Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1935 (35. évfolyam, 1-104. szám)
1935-07-31 / 61. szám
6 KISKUNHALAS HELYI ÉRTESÍTŐÉ iu'ius 31 A Hangya jelentése a ferenc- j városi sertésvásárról ] i • 1935. juTus 29. A felhajtott 5606 darab sertésből 814 maradt eladatlan. Az üzletmenet közepes volt. Arak: szedett fiatal 83—85—86 fillér, szedett közép 74 —78, harmadrendű 62—70 fillér. Augusztus 7-én a Hangya ismét fel akar küldeni egy rakomány hízott sertést. Aki részt akar venni e szállításban, szíveskedjék szándékát mielőbb bejelenteni a Hangya főüz'eté- ben. • í» <* еэ & j — Csalás miatt letartóztattak egy halasi ügynökölt. Stern Tóbiás ha- j lasi ügynök több csalást követett el és ezért ellene körözést adtak ki. A j körözés folytán Stern Tóbiást a csen- j dőrség elfogta, őrizetbe vette és át fogják adni az ügyészségnek. — Több mM száz iövö in lat a Polgári Lövész Egyli: t héziv; rseiyéa. A Polgári Lövész Egylet ujraalakulása óta Halason a lövészet nagy lendütetet vett. Közel háromszáz tagja van a Lövész Egyletnek és a tagok szorgalmasan űzik ezt a szép sportot. A Lövész Egylet első nagyobbsziabásu versenye augusztus 11-én kerül megrendezésre. A háziverseny iránt nagy az érdeklődés és az előjelek szerint száz lövő indul el, hogy lövészetben szerzett tudását bemutassa. A háziversenyen a csoportok legjobb Öt lövője indul el. Nevezési határidő augusztus 10. A csoportok főlövészei auusztius 3-án, szombaton este 8 órakor gyü'ésre jönnek össze, ahol az egylet, vezetősége a háziverseny részletes prog- rammját dolgozza ki. Az ülés a Gyugel Eugén-féle vendéglőben tesz megtartva. — A szegedi fii ét esgyors a Máv- , igazgatóságától vett értesítés szerint i nem' augusztus 3-án, hanem, augusztus j 11-én fog indulni, amikor tekintve hogy más vonathoz csat'akozik, kisebb utas- létszámmal is indulhat. Bővebb fe'vi ágo- sitás a menetjegyirodában tesz kapható. — A Jóteklmy Nöiegylii.M ovóda aug. 4-én, vasárnap dé’után félöt órakor tartja évzáróünnepé'yét, melyre a tagokat és az érdeklődőket ezúton hívja ! meg az elnökség. Kérik azokat, akik te- j hetik, hogy adományaikkal a gyermekek uzsonnájához; hozzájáru'ni és adományaikat szombaton dóig az óvódéhoz eljuttatni szíveskedjenek. — KiDdvi:zimíá!iiylas SáTsIasuIflaizá^ a szegedi szabadtéri jélé-okív- A Magyar Királyi Államva,sutáik ügynöksége kedvezményes aiutóbuszkirándui’ást rendez, legalább 30 személy je’entkezése esetén* a szegedi szabadtéri előadások megtekintésére. Bővebb fe’világo sütést, a. máv. ügynökség, Árpád u. 2. személyesen, vagy telefonon (hívószám 111) készségesen nyújt minden érdeklődőnek. ■ Kimagasló nyári esemény volt a Jótékony Nőegylet műsoros kirándulása Kimagasló, szép és rendkívül kedélyes volt a Jótékony Nőegylet vasárnapi sóstói kirándulása, amely mindvégig igen kedélyes és pompás hangulatban folyt íe, a jteleriltevők mind nagyon jól érezték magukat, * sokáig emlékezetes marad ez a kirándulás, amelyet nagyon agilis, hoz- j záértő, finom érzékű rendezőség 1 vezetett elért szép sikeréhez. A kitűnő műsort kiváló müked- ! velő művészek tették fele jthetef enné, kivétel nélkül nagyon tehetségesen ! játszották le: a rájuk rótt feladatot ! a szereplők: Bódi Baba, Szántó Ma- ; űzi és Fleekenstein. Ica, Krafcsik ! Aranka, Farkas Ági, Berki Kata, Tyukody Jenő, Zsembery István és Kovács István, Sepsy Dezső, Gaál Gli, Szirmai Kamarás Gyula. A tán- . cok betanításának érdeme Béres Er- • zsié, a számokat bejelentő konferanszié szerepét Schlachta Irén töltötte be. A kiránduláson szépség- verseny is volt. Miss Sóstó Vojkáné és leánya lettek. A szavazáson második Fleekenstein Ica, harmadik Berki Kató. i A műsoros mulatságot reggeli órákig tartó tánc követte. — Fé'áru vasúti Jegy kedvezmények augusztus hóban: Szegedre 1-től 19-ig a j szabadtéri előadások alkalmából; Esz- t tergomba 10-től 18-ig Boldogasszonyi ünnepi hét alkalmából; Budapestre 17-től 23-ig a. Szent István-ünnepségek alkalmából. — Továbbá: Filléresgyors Bajára augusztus 4-én, vasárnap a szabadtéri előadás alkalmából. Menetdij oda és vissza 2 pengő. A filléresgyors csak azon esetben indulhat, h;a 500 utas jelentkezik. Bővebb felvilágositásisa! a menetjegyiroda készséggel szolgál. H=^=^=s=====—■ .....- a NYILT-TÉR (E rovat alatt közlöttekért nem vállal felelősséget a szerkesztőség). Tudatom a közönséggel, hogy fiamnak ifj. Patyi Istvánnak senki hitelt vagy kölcsönt ne adjon, mert érte felelősséget nem válalok. Idős Patyi István. KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS Mindazon rokonoknak, jóbarátok- nak és ismerősöknek, kik felejthetetlen jó férjem, édesapánk temetésén résztvettek s ezáltal nagy fájdalmunkat enyhíteni igyekeztek, ezúton mondunk hálás köszönetét. Özv. Szőke Lajosné és családja. HALASI GABONAARAK Julius 30. Búza 80 kgjos 13.60 P, rozs 11.50 P, árpa 13.— P, zab 13.50 P, mór- | zsolt tengeri 16.— P. FERENCVÁROSI SERTÉSVASAR í Nehéz sertés 83—85, közepes 74 1 —78, könnyű 62—70 fillér. RÉGI VILÁG TÜNDÉRMESÉJE ■ ^|!| REGÉNY ИГ 1 Folytatás 10 Egy multszázadi divatbábot utánzott. Mindenki megtartotta a kellő komolyságot, sőt ami több, e megjelenés ő nagysága előtt nagyon is kedvesnek mutatkozott, melyet sietett is. .élénk örvendezéssel S nagyobb mozgékonysággal kifejezni, ő nagysága a helyzet kel- lemétől áthatva, extemporizálni méltóz- tatott. — 0 kere máré kere csaj! Ezzel mig Mosolygó ur magának p. sekretárius ur uramöcsám utján keresett magyarázatot, ő nagysága a kezében készenitariott tömör nagy bokrétát ábrándos, olvadó nézéssel s nyájaskodó orrhangu szavak kíséretében nyújtotta át, — Lép aki be'elép, íü bele de fléri á ki feléri, ki dinnye deszigrán ónér akosz, de szesizepa. A hatás, mit előidézett, különböző volt, de abban az egyben mégis minden részről egyezett, hogy mindnyájan bámultak. Emerencia a fél világot adta volna érte, ha ő is azon a nyelven fe'elhetne. Ennek hiányában olvadékony, érzésteljes hangon és szemérmes- kedve, egyszerűen mondott köszönetét. Éppen ajkán volt a kérdés, valamint az ő nagyságának minden szavát Ileső Mosolygó urnák is mozgott rá a Szája, hogy mit mondott ő nagysága. reíárius ur uramöcsémst, hogy szavait értelmezze. — ő nagyságai azt mondta, — tagolta a sekretárius ur kötelezett szokásával, — azt mondta: E szép bokréta a legszebb virágé, aki méltó e tiszteletre bájai miatt. Újra bámu’at kelt a nagyszerű szavak fölött. Mosolygó ur kezdte nem érteni a dolgot. Emerencia pirult és sülyedt. Esztike szegény az ablak felé fordult. Az ily nagy udvariasságot és az ebből keletkezett zavart csak az volt képes ellensúlyozni, hogy Emeirencia, aki a világért el nem vált volna a bokrétától, kecses háziassággal mutogatott a. székek felé. — Kérem, tessenek he'yet foglalni! — Igen, — igen! — mondta Mosolygó ur némi zavarodással. Igen... igen. Tessenek helyet foglalni... Mindazonáltal nem értem... Úgy tetszik, most többet mondott... Gondolkozni nem volt szokása, de fennhangon gondolkozni, amint látszik, szokása volt. Emerencia magáiban gondolkozott és boldogan kezdte érezni, hogy a nap hősnője lehet. — Most már vacsoráig társalogni fogunk, — szólott kecses mosollyal ! Emerencia s ha kedves vendégeinknek úgy tetszik, egy pár patience-vetésseí Ő nagysága tekintetével fölhívta sek- mulatjuk el az időt. _______________ Helyi Értesítő Lapvállalat-nyomda, És a kedves vendégek udvarias főhajtással jelezték helybenhagyásukat. Mosolygó ur közbe-közbe mosolygott б azután ismét töprengett. »Nem tudom, nem tudom mi, de ma mégis valami hiányzik nekem« mondogatta néha- néha. Mindazonáltal helyet foglalt a kanapé e'ötti diszasztal mel'elt. Emerencia távol volt attól, hogy umabátyja töprengéseivé' törődjék, ö elszánt hévvel átadta magát a patience-vetás elveinek, e hézagpótlónak, mellyel, mint folttal szokták a társalgás ürességét beragasztani s melyet Emerencia bájjal , és kiváló ügyességgel1 tudott kezelni, i Esztikének is oda kellett ütni б végig- ! hallgatni, nézni, mint hull a patience mindsnki érzésére s gondo’a.tára. Mindnyájan mégis jószivve! vették e helyze- ' let, mert kevesebbet kellett beszélni s az mindenkinek egyaránt könnyebb' volt. Közbe-közbe azért beszélgettek, vagy inkább mint Emerencia mondta, társalogtak s ebből természetesen az. oroszlánrész a szegény sekretárius ur uram- •öcsémnek jutott, kinek minden szót vagy magyar, vagy francia, vagy tudja áz Isten mifé'e idegen nyelvekre kellett fordítani. Emerencia boldog volt. Oly türe’mes patience-nézőre, mint ő nagysága, még soha sem tett szert. Oly édesen, oly értelmesen tudja nézni, mint senki más; — érezte, hogy ő is képes volna neki el- veíegetni sok hosszú téi estén — ah! talán egy egész életen, át. ő nagysága nagyúri méltóságát keltemmel tudta párosítani. Szavai a legszebb kifejezésekkel ékeskedtek, melyeket sekretárius ur rendesen megmagya- Kiskunhalas, Molnár ucca 2. Anyakönyvi hírek: — Julius 21. — julius 28. — SZOLETTEK: Patyi Imre és Tóth Teréziának Terézia nevű leányuk. Papp László és Durjanik Máriának Mária nevű leányuk. Makai Imre és Kis Judit Jusztinának Imre nevű fiuk. Korda József és Nagy Juliánnának József nevű fiuk. Rasztifc Imre és László Kecskeméti Máriának Sándor nevű fiuk. Péter Szabó Jenő és Sutka Máriának Jenő nevű fiuk. Paprika László és Nagy Erzsébetnek Imre nevű fiuk. Ba]!a Sándor és Molnár Zsuzsannának Kata'in nevű leányuk. Masa József és Zvertyel Rozáliának Piroska nevű leányuk. Voltkovics Imre és Barcsa Annának halva szü'etett fiuk. Füzesi István és Rudolf Terézi4nak Ida nevű leányuk. Gyenizse Károly és Lakos Zsu- zsánnának Károly nevű fiuk. Lajkó Kálmán és Nagy Erzsébetnek Mária nevű leányuk. Bolla Sándor és Rákosi Margitnak Sándor nevű fiuk. MEGHALTAK: Nagy János 27 éves korban, Jónás András 29 éves, Garas Ferencné Hegyi Erzsébet 72 éves, Gyuris Mihály 46 éves, Szőke Zs. László 1 éves, Szőke Lajos 64 éves korban. KIHIRDETETT JEGYESEK: Soós Frigyes Kovács Hona Teréziával. Radványi András Mády Gizella Etelka Máriával. Kolompár Sándor Rostás Juliánnával. Kolompár János Kolompár Borbá’ával. Kolompár György Kolompár Rozáliával. Kolompár József Ferenc Patai Piroskával. Kolompár Péter Kolompár Fánival. Kolompár Mátyás Kolompár Erzsébettel. HÁZASSÁGOT KÖTÖTTEK: Bodnár József Martinék Máriával. Krántz Sándor Böröezi Jolánnal. Ábel Lajos Márkus Juliannával. Felelős szerkesztő és kiadó: PRAGER JANOS rázott s melyeknek majd mindegyike egy bók volt, vagy egyikük, vagy másikuk, de nagyobb ára egy számára. Az idő tehát vacsoráig épen nem volt unalmas, sőt Emerencia úgy érezte, hogy az idő gyorsan repült. Mikor a megmosdatott s talán életében először felharisnyázott terebély szolgáló a párolgó óriási teveses tállal megje'ent s annak kiosztását a patience- ba merült Emerencia egész észrevétlenné tett átengedéssel Esztikére ruházta: ő nagysága a szokott betanult udvariassággal nyújtotta karját Emerencia felé. — So i tárna szilva pléh. Helyet fogla’tak. Mosolygó ur most hagyta a do'got, az ülés rendjét kinek- kinek magára, csupán amiatt: mert még folyvást nem volt tisztában azzal, hogy mi hiányzik neki. A szo’gáló bámult s óriásira tátotta száját a nagyságos ur megbámulásá- ban. — Úgy kellett Esztikének figyelmeztetni a következő fogásra. A vacsora étvággyal folyt, tehát meglehetős hallgatagon. Azok, akik beszéltek volna, nagyobbára gondolatokkal foglalkoztak és némelyeknek közülük oly szép gondolatai voitak, melyeik többet értet a; szavaknál. Mosolygó ur pedig folyvást kereste azt, aminek hiányát érezte’Egyedül a sekretárius ur volt a ieg- éberebb mindnyájuk között ő el nem mulasztotta mind ő nagyságát, mind az azt szívélyes kinálgatásaivai eJhai- mozó Emerenciát több Ízben mértékletességre figyelmeztetni, mert ő nagysága a múltkori nagy ebédelés után egész utaztában kellemetlenül érezte magát. (Szombati számunkban folytatjuk).