Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1935 (35. évfolyam, 1-104. szám)

1935-10-23 / 85. szám

6 KISKUNHALAS HELYI ÉRTESÍTŐ E SPORT I BOTRÁNYOS BÍRÁSKODÁS. CEGLÉDI j MOVE — KAC 4:2 Vasárnap este fél 9 órakor kezdődött I meg a birkózócsapatbajnokságért a Cég- i !édi Move — KAC egyesületközi yer- \ seny. Már az előmérkőzésen parázs ' hangulatot keltett a vezető bíró téves ítélkezése. És az izzó hangulat csak fo­kozódott, amikor a csapatbajnokságért folyó versenyben Zsámboki javára tusst ítélt a törpe termetű és még törpébb tudású szövetségi biró. A ceglédi veze­tők is elismerték, hogy Sárközi nem tussolt be! Mamlecz a pehelysúlyban reális vereséget szenvedett. A közönség már-már megnyugszik, amikor a* köny- myüsulycsoportban uajbb baklövést kö­vet el Szeged kiküldöttje. Soós hirtelen ’akcióval kétvállra fekteti ellenfelét és a biró nem adja meg a tusst. Leírhatatlan kavarodás támad és csak hosszú ideig tartó szünet után folytatódik a verseny. ■ Fekete László és Nagy János mérkő­zése azután teljesen felborítja a rendet. Mindkét versenyzőre nagy hatással volt a gyenge biró és a terem izgalmas lég­köre, úgy hogy birkózás helyett vad tülekedéssel igyekeztek egymást harc- képtelenné tenni. A határbirák végre le’-éptetik a birkózókat. A verseny igazolta a KAC vezetősé­gének azt az álláspontját, hogy a sze­gedi kerület nem áll feladata magas!®- j tán és igy nem érdemli meg, hogy p i sportot komolyan űző egyesületek a ke- j rület vezetése mellett működjenek. A ! vasárnapi verseny hivatalos, szövetségi J bírójának halvány fogalma sincs a bir- j kózáshoz és a, .szövetség vezetősége j mégis rábízta ennek a fontos verseny- • nek a levezetését. A KAC vezetősége : akkor tesz jó szolgálatot Halas bir(- kózósportjának, ha a jövőben nem vesz | részt a kerület által rendezett versenye- ! ken. ii i KACAGTATÓ LÉGKÖRBEN, IGAZSÁ­GOS EREDMÉNYT HOZOTT AZ OLD- BOY MÉRKŐZÉS i Vasárnap délután nagyszámú és jó- kedélyü nézősereg előtt játszódott le az SzKTI—VSÁCs várva-várt küzdelme. A nagy csatára igy álltak fel a csapatok: SzKTI: Derűs — Darányi, Nácy — Tóth Csapó, Lendek — Gulyássy II., Doti- csek, Gulyássy I., Pál, Horváth; VSACs: V. Bakos — Kapitány I., Figura — Mi- kó, Dobó, Gazdag — Kovács I., Ko­vács II., Hunyadi, Kapitány II. Gulyássy I. kezdi a; játékot. Hatalmas luft után már is. a VSACs támad, de Darányi ment. Az 1. perc izgalmai után mezőnyjátékba kezd a két csapat. Kapi­tány II. tacsot dob, de a nagyszerű helyzet elromlik, mert a közönség ál­landó érzésnyüvánitása befolyásolja a játékot. Dr. Földváry Balázs játékvezető erélyes kézzel tartja, kezében a sípot Figura a 15. percben hatalmas felsza­badító rúgással szerzi meg a SzKTI első kornerét. Tóth sarokrúgását a tacs menti. Most állandóan az SzKTI támad. A 16-os és 5-ös vonal között folyik a harc, végre is a biró megunja a dol­got és ll-est ítél a támadó csapat el­len. Teljesen jogos ítélet, amely élűén nagy protestálást folytat a VSACs. Fi­gura és Mikó összjátéka után Gulyássy I. megszökik, de öt méterről taccsot rúg. Az SzKTI p3gy technikai fölényét meg-megtöri az ellenfél .fürgesége. A 25. percben Dőli esek korner helyett gólt rúg és már Is vezet píz SzKTI. Figura formálisan beteríti Gulyássy I.-et az 5-ös vonalon, de a bírói sip néma, mint a sír. — A II. félidőben nagy lelkesedés­sel és kezdődő izomlázzal indul a játék. Derűs vidáman nézi a mezőny játékosok erőlködését. Persze, mert neki, mint ka­pusnak, nem kel futnia. Nagyszerű tá­madás után Kovács a szomorú Derűs mellett megszerzi az egyenlítő dugót. A iram ezután alábbhagy. Mindkét csa­patnak van még nagyszerű helyzete. Csapó nagy rúgás után ráesik a labdára és társai csak hosszas erőlködés után tudják megszabadítani váltságos helyze­téből. A csapatok ellen nem emelhető kifogás. Az SzKTI-ben Darányi fürge­sége, Derűs nyugalma ,és Nácy feltört lábai jelentenek értéket. A fedezetsorban Tóth agilisán dolgozott, de már nem bírja úgy, mint húsz évvel ezelőtt. Csa­pót fiata’os heve néha elragadja, de ez nem ártalmas mai formájára- Lendek különálló klasszis. A csatársor minden egyes tagja tudása legjavát adta. — A ! VSACs csapatában kolosszális lehetősé- • gek vannak.. Közvetlen védelmében csak Bakos a szürke ;pont. Figura Mándira emlékeztető módon látta el nehéz fel­adatát. Kapitány I. pedig a támadásban volt igazán nagy. A fedPzetsor balolda­lán Mikó robosztus ősereje, Dobó nolle játéka és Kapitány II. ravaszsága ritka értéket képvisel. A csatársorban Gazdag vérszegény játéka élmény volt. A Ko­vács nővérek Hunyadi nagyszerű irá­nyítása mellett is igazolták összeszo­kottságukat. — A bíró higgadtan, de erélyes kézzel vezette a mérkőzést. Kü­lönösen a lesállások megítélésében és a taccsdobások terén voltak újszerű meglátásai. i '< KAC—STSE 5:1 (1:1). Biró: Várad!. A vendégcsapat nagy meglepetésre döntetlen eredményt ér el az első fél­időben. A KAC fölényeskedő játékát a Turul fiatal játékosai lelkesedéssel és nagy küzdőkészséggel pótolják. A II. félidőben azután alaposan beszáll a KAC, de a csatársor ma, nem sokat ér kapu e'őtt. Végre Csatári 25 m.-ről szen­zációs gólt lő a bal felső sarokra,. A játék egyoldalú, Sankó, Győri és Csatári góljával 5:l-re végződik a meccs. A KAC vasárnap a BSE leien játszik Baján. A csapat autókon megy át p sorsdöntő és nehéz küzdelem színhelyé­re. Csapatösszeállítás a csütörtöki edzés után. A csapatot Wendler Zoltán (el­nök kiséri Bajára, Ányaköny V i hírek — Október 13. — október 20. —; SZOLETTEK: Vörös T. Imire és Harkai Máriának Erzsébet n®vü leányuk. Szundi László és Bagóczki Erzsébetnek Imre nevű fiuk. Varga János és Sós Etelkának László nevű fiuk. Forgó László és Ván Erzsébetnek Benő nevű fiuk. Mikus György és Snyehola Máriának Mária nevű leányuk. Daczi Sándor és Sipos Eszternek Sándor nevű fiuk. Krupa Já- j nos és Gálig Teréziának Terézia nevű leányuk. Tallér Kálmán és Faddi Vilmá­nak Ferenc nevű fiuk. Furós Péter és Hajnal Máriának Péter nevű fiuk. Szon­di Károly és Huszár Juliannának Teré­zia nevű leányuk. Smiidovics Péter és Brecska Jolánnak Klára nevű leányuk! László Pál és Kis Máriának József nevű fiuk. Zsigmpnd József és Csesznek Ro­záliának Rozália, nevű leányuk. < MEGHALTAK: Borbély Sándor 1 hónapos korban, Szundi Józsefné Juhász Julianna 68 éves, Viszmpg Antalné Horváth Mária 69 éves, Kolompár Antal 31 éves, Mol­nár Pálné K. Tóth Juliánná 80 éves, Kolozsvári Istvánná Modok Juliánná 82 éves, Király Gy. Mária 59 éves, Sós Sándor 56 éves, Nagy Pálné Pe-rneki Anna 35 éves, Földi Balázs 3 hónapos, Tóth Miklós 70 éves korban. KIHIRDETETT JEGYESEK: Sztancsik József Csömör Máriával. Paor Smolcz Antal Krizsák Franciská­val. Varsányi Imre Baranyi Gizellával. Korsós Antal Nagygyörgy Piroskával. Tapodi István Szilágyi Annával. Már­kus Ferenc Mészáros Rozáliával. Gön- czöl Károly Paprika Idával. Égető Ernő prónayfalvai lakos Szilágyi Biró Erzsé­bettel. István József Somoskövi Julián­ná kiskunfélegyházai lakossal. Weiner Károly tompái lakos Papp Erzsébettel. Sós Imre Tóth N. Piroskával. Csete An­tal Fábián Erzsébettel. Dudás Kálmán Horváth Ilonával. Csikós József prónay­falvai lakos Gábor Viktóriával, Bagii István kiskunmajisai lakos Horváth Ho­nával. Kurgyis Béla kiskunmajsai lakos Nyári Jusztinával. HÁZASSÁGOT KÖTÖTTEK: Mamlecz Antal Virág Rózával. Szabó V. Lajos Losoncz Erzsébettel, i . ■ " i ■ Felelős szerkesztő 6s kiadói PRAGER JANOS ______ otóber 23 A fekete császár A Helyi Értesítő számára irta: Figyelő Folytatás 1 18 Akszum mosolyogva jegyezte meg: — Ne felejtsétek el, hogy nálunk a legfőbb hatalom korlátlanul a császár kezébe van lerakva. Nem kaphat vele szemben senki igazságot, még akkor sem, ha idegen hatalom védettje. Addis- Abeba távol van Európától; n€m hato-1 ki innen semmi. Tanácsolom ezért: ha kedves az életetek, maradjatok nyu­godtan. Ne hívjátok ki magatok ellen azok haragját, akik mindent tehetnék, de akikkel szemben ti tehetetlenek vagy­tok. I i ■ i — Eszerint Zaneida sorosa meg van pecsételve. — Sajnos, úgy van — vo№ a nyugodt válasz. > i i * Taties és Bakóezy lev€rten ültek a korcsma aszta1,a, mellett. Vendég ebben az időben alig jelent­kezett. A benszülöttekniek későn, a kül­földieknek még korán volt. Hirtelen nagy robajjal1, Rixon angol kereskedő lépett be. — Mi az, szomorúság tanyázik a víg hajlékban? Miért lóg az orrotok? Taties, aki jó barátságba keveredett az angollal, kézlegyintéssel, válaszolt. — Néma lettél? — kérdezte az angol. — ügy sem tudsz rajtunk segíteni? — Honnan tudjátok? Rixon apának messzire elnyúlnak в kezei. Sok mindent el tud intézni, hol pénzzel, hol szép szó­val. Mondjátok ezért el, mi nyomja a sziveteket. Taties most minden kertrígelés nélkül elbeszélte, a rableány eltűnését, illetve elrablását. Elmondotta, hogy a leányt a császár udvarában szigorúan őrzik és szünet nélkül vallatják. — Bizonyára okuk van arra, — vá­gott közbe a bőbeszédű angol! Taties rövid gondolkozás után foly­tatta: — A leány egyik rokona, aki Umbeira névre halgatott, halátos ágyán egy tit­kot bízott Zaneidára. Elárulta neki, hogy a megha’t császár kincseinek rejtekhelye hol van; ugyanekkor ötét tette meg örö­kösévé. — Rövidlátók! — kiáltott közbe az angol. — Előttetek van a leány eltűnésé­nek oka és ti keresve keresitek!. Még a bolond is kitalálhatja, hogy a titokról nemcsak Zaneidának, hanem más vala­kinek is tudomása van, aki Sietett azt bőséges jutalom reményében a császár­nak besúgni. Emiatt fogták el, nem pe­dig rabolták el Zanrídát, és vallatják. A kincsekre a császárnak is szüksége van; hatalmát csak úgy tudja fenntar­tani, ha a sereget fizetni tudja. A pénz barátaim, itt Abesszíniában éppen olyan nagy ur, mint Európában; kincsekért, vagyonért éppenséggel nem fogják kí­mélni egy amúgy is értéktelen rabszol­ganő é’etét. 1 i I — Ebben igazad van — válaszolt — Mit tegyünk? — kérdezte az ed- I Taties. — Zaneida azonban nem tar­tozik azok közé. Életét nekünk köszön­dig hallgatag Bakóezy. — A császárral szembe nem szánhat­tok. Ez oktalanság volna. Amellett ön- gyilkosság. Eltűnnétek és nyomotok se maradna. Egyet'enegyb© reménykedhet- j tek: a rabnő halgáfásában. Ha. az ma­gával viszi a sírba a titkot, amit ti talán tudtok, akkor hozzáfoghattok a kincsek felkutatásához. Ha azonban a rabnő elárulja a kincsek rejtekhelyét, vagy azt, hogy arról ti tudtok, akkor nem so­kat adok életeikért. A császár az eset­ben nyomotokban lesz; illetve kémei ál­landóan követlek s ha felfedeztétek a kincseket, akkor azt elrabolják tőleleik és hogy ne beszélhessetek, megölnek. Ebben az országban eredeti módon sza­badulnak meg a hatalmasok attól, aki olyan titkot tud, amit nem szabad to­vább adnia. Nem kérik ki becsületsza­vát, nem csiliarják ki fenyegetéseikkel hallgatását. Jól tudják: az élő ember be­folyásolható és megvásárolható Nem bíznak itt senki hallgatásában, csak a halottakéban. 5! a halottak valóban meg­őrzik a titkokat. — Alaposan benne vagyunk a csává­ban — mondta Bakóezy. — Majd kimászunk ebből is, — je­gyezte meg a mindig optimista Taties. Rixon folytatta: — Van va’ami pozitív bizonyságotok a kincsekről? Esetleg az a benszülött fantázia szu eménye. Sok mindenről be­szélnek itt. A nagy meleg megnöveli itt a képzelőtehetséget; magatok is ta­pasztalhattátok, hogy az itteniek meny­nyire elvetik mindenben a sulykot. heti. Hálás ezért, olyan, mint a jiü kutya. ) i — Elhiszem. Éppen ezért biztosra ve­szem, hogy a császár pribékjeinek kín­zásai nemi fogják belőle kivenni a* titkot. A hűségben nem kételkedem, csak nem vagyok biztos abban, hogy a kincsek valóságban megvannák-e. t Taties ezzel elővonfa a kincsek rej­tekhelyét jelző papirost, amelyet Rixon behatóan vizsgálgatott. — Lehetséges, hogy a kincsek a va­lóság tárgyai. Annak kell lenni, mert ©nélkül n&m szenvedne1 Zaneida és a császár nem vallatná oly kitartóan. Egy tény: a császár eddig még nem tudja, hogy a titoknak ti is tudói vagytok. Ezt a következő napok fogják eldönteni. Rixon most gondolatba merült. Majd hirtelen megszólalt: ■ i — Ajánlok nektek valamit. Vegyük komolyan a kincsek létezését. Én belé­pek társnak hozzátok. Hozzájárulok В költségekhez. Ennek fejében a kincsek egyharmadát magamnak tartom fent, Higyjétek él, nem sokat kérek; nélkülem úgy sem tudnátok boldogulni. Én isme­rem töviről-hegyiről az országot és mint utazgató kereskedő minden gyanú j nélkül szervezhetek karavánt, melynek célja a kincsek felkutatása- Ti egyedül csak céltalanul bolyonganátok. Azonkí­vül kétséges, hogy rendelkeztek-e ele­gendő pénzzel. Én becsületes alkut kí­nálok fel nektek. Ismertek: szavamat mindig be szoktam tartani. (Szombati számunkban folyta'juk). Helyi Érte* tő Lap vállalat-nyomda, Kiskunhalas, Molnár uooa I.

Next

/
Oldalképek
Tartalom