Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1934 (34. évfolyam, 1-103. szám)
1934-11-10 / 90. szám
6 oldal KISKUNHALJtS HELYI ÉRTESÍTŐJE november 10 Halasi gabonaárak November 9 Búza 80 kg«os 1450 P, Rozs: 10'60 P, Árpa: 13'— P, Zab : 1Г20 P, morzsolt Tengeri ó : j 9'50 P, csöves Tengeri: 6'70 P. Ferencvárosi sértés vásár. Arak könnyű sertés 63—68 közepes 75—76, nehéz 81—82 fillér. 4763/1934. kig. Hirdälmimy. Kiskummajsa község elöljárósága közhírré teszi, hogy a község tulajdonát: képező országos vásári helypénzszedési jogot Kiskunmajsa községházánál a községi bírói hivatalban 1934. november 18-án, vasárnap délelőtt 10 órakor tartandó nyilvános árverésen 1935. január 1461 3 évi időtartamra, vagyis 193S. január 1-ig a. legtöbbet ígérőnek bérbe- adja. A kikiáltási ár 6000 pengő. Utóajánlatnak helye nincs. Árverezni szándékozók az árverés megkezdése előtt a kikiáltási ár 10 százalékát tartoznak bánatpénzül lefizetni. Az árverés a bérlőne azonnal, a községre azonban csak a képviselőtestület és felsőbbhatóság jóváhagyása után váb lik kötelezővé. Részletes árverési feltételek a község gazdasági hivatalában hétköznapokon délelőtt 8—12 óráig megtekinthetők. Kiskunmajsa, 1934. november 6. A kiskunhalasi kir. járásbíróság. 1309—1934—10. szám. Idéző hirdetmény. A kiskunhalasi kir. járásbiróság közhírré teszi, hogy a Halasi Kereskedelmi Bank Rt. felperesnek Oláh Lajos és társai alperes ellen 310 P s jár. iránt indított perében a bíróság a per felvételére és érdemleges tárgyalásra határnapot tűzött és felhívta a feleket, hogy 1934. december 4. napján délelőtt 9 órakor hivatalos helyiségében, I. em., 7. ajtószám alatt jelenjenek meg, egyszersmind pedig Svraka Márk alperes részére — ki ismeretien helyen tartózkodik — ügygondnokul dr. Grosz Dénes ügyvédet (lakik Kiskunhalason) nevezte ki. A bíróság felhívja az alperest, hogy a fent megjelölt határnapon és órában meghatalmazott ügyvéd által je'enjen meg, mert ellenkező esetben az ügygondnok fog helyette eljárni. Kiskunhalas, 1934. október 27. napján. Dr. FRATER s. k. kir. járásbiró. A kiadmány hiteléül: Tóth kezelő. Elöljáróság. Magánhtrdeíések özv. Ván Sándorné móka—kisteleki tanyájára Szőlődöntőket keres. Értekezhetni Bocskai uecai házánál, ahol diófa- és eperfaderekakat és galago- nyagalyat elad. Mai naptól kezdve olcsón szerezheti be hús, zsir, szalonna, kolbász s№>. szükségletét Murgács hentesnél. Sertéshús kg.-ja 1 P 20 fillér, ztíir 1 P 32 f., füstölt Szalonna 1 P 50 f., zsír szalonna 1 P 24 f., birkahús 96 fillér, fej, láb 80 f., összeállított szedett hús 40 fillér. Pontos, szolid kiszolgálás, Eötvös u. 1. sz. Hunyadi ucca 4. Sz. alatt egy három- szobás uj épffietü lakás, mellékhelyiségekkel kiadó, azonnal beköltözhető. Külön egy pince is kiadó. Érdeklődni lehet Hunyadi u. 2. sz. alatt. 80 drb. birkát feliből vállalnék. Cimet a kiadóba kérem beadni. Komplett hálószoba és ebédlőbutor eladó. Cím a kiadóhivatalban. CSEPEL-VARRÓGÉPEK a legkitűnőbb kiviteliben, könnyű részletfizetésre újbóli kaphatók WEISZ ENDRÉNÉL, Fő u. 11. INGYENES HIMZÖTANFOLYAM! Szabó G. Vilmos FesőszáEós 230. tanyaszám alatti 6 kát. hold tanyásbirtokát eladja. Értekezhetni a helyszínén. OZOM PUDER francia mintára. Kellemes illatú, olcsó arcápoló. Jól tapad. Minden színben kapható RÁCZ gyógyszertárban, Kossuth ucca 1. (Takarék épület). 'Főző mindenes, becsületes, megbízható, felvétetik. Mária-lak, vasút mellett. NEUMANN-SZESZ hajhullás, korpáso- dás ellen. Hajat dússá teszi. Kapható RÁCZ gyógyszertárban, Kossuth ucca 1. sz. (Takarék épüflet). Szekér Károlyné Babó Erzsébet Fel- söszáll ás (Kalapár) pusztai birtokán november 11-én, vasárnap délelőtt 10 órakor a helyszínén mintegy 400 drb lábon álló akácfa lesz apróbb részletekben, továbbá 8 drb. szilva is nyilvános árverésen készpénzfizetés mellett eladva. A fák már előbb megtekinthetők. Toldi ucca 3. sz. alatt takarmányrépa eladó. Kétszobás, fürdőszobás uriúakás azonnal kiadó. Cim a kiadóhivatalban. Két erős, nagy igára való paripaló, esetleg egyenként is, eladó. Harangos tér 5. sz. (Hunyadi ucca sarkán). Alkotmány ucca 10. sz. lakóház kiadó. Értekezhetni Eötvös ucca 11. sz. alatt. Emeleti bútorozott szoba kiadó. Cim a kiadóhivatalban. RÓZSASZIROM por, kefdvellit, finom pirosító. Ártalmatlan. Kapható RÁCZ patikáiban, Kossuth u. 1. (Takarék épület). Tisztelettel felhívom az igen tisztelt közönség nb. figyemét, hogy temetéseket úgy egyszerű, mint diszes kivitelben minden e.fogadható árért vállatok és intézek el. Gyászeset alkalmával saját- érdekében győződjön meg olcsó áraimról. Tisztelettel: Vanyik István temetk. váJ., Piac tér, Weisz Ignác emeletes házában. Villanyvilágiiási berendezést a legolcsóbban készít igen kedvező fizetési feltételek mellett Fridrich Lajos rádió és elektrotechnikai vállalata. Csillárok, asztali lámpák nagy választékban rendkívül olcsó áron, valamint rádió készülékek elsőrendű kivitelben részletfizetésre is kaphatók. Teljesen jókarban levő tiszta kemény- fa ebédlőberendezés jutányosán eladó. Értekezhetni Szathmáry Sándor u. 12. Sz. alatt. Bánóczky Istvánná füzesi 4 és fél hold: tanyásbirtokát eladja. Értekezhetni a helyszínén 14. tanyaszám alatt. SZEMÜVEG olvasáshoz és szem védésre nagy váfasztékban kapható RÁCZ gyógyszertárban, Kossuth u. 1. (Takarék épület). , . i Felelős szerkesztő és kiadó: PRAGER JANOS TÖRHETETLEN SZERELEM REGÉNY Folytatás 12 Dorróné megjelenése igen jó hatással volt Hardingnéra. Lefegyverzettnek látszott, meleg, szerető mosolyra derült fel az arca. — Aranyos, drága úrnőm — zokogta Dorróné, — hála legyen az Istennek, hogy egészségben láthatom. —• Bocsásson meg, édes Dorróné, hogy hirt nem adtam magamról — szólalt meg Hardingné és gyengéden kibontakozott a* gazdasszony karjaiból. — Tudom, hogy sokat aggódott és szenvedett miattam, de lehetetlen volt hirt adni magamról, anélkül, hogy annak az életét is ne veszélyeztessem, akit szerettem. Miatta kellett szó nélkül követnem; rablóimat. — Hogyan? — kérdezte Harding csodálkozással. — Hát azért kellett, hogy hallgasson, hogy engem megmenthessen? .— Igen. Azt mondták nekem akkor éjjel, hogy ha csak egy hangos szót szólok és nem követem őket ellenkezés nélkül1, akkor berontanak önhöz és meggyilkolják. Ha csak engem akartak volna megölni, nem kértem volna tőlük kegyelmet. Hardingon meglátszott, hogy mélyen megrendítette felesége heroikus leiké. Hardingné folytatta: — A haramiák ide hoztak ebbe a házba és nem bántak vetem rosszul. Pár nappal elhurcolásom után előállottak tervükkel. Azt mondták nekem, hogy, szabadon visszamehetek oda, ahonnan elvittek, de csak azzal a feltétellel, ha nem rejtőzöm tovább Ön elől, hanem ön elé lépek, mint törvényes felesége s bizonyos pénzösszeget követelek öntől a rablók részére, hogy azzal elmenekülhessenek. — Nem is gondolkoztam ezen az ajánlaton. Azt feleltem nekik, hogy tehetnek velem, amit akarnak, de én nem megyek vissza, még kevésbbé teszem még azt, hogy férjemtől pénzt kérjek részükre. — Jói1 van — felelték a rablók. — Akkor mi fogunk Harding úrral* beszélni és reméljük, hogy tárgyalásainknak meg lesz a kívánt eredménye. — És tovább is fogva tartottak, mert csak későbbi alkalmas időben akartak a zsarolás manőveréhez hozzáfogni. Sokat szenvedtem — lelkileg inkább, mint testileg — a fogságban, de mondhatom, nem bánom. Legalább igy kerülő úton megszereztem az ön hecsülését, Harding ur és most, bármerre menjek is, elviszem magammal, ha nem is a szerelmét, de legalább a tiszteletét és részvétét. — De a szerelmemet is viszi magával! — kiáltott fel Harding. — A szivemet és boldogságomat viszi el. Hardingné nem válaszolt erra az őszintének hangzó feljajdulásra, noha szivét hasogatta. Csend állott be, amelyet Dorróné tört meg. i — Bocsásson meg nekem, drága úrnőm, — mondta — hogy beleavatko* zom az ön ügyébe. Bocsásson meg nekem és ne vegye rossz néven, ha őszintén megmondom, hogy önnek nincs igazsága. Ha nem tudnám, hogy a múlt itt tökéletesen el van temetve, ha csak távoli lehetőségét látnám annak, hogy ez az eltemetett múlt feltámad és kilép sírjából, akkor nem szólnék egy szót sem. De mert tudom, hogy a múlt el van temetve örökre, azt mondom, hogy önnek asszonyom köteessége, hogy a Harding- családban elfoglalja a maga törvényes helyét. Hardingné a földre nézett, gondolko- j zott, nem felet. A kétségbeesett férj most könyörgő szemekkel Molke grófnéra nézett. Azt mondta az esdeklő szem: most rajtad a laor, segíts, ha tudsz. Molke grófné nem habozott. Előre lépett, odament Hardingnéhoz és gyengéden megcirógatta az arcát. — Én is azt mondom, amit Dorróné. A munit el van temetve és nem támad fel többé soha. Még az árnyéka sem fog kisérteni, biztosítom róla, édesem. Itt a i kezem, hogy úgy van, ahogy mondtam és i mindenekelőtt kérem, nyújtsa nekem a i kezét annak jeléül, hogy szavaimban j nlem kéte'kedik. j Hardingné felállt, megtette. Molke í grófné pedig nemcsak megrázta a fiatal- I asszony kezét, de őt magát is magához í ölelte és szerető gyengédséggel meg- I csókolta. í Molke grófné folytatta: 1 — Most pedig édeseim, szívlelje meg j az én kérésemet. Én is asszony vagyok, aki szintén sokat szenvedett. Az én kérésem talán mégis könnyebben fog utat találni szivébe. Arra kérem nemcsak magam, de az egész Harding-család nevében: tegye boldoggá unokabátyámat. Hardingné könnyes szemmel válaszolt: — Nem merek... pedig meg vagyok győződve, hogy minden úgy van, ahogy a grófné mondja, mégsem merek. Gyenge vagyok ahhoz, hogy merhessek... Dorróné, aki a grófné és Hardingné között lefolyt beszéd ideje alatt szerényén a háttérben húzódott meg, most izgatottan az előtérbe lépett. — Engedelmet — lihegte — ha már a grófné fáradozása is hiábavalónak bizonyult, megint nekem kel közbevetni magamat. ÉS ezzel egy összehajtott iv papirost vett ki zsebéből, széthajtotta és úgy tartotta Hardingné elé. — Harding e forduatra: nagyon meglepődött. — Miféle írás ez? — kérdezte. — Igaz! — kiáltott fel Dorróné. — Bocsánatot kérek, Harding ur, de elsősorban mégis ön legyen az első, aki ezt az Írást elolvassa:. Izgatottságomban és a jó ügy iránt való buzgalmamban egészen megfeledkeztem önről... bocsásson meg. — Harding egy pillantást vetett az Írásba és élénken felkiáltott: — Hiszen ez édesapám írása? Hogy kerül ez magához, Dorróné? — Igen, a megboldogult öreg ur irta, még pedig az én jelenlétemben, az ön tudta nélkül. — Hát miért nem szólt már nekem eddig is, hogy édesapámnak ez az írása magánál van? — Mert nem volt szabad, hogy szóljak. Boldogult édesatyja igy rendelte és az akarata előttem törvény és szßnt- irás volt. — Mit mondott atyám, mikor átadta s ezt az írást? — Szóról-iszóra ezt mondta — felelte Dorróné. — Egy évig tartsa magánál az I ' irást4 amely a végrendeletem, utolsó elhatározásom. De egyelőre titok maradjon; titok, melyet a haldokló biz az ő hűséges szolgájára. Megfogadja nekem £zt a titoktartást, Dorróné? — kérdezte. — Megfogadom, esküszöm — feleltem. (Szerdai számiunkban vége következik). Nyomatott в Helyi Értesítő Lapvállalat nyomdájában, Kiskunhalason, Molnár u.