- ! j tékkail) rukkolt ki Győri is. Mészáros j ! szürkén, de megbízhatóan oldotta m©g a j 1 rábízott feladatot. A fedezetsorban i j Lagler volt a legjobb. Szabó jól fogta ) szé'sőjét, Király még mindig fölösleges j cselezgetéseivel rontotta le játékát. ! A csatársor kevés használható labdát j kapott. A jobbszárny volt itt jói. Juhász | játéka igazolja a róla elterjedt jó híre­ket. Kmeth energikus játéka, és egész­séges lövései jelentettek sikertérdemlő akciókat. Andreánszky nem tud for­mába lendülni. Néhány húzása mutatja, hogy valamikor erőssége volt a csapat­nak. Winter nem csatár. A csatársor leggyengébb tagja Virágh volt. Ez a fiatal játékos nagy ígérete volt Halas futbaUsportjának, de ez az ígéret úgy látszik1, csak ígéret maradt. Molnár já­tékvezető örvendetes formajavu'lásról tett bizonyságot. Anyakönyvi hírek — Október 25. — október 31. — SZÜLETTEK: Ветке M. Mihály és László Vil­mának Mihály nevű fiuk. Kőszegi Ist­ván és Molnár Erzsébetnek Erzsébet nevű leányuk. Modok Sándor és Bankos Jufiánmámak Juliánná nevű leányuk. Tóth nevű fiuk. Kószó János és Vörös P. Etelkának Hona nevű leányuk. Szőlős Sándor és Vida Zsófiának János nevű fiuk. Tóth Pözsi Mátyás és Kürti Fran­ciskának Juliánná nevű leányuk. Be­reute Gusztáv és Gyöngyösi Ágnesnek Ágnes nevű leányuk. Solti, Mihály és Gáspár Jolánnak Mihály nevű fiuk. Szi­tás József és Kürti Juliannának Jó­zsef nevű fiuk. Gáspár Benő és Illés Malidnak Ferenc nevű fiuk. MEGHALTAK: Ternyák T. Lajos 76 éves, Lajkó Mi­hály 69 éves, Kovács Károly 10 éves, Hideg I-'bina 5 hónapos, Csontos Dezső 24 éves, Bartók Sándomé Babos Zsófia 67 éves, Balogh Sándor 10 éves. KIHIRDETETT JEGYESEK: Agócs Gyula Bóna Eleonórával,. Sütő Sándor Molnár Máriával. Butty János kiskunmajsai lakos .Horváth Máriával. Bánhegyesi Kulin Géza Ödön Miklós Simonfy Olga pestszentlőrinci lakossal. Vitéz Pál Valter1 Anna császártöltést lakossal. Szabó B. István Kertész Far­kas Mária kiskunmajsai lakossal. Püs­pöki István Mucsdi Eszterrel!. Mésizáros Károly Kocsis Zsófiával. Richter Lász­ló Ferenc,zi Jolánnal:. Csányii István Barta Máriával:. Csáki József kiskunmaj­sai lakos Babenyecz Cs. Ilonával. Széli Antal Némedi: Sz. Zsó,fiával. Nagy Ist­ván Kovács G. Valériával. Hegyi Vince Kószó Гопа Juliannával Gábor János Molnár Máriával. Daczi Antali Mondo- vics Veronikával. Krisztin Németh Imre szegedi lakos Bálint Etelkával. HÁZASSÁGOT KÖTÖTTEK: Rékasi Ferenc Bálint Etelkával. Tár­noki László Molnár Jusztinával. Hor­váth Sándor Kamra Jolánnal. Volovár László Dudás Máriával. Karai János Csatári Juliánnával. Bankős Benő Ke­rekes Zsuzsáiméval!. Dudás Férenc Cin- kóczi Juliannává!. Tábori József Ti­bor Buzsáki Mária kaposvári lakossal'. Feélős szerkesztő és kiadó: PRAGER JANOS A sötét mult Regény Folytatás i I 1 11 A rendőrtisztviselő hangjában rosz- szaló szemrehányás csengett. A detektív elpirult. Aztán hadaró, hibás angolság­gal megszólalt: i 1 — De láttam, ki! volt az áldozat köz­vetlen közelében. Jobbra tőle, egész szo­rosan ez a .fiatal hölgy állott, Miss Pic­kering, ugyebár? Mindjárt mellette az olasz ur... mögötte* az idősebb hölgy és ez a magastermefü ur, — "a Setektiv feltűnően világosszimi szem® most reám villant és ujjúval) is feléim bökött, — bálra pedigf szintén közvetlen közel*, Mr. Pickering és a másik ifjú. hölgy. Ezt pontosan megfigyeltem. * ' : ' — Más valaki nemi volt mtAtte1’ — kérdezte most a rendőrfőnök, i — Nemi, senkii! A többi játékos két- híárom lépés távolságban ült vagy átlőtt. Kinyújtott karra!*’ sem közelíthették vol­na meg az áldozatot... Viszont a há­rom hölgy és három ur akármelyikének böségfes alkalma nyílt a gyilkos mozeíu- tatra, minden feltűnés nélküli és anélkül, hogy a többiek, akik mellette аГОак, észrevehettek volna... Olyan kényelmes roit a helyí*«fc... A teremben állandó volt a mozgás, jöttek, mentek, az összes asztaloknál folyt a játék... i — Köszönöm! — szakította: félbe 'a rendőrfőnök. — Mint hallották tehát, önök mind a hígján gyanúsítottak! Gyií*- kossági ügyekben a francia büntetőjog és bűnvádi ©’járás szabályai az irány­adók számunkra, ezek pedig igen szi­Irta: Vécsey Leó .goruan (előírják a gyanúsítottak szemé­lyének biztosítását. Kihirdetem: tehát az őrizetbevételt. * , i ' , 'y — De kérem... — lépett elő tilta­kozva Calvini kapitány, i — Kérelmeit mjajd a vizsgálóbíró ur­nák terjessz© elő, — intett türelmetlenül Dupont rendőrfőnök;. — Már elküldtem érte, minden pillanatban itt liehet. Ad­dig is, amíg miegfeielőképen el tudom különíteni önöket, arra keli kérnem, egy­mástól négy-öt lépés távolságban helyez­kedjenek el* és sem szóval, sem jelekké! ne próbáljanak érintkezni egymással. A hölgyek helyet foglalhatnak, ha van itt ©lég szék... 1 ,) 'i — D© hát hogy történt a gyilkosság? Milyen ©szköizzel? — jutott végre szó­hoz Un Pickering, a házigazdánk. Késseí', revolverrel? Nem értem. 1 A rendőrfőnök széttárta karjait: ; — Nem' késsel és nem revolverrel, hanem egy gombostűvel! — kiáltotta izgatottan. — Ilyesmi még nem fordult elő a praxisomban. De még hallani! sem hallottam erről soha. i Dupont ezzel odaugrott a szófához és lerántotta a kendőt a halott Montague arcáról. A holttest félig az oldalán fe­küdt. háttal felénk, akik most kiváncsiam csoportosultunk a francia rendőrfőnök köré. A teremben Valamennyi villanyfény égett, erős volt a világítás, de mégsem vettünk volna észre semmit, ha a r®nd­»гшшвашва |Щ1|| |||||||J 11 ||||р|ЩМ«И1ЦМЦа И villamos zseblámpával rá nem világit a j ; holttest tarkójára), ahol tisztán lát- \ szott a mélyen a nyakba fúródó, apró ! itü lila, csiiíogó üveggombja. Olyanfél© hosszú gombostű volt ez, aminővel; a virágcsokrok selyempapir burkolatát szokták összeér ősi teni a Riviéra virág­üzleteiben. Ez a ÜJafejü, hosszú gom­bostű tövig beiiefuródott az áldozat nya­kába, hátul, a koponya’ alatt. A legkülö­nösebb volt. hogy körül sehol’ egyetlen* csepp vér nem* látszott. A gombostű csillogó, lila üvegfeje olyan volt, mint valami szántjátszó, bizarr keleti ékszer a ráncos, barna tarkón. • ' : — A hegyes tüt példátlan ügyesség­gel* és szinte orvosi pontossággal egye­nesen az agyvelőbe döfték! — magya­rázta most egy sápadt, Soványára! férfi, aki a h’áttérbőt lépett lelő*. — A medulla oblongata aíísó nyúlványába hatolt be a gombostű hegye*, ©z ponto­san megállapítható és mint 0 villámcsan pás, azonnali halált okozott. Innen van, hogy egyetlen vércsepp sem mutatkozik és az áldozatnak a legkisebb feljajdu;- lásra vagy nyöszörgésre sem volt ideje. — Igen, igen, Lenoir doktor, ©zt már az előbb ás elmagyarázta! — bólintott a soványarcu férfi felé Dupont rendőr­főnök. — Mindenesetre nagyon, nagyon különös eset. Hallott már hasonló gyil­kosságról, rendőrorvosi gyakorlatában? — Európában sohasem* fordult elő ilyen bűncselekmény, tudomásom sze­rint, — felelte a francia r©ndőrorvos, — Távolkeleten azonban, különösen Ja­pánban, jól) ismerik az emberölésnek ezt a veszedelmes, szörnyű1, szinte fel­derítetlen módját. A mi esetünkben ugyanis a tettesnek .n®m volt ideje ki­rántja a vékony gombostűt, az izomros­tok összeugranak és pontos találat ese­tén, ahol vér nincsen, ember legyen* a talpán, aki az erőszakos halál ismer- tetője’.ejt megtalálja. Minden külső jel, még a boncolás adatai is, az agySzéli- hüdés ismérveit jeleznék! > Ott ültünk és álltunk, egymástól meg­felelő távolságban a terem* különböző részében, a figyelő szemek kereszttüzé­ben. Slarah Smythlake hangosan lélek- zett, az izgalomtól szinte sötétszinü volt a homloka. Up Pickering arca mozdu­latlan és merev volt, a sötétszinü szem­üveg irigyen elrejtett mindent. Csak re­megő kezefeje és rángatódzó ujjal mu­tatták a fojtott izgalmat. Florence ke- rekretágu’lt szemmel, lélekteüelnül bámult maga* elé, a falakon, és láthatáron* tu®, a végtelenbe. Mrs. Smedfey befetemetté arcát és szemét sötétszinü zsebkendő­jébe. Calvini kapitány szeme vidáman és élénken csillogott, az olasz katonatiszt szinte e’égedett volt az események ilyen fordulatával. Vájjon ki, lehetett a gyil­kos? i i Ez a kérdés izgatta, a szakállas Du­pont rendőrfőnököt is, aki egyikünktől! a másikhoíz lépett, élesfényü villamos zseblámpájával sorra mindenkinek az arcába világított, közvetlen közelről, für­készve. Közben: egyre beszélt, mormogó hangon:i * t — Shjnos, közölnöm kell önökkel, hogy valószínűleg itt töltik az éjszakát, ebben a teremben*, — mondotta. — Súlyos, nagyon súlyos a gyanú. A lila- fejű gombostűkről megállapítottuk, hogy a Curarini-virágüzlefböl való, amely az utóbbi hetekben sokszor küldött %©n tűvé! összezárt burkolatban virágcsok­rot a Florence-vilMba'. * őrtisztviselő egy tej fehér fényű, kézi húzni a gyilkos tűt a sebből, azért ma­radt meg az áruló bűnjel. Mert ha ki­(Követkazö számunkban folytatjuk). Nyomatott a Kiskunhalaa Helyi Értesítője Lep válást nyomdájában. Molnár ti. 2. - Müsralq vezető: Mészáros Dezső.

Next

/
Oldalképek
Tartalom