Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1935 (35. évfolyam, 1-104. szám)
1935-10-23 / 85. szám
6 KISKUNHALAS HELYI ÉRTESÍTŐ E SPORT I BOTRÁNYOS BÍRÁSKODÁS. CEGLÉDI j MOVE — KAC 4:2 Vasárnap este fél 9 órakor kezdődött I meg a birkózócsapatbajnokságért a Cég- i !édi Move — KAC egyesületközi yer- \ seny. Már az előmérkőzésen parázs ' hangulatot keltett a vezető bíró téves ítélkezése. És az izzó hangulat csak fokozódott, amikor a csapatbajnokságért folyó versenyben Zsámboki javára tusst ítélt a törpe termetű és még törpébb tudású szövetségi biró. A ceglédi vezetők is elismerték, hogy Sárközi nem tussolt be! Mamlecz a pehelysúlyban reális vereséget szenvedett. A közönség már-már megnyugszik, amikor a* köny- myüsulycsoportban uajbb baklövést követ el Szeged kiküldöttje. Soós hirtelen ’akcióval kétvállra fekteti ellenfelét és a biró nem adja meg a tusst. Leírhatatlan kavarodás támad és csak hosszú ideig tartó szünet után folytatódik a verseny. ■ Fekete László és Nagy János mérkőzése azután teljesen felborítja a rendet. Mindkét versenyzőre nagy hatással volt a gyenge biró és a terem izgalmas légköre, úgy hogy birkózás helyett vad tülekedéssel igyekeztek egymást harc- képtelenné tenni. A határbirák végre le’-éptetik a birkózókat. A verseny igazolta a KAC vezetőségének azt az álláspontját, hogy a szegedi kerület nem áll feladata magas!®- j tán és igy nem érdemli meg, hogy p i sportot komolyan űző egyesületek a ke- j rület vezetése mellett működjenek. A ! vasárnapi verseny hivatalos, szövetségi J bírójának halvány fogalma sincs a bir- j kózáshoz és a, .szövetség vezetősége j mégis rábízta ennek a fontos verseny- • nek a levezetését. A KAC vezetősége : akkor tesz jó szolgálatot Halas bir(- kózósportjának, ha a jövőben nem vesz | részt a kerület által rendezett versenye- ! ken. ii i KACAGTATÓ LÉGKÖRBEN, IGAZSÁGOS EREDMÉNYT HOZOTT AZ OLD- BOY MÉRKŐZÉS i Vasárnap délután nagyszámú és jó- kedélyü nézősereg előtt játszódott le az SzKTI—VSÁCs várva-várt küzdelme. A nagy csatára igy álltak fel a csapatok: SzKTI: Derűs — Darányi, Nácy — Tóth Csapó, Lendek — Gulyássy II., Doti- csek, Gulyássy I., Pál, Horváth; VSACs: V. Bakos — Kapitány I., Figura — Mi- kó, Dobó, Gazdag — Kovács I., Kovács II., Hunyadi, Kapitány II. Gulyássy I. kezdi a; játékot. Hatalmas luft után már is. a VSACs támad, de Darányi ment. Az 1. perc izgalmai után mezőnyjátékba kezd a két csapat. Kapitány II. tacsot dob, de a nagyszerű helyzet elromlik, mert a közönség állandó érzésnyüvánitása befolyásolja a játékot. Dr. Földváry Balázs játékvezető erélyes kézzel tartja, kezében a sípot Figura a 15. percben hatalmas felszabadító rúgással szerzi meg a SzKTI első kornerét. Tóth sarokrúgását a tacs menti. Most állandóan az SzKTI támad. A 16-os és 5-ös vonal között folyik a harc, végre is a biró megunja a dolgot és ll-est ítél a támadó csapat ellen. Teljesen jogos ítélet, amely élűén nagy protestálást folytat a VSACs. Figura és Mikó összjátéka után Gulyássy I. megszökik, de öt méterről taccsot rúg. Az SzKTI p3gy technikai fölényét meg-megtöri az ellenfél .fürgesége. A 25. percben Dőli esek korner helyett gólt rúg és már Is vezet píz SzKTI. Figura formálisan beteríti Gulyássy I.-et az 5-ös vonalon, de a bírói sip néma, mint a sír. — A II. félidőben nagy lelkesedéssel és kezdődő izomlázzal indul a játék. Derűs vidáman nézi a mezőny játékosok erőlködését. Persze, mert neki, mint kapusnak, nem kel futnia. Nagyszerű támadás után Kovács a szomorú Derűs mellett megszerzi az egyenlítő dugót. A iram ezután alábbhagy. Mindkét csapatnak van még nagyszerű helyzete. Csapó nagy rúgás után ráesik a labdára és társai csak hosszas erőlködés után tudják megszabadítani váltságos helyzetéből. A csapatok ellen nem emelhető kifogás. Az SzKTI-ben Darányi fürgesége, Derűs nyugalma ,és Nácy feltört lábai jelentenek értéket. A fedezetsorban Tóth agilisán dolgozott, de már nem bírja úgy, mint húsz évvel ezelőtt. Csapót fiata’os heve néha elragadja, de ez nem ártalmas mai formájára- Lendek különálló klasszis. A csatársor minden egyes tagja tudása legjavát adta. — A ! VSACs csapatában kolosszális lehetősé- • gek vannak.. Közvetlen védelmében csak Bakos a szürke ;pont. Figura Mándira emlékeztető módon látta el nehéz feladatát. Kapitány I. pedig a támadásban volt igazán nagy. A fedPzetsor baloldalán Mikó robosztus ősereje, Dobó nolle játéka és Kapitány II. ravaszsága ritka értéket képvisel. A csatársorban Gazdag vérszegény játéka élmény volt. A Kovács nővérek Hunyadi nagyszerű irányítása mellett is igazolták összeszokottságukat. — A bíró higgadtan, de erélyes kézzel vezette a mérkőzést. Különösen a lesállások megítélésében és a taccsdobások terén voltak újszerű meglátásai. i '< KAC—STSE 5:1 (1:1). Biró: Várad!. A vendégcsapat nagy meglepetésre döntetlen eredményt ér el az első félidőben. A KAC fölényeskedő játékát a Turul fiatal játékosai lelkesedéssel és nagy küzdőkészséggel pótolják. A II. félidőben azután alaposan beszáll a KAC, de a csatársor ma, nem sokat ér kapu e'őtt. Végre Csatári 25 m.-ről szenzációs gólt lő a bal felső sarokra,. A játék egyoldalú, Sankó, Győri és Csatári góljával 5:l-re végződik a meccs. A KAC vasárnap a BSE leien játszik Baján. A csapat autókon megy át p sorsdöntő és nehéz küzdelem színhelyére. Csapatösszeállítás a csütörtöki edzés után. A csapatot Wendler Zoltán (elnök kiséri Bajára, Ányaköny V i hírek — Október 13. — október 20. —; SZOLETTEK: Vörös T. Imire és Harkai Máriának Erzsébet n®vü leányuk. Szundi László és Bagóczki Erzsébetnek Imre nevű fiuk. Varga János és Sós Etelkának László nevű fiuk. Forgó László és Ván Erzsébetnek Benő nevű fiuk. Mikus György és Snyehola Máriának Mária nevű leányuk. Daczi Sándor és Sipos Eszternek Sándor nevű fiuk. Krupa Já- j nos és Gálig Teréziának Terézia nevű leányuk. Tallér Kálmán és Faddi Vilmának Ferenc nevű fiuk. Furós Péter és Hajnal Máriának Péter nevű fiuk. Szondi Károly és Huszár Juliannának Terézia nevű leányuk. Smiidovics Péter és Brecska Jolánnak Klára nevű leányuk! László Pál és Kis Máriának József nevű fiuk. Zsigmpnd József és Csesznek Rozáliának Rozália, nevű leányuk. < MEGHALTAK: Borbély Sándor 1 hónapos korban, Szundi Józsefné Juhász Julianna 68 éves, Viszmpg Antalné Horváth Mária 69 éves, Kolompár Antal 31 éves, Molnár Pálné K. Tóth Juliánná 80 éves, Kolozsvári Istvánná Modok Juliánná 82 éves, Király Gy. Mária 59 éves, Sós Sándor 56 éves, Nagy Pálné Pe-rneki Anna 35 éves, Földi Balázs 3 hónapos, Tóth Miklós 70 éves korban. KIHIRDETETT JEGYESEK: Sztancsik József Csömör Máriával. Paor Smolcz Antal Krizsák Franciskával. Varsányi Imre Baranyi Gizellával. Korsós Antal Nagygyörgy Piroskával. Tapodi István Szilágyi Annával. Márkus Ferenc Mészáros Rozáliával. Gön- czöl Károly Paprika Idával. Égető Ernő prónayfalvai lakos Szilágyi Biró Erzsébettel. István József Somoskövi Juliánná kiskunfélegyházai lakossal. Weiner Károly tompái lakos Papp Erzsébettel. Sós Imre Tóth N. Piroskával. Csete Antal Fábián Erzsébettel. Dudás Kálmán Horváth Ilonával. Csikós József prónayfalvai lakos Gábor Viktóriával, Bagii István kiskunmajisai lakos Horváth Honával. Kurgyis Béla kiskunmajsai lakos Nyári Jusztinával. HÁZASSÁGOT KÖTÖTTEK: Mamlecz Antal Virág Rózával. Szabó V. Lajos Losoncz Erzsébettel, i . ■ " i ■ Felelős szerkesztő 6s kiadói PRAGER JANOS ______ otóber 23 A fekete császár A Helyi Értesítő számára irta: Figyelő Folytatás 1 18 Akszum mosolyogva jegyezte meg: — Ne felejtsétek el, hogy nálunk a legfőbb hatalom korlátlanul a császár kezébe van lerakva. Nem kaphat vele szemben senki igazságot, még akkor sem, ha idegen hatalom védettje. Addis- Abeba távol van Európától; n€m hato-1 ki innen semmi. Tanácsolom ezért: ha kedves az életetek, maradjatok nyugodtan. Ne hívjátok ki magatok ellen azok haragját, akik mindent tehetnék, de akikkel szemben ti tehetetlenek vagytok. I i ■ i — Eszerint Zaneida sorosa meg van pecsételve. — Sajnos, úgy van — vo№ a nyugodt válasz. > i i * Taties és Bakóezy lev€rten ültek a korcsma aszta1,a, mellett. Vendég ebben az időben alig jelentkezett. A benszülöttekniek későn, a külföldieknek még korán volt. Hirtelen nagy robajjal1, Rixon angol kereskedő lépett be. — Mi az, szomorúság tanyázik a víg hajlékban? Miért lóg az orrotok? Taties, aki jó barátságba keveredett az angollal, kézlegyintéssel, válaszolt. — Néma lettél? — kérdezte az angol. — ügy sem tudsz rajtunk segíteni? — Honnan tudjátok? Rixon apának messzire elnyúlnak в kezei. Sok mindent el tud intézni, hol pénzzel, hol szép szóval. Mondjátok ezért el, mi nyomja a sziveteket. Taties most minden kertrígelés nélkül elbeszélte, a rableány eltűnését, illetve elrablását. Elmondotta, hogy a leányt a császár udvarában szigorúan őrzik és szünet nélkül vallatják. — Bizonyára okuk van arra, — vágott közbe a bőbeszédű angol! Taties rövid gondolkozás után folytatta: — A leány egyik rokona, aki Umbeira névre halgatott, halátos ágyán egy titkot bízott Zaneidára. Elárulta neki, hogy a megha’t császár kincseinek rejtekhelye hol van; ugyanekkor ötét tette meg örökösévé. — Rövidlátók! — kiáltott közbe az angol. — Előttetek van a leány eltűnésének oka és ti keresve keresitek!. Még a bolond is kitalálhatja, hogy a titokról nemcsak Zaneidának, hanem más valakinek is tudomása van, aki Sietett azt bőséges jutalom reményében a császárnak besúgni. Emiatt fogták el, nem pedig rabolták el Zanrídát, és vallatják. A kincsekre a császárnak is szüksége van; hatalmát csak úgy tudja fenntartani, ha a sereget fizetni tudja. A pénz barátaim, itt Abesszíniában éppen olyan nagy ur, mint Európában; kincsekért, vagyonért éppenséggel nem fogják kímélni egy amúgy is értéktelen rabszolganő é’etét. 1 i I — Ebben igazad van — válaszolt — Mit tegyünk? — kérdezte az ed- I Taties. — Zaneida azonban nem tartozik azok közé. Életét nekünk köszöndig hallgatag Bakóezy. — A császárral szembe nem szánhattok. Ez oktalanság volna. Amellett ön- gyilkosság. Eltűnnétek és nyomotok se maradna. Egyet'enegyb© reménykedhet- j tek: a rabnő halgáfásában. Ha. az magával viszi a sírba a titkot, amit ti talán tudtok, akkor hozzáfoghattok a kincsek felkutatásához. Ha azonban a rabnő elárulja a kincsek rejtekhelyét, vagy azt, hogy arról ti tudtok, akkor nem sokat adok életeikért. A császár az esetben nyomotokban lesz; illetve kémei állandóan követlek s ha felfedeztétek a kincseket, akkor azt elrabolják tőleleik és hogy ne beszélhessetek, megölnek. Ebben az országban eredeti módon szabadulnak meg a hatalmasok attól, aki olyan titkot tud, amit nem szabad tovább adnia. Nem kérik ki becsületszavát, nem csiliarják ki fenyegetéseikkel hallgatását. Jól tudják: az élő ember befolyásolható és megvásárolható Nem bíznak itt senki hallgatásában, csak a halottakéban. 5! a halottak valóban megőrzik a titkokat. — Alaposan benne vagyunk a csávában — mondta Bakóezy. — Majd kimászunk ebből is, — jegyezte meg a mindig optimista Taties. Rixon folytatta: — Van va’ami pozitív bizonyságotok a kincsekről? Esetleg az a benszülött fantázia szu eménye. Sok mindenről beszélnek itt. A nagy meleg megnöveli itt a képzelőtehetséget; magatok is tapasztalhattátok, hogy az itteniek menynyire elvetik mindenben a sulykot. heti. Hálás ezért, olyan, mint a jiü kutya. ) i — Elhiszem. Éppen ezért biztosra veszem, hogy a császár pribékjeinek kínzásai nemi fogják belőle kivenni a* titkot. A hűségben nem kételkedem, csak nem vagyok biztos abban, hogy a kincsek valóságban megvannák-e. t Taties ezzel elővonfa a kincsek rejtekhelyét jelző papirost, amelyet Rixon behatóan vizsgálgatott. — Lehetséges, hogy a kincsek a valóság tárgyai. Annak kell lenni, mert ©nélkül n&m szenvedne1 Zaneida és a császár nem vallatná oly kitartóan. Egy tény: a császár eddig még nem tudja, hogy a titoknak ti is tudói vagytok. Ezt a következő napok fogják eldönteni. Rixon most gondolatba merült. Majd hirtelen megszólalt: ■ i — Ajánlok nektek valamit. Vegyük komolyan a kincsek létezését. Én belépek társnak hozzátok. Hozzájárulok В költségekhez. Ennek fejében a kincsek egyharmadát magamnak tartom fent, Higyjétek él, nem sokat kérek; nélkülem úgy sem tudnátok boldogulni. Én ismerem töviről-hegyiről az országot és mint utazgató kereskedő minden gyanú j nélkül szervezhetek karavánt, melynek célja a kincsek felkutatása- Ti egyedül csak céltalanul bolyonganátok. Azonkívül kétséges, hogy rendelkeztek-e elegendő pénzzel. Én becsületes alkut kínálok fel nektek. Ismertek: szavamat mindig be szoktam tartani. (Szombati számunkban folyta'juk). Helyi Érte* tő Lap vállalat-nyomda, Kiskunhalas, Molnár uooa I.