Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1931 (31. évfolyam, 1-104. szám)

1931-07-01 / 52. szám

júliusi Kiskunhalas Helyi Értesítője 5 oldal és í *+ ío * o ar­ta­> es IOZ 11. .let — Nagykőrösön, Kecskeméten és Cég- j léden is snlylns károkat okozott az ítélet- r idő. Beszámolt már a Helyi Értesítő ar­ról a pusztító zivatarról, amely csütörtö- I kön és pénteken Pest, Fejér, Veszprém, Szabolcs megyében, továbbá Szeged környékén rendkívül súlyos károkat oko­zott. Utólag beérkezett jelentések sze­rint hatalmas pusztítást idézett elő az orkán Nagykőrös határában is, ahol erő­sen megrongálta a szőlőket és a gyü­mölcsösöket. Kecskeméten, Lajosmázsén, Kisújszálláson és Cegléden ugyancsak fékevesztetten dühöngött a zivatar és többhelyütt épületek tetejét sodorta el és fákat döntött ki. Cegléd határában emberemlékezet óta nem látott jégverés pusztított. Vannak helyek, ahol a jégve­rés az érett gabonát a földdel tette egyenlővé. A szőlőkben levelüktől meg­fosztott csupasz tőkék meredeznek az ég felé. Nagy károkat okozott a zivatar a csanádmegyei Mezőhegyesen is. A vihar jalatt a villám becsapott Varga János fő­intéző lakásának kéményébe és a házat felgyújtotta. Földeák községben ugyan­csak felgyújtott a villám egy házat, amely teljesen porrá égett. — Rettentő családirtás Sopronban. Sti- egler Mihály 41 éves özvegysorban lévő kőműves hétfőre virradó éjszaka 1 óra­kor ment haza lakására, amelyet azután reggel 6 órakor ismét elhagyott. Vala­mivel később a szomszédok a nyitvaha- gyptt ajtóra lettek figyelmesek, majd a lakásba menve, irtózatos látvány tárult (eléjük: a kőműves négy: 8, 9, 10 és 16 éves gyermeke átvágott nyakkal holtan feküdt ágyában. A családirtó szökés­ben van. Rettenetes tettét nyilván ittas állapotban követte el. — Budapesten éjszaka tilos a hangos rádiózás. Bezegh-Huszágh Miklós buda­pesti főkapitány rendeletet adott ki, melynek értelmében ezentúl Budapesten kapuzárástól kapunyitásig, tehát esti 10 órától reggel 6 óráig nyitott ablak mel­lett nem szabad hangosan zenélni, éne­kelni és rádiózni. Ugyanekkor elrendeli a főkapitány azt is, hogy az éjszakai uccai csendháborítók ellen szigorúbban járjanak el a jövőben. — Gyomor- és bélzavaroknál, ét­vágytalanságnál, szorulásnál, fölfuvö- dásnál, gyomorégésnél, felböfögés­nél, szédülésnél, homlokfájásnál, hányingernél 1 pohár természetes »Ferenc József« keserű viz alaposan kitisztítja az emésztőutakat. Közkór­házi jelentésekben olvassuk, hogy a Ferenc József vizet még a fekvő be­tegek is nagyon szívesen isszák és általánosan dicsérik. A Ferenc József keserüviz gyógyszertárakban, drogé­riákban és füszerüzletekben kapható. Értesítés! Schwarcz Károly fakereskedő, tü­zelőanyagüzletét jul. hó 1-én Práger Dávid-féle udvarba Szent Imre ucca H sz. alá (volt Fö-ucca) helyezi át. Kéri tisztelt vevőit, hogy to­vábbra is keressék fel bizalommal a fenti uj telepén, ahonnan a beve­zetett szokás szerint már a legki­sebb rendelést is — mely telefonon is eszközölhető — (telefonszám: 59.) helyszínre szállit A jelenleg raktáron levő tűzifa- készletét mérsékelt áron kiárusítja. Óbudai elsőrendű légszeszgyári dió­kokszra és egyéb tüzelőanyagra, rendeléseket már is elfogad. Pécsi brikett (5 kgr.) és porosz cséplőszén minden mennyiségben kapható. A vetélytársnő degenből fordította — Talán ajtót tévesztettem? — Jó helyen jár. Én a könyveken kívül emberek eltüntetésével is fog­lalkozom. Remélem meg van eléged­ve ezen nyílt bevallással? — Mondja meg, éppen ilyen nyíl­tan, mit kér ezért? Én nemcsak nagy pénzáldozatra vagyok hajlandó, ha­nem hálámra is számíthat. Molke Valéria kebléből selyem er- | szényt húzott elő és abból egy cso­mó bankót dobott a lábatlan asz­talra. — Ezer font sterling, ez csak elő­leg, mert megháromszorozom ezt az összeget, ha mellém szegődik. Az öreg régiségkereskedő kiaszott sárga kezei sóváran nyúltak a bank­jegycsomó után. Lapozgatta a su­hogó bankókat, de amellett a fejét ingatta. — Ezer font sterling? Sok pénz, előlegnek. ’És még kétszerannyi. Na­gyon sok pénz egy szegény ember­nek. ... Jól van... Nem bánom. Szer­zek egy megbízható embert, aki jól érti... a dolgát. — Nevezze meg azt az embert — — sürgette izgalomtól remegő han­gon a szép szirén. — Ennek az embernek, sok más­sal egyben, egy könyvben van leírva a neve. De én nem vagyok képes székemről felállni és létrát mászni. Azért kegyednek kell azt a kutya- bőrös könyvet onnan az állvány te­tejéről lehozni. — Le fogom hozni! — szólott szinte örömmel Valéria. A vállalkozó szellemű asszony egy percig sem habozott. Gyorsan meg­ragadta a polc közelében lévő létrát, odahelyezte a könyvek tetejére és macskaügyességgel felkuszott az áll­vány tetejére. Mint a prédáját hatalmába kerített tigris markolta kezébe a jelzett ku- tyabörös könyvet. A könyv birtoká­ban, óvatosan lefelé lépkedett. Alig tett azonban néhány lépést lefelé, amikor különös zajt hallott. E zajt egy ember okozta, aki e percben lépett a szobának csúfolt odúba. Valéria megállt a létra középső fokán. Valami különös félsz tartotta ott. Megijedt a belépett alaktól. Ennek az embernek nemcsak a bozontos szakálla volt kiáltó veres, hanem az arca is tele volt csúf véres forradá­sokkal. Testét öltöny helyett, rongy­darabok fedték, mig széles, izmos vállán, foltos kendődarab fityegett. A newyorki betörők typikus alak­ja egyenesen a lámpa irányába ment, mint a lepke, amely a világos­ság körül kering. így nem vette észre a létrán kuksoló asszonyt, aki minden legkisebb mozdulatát figye­lemmel kisérte. A csavargó az asztal közelében, állva maradt. Nem azért, mintha bá­torság gyűjtésére lett volna szük­sége, hanem, hogy rongyos in­ge alól egy hosszú tőralaku késit szedjen elő. — Könyörülő Isten — gondolta Valéria — ez az ember egyike azok­nak, akik uton-utfélen gyilkolnak. Ez most meg akarja ölni Sumph Éliást. Ezt nem engedem. 'Gondolatát tett követte. Villám­gyorsan lekuszott a létráróL Benyúlt sötétszinü köpenyének zse­bébe és onnan egy bronzból készült boxert húzott elő. A végső pillanatban érkezett. A támadó egyik kezével már szo­FtGYELQ rongatta Sumph Éliás vékony nya­kát, mig szabadon maradt kezével a tőrös kést szűk mellébe akartai döfni. A tarkójára kapott ütés azonban meggátolta gyilkos szándékában. A bronz-boxer nyakcsigolyán ta­lálta a merénylőt, aki hanyatt vá­gódott, mint egy megdöntött lisz­teszsák. Valériát az ütés szinte megtánto- ritotta. Hirtelen egy polcnak támasz­kodott. — Nyomorult! — kiáltotta. Ekkor tekintete odavetődött az öreg felé. Felsikoltott rémületében. Sumph Éliás élettelenül feküdt a székben. Ősz feje oldalra konyult, szemei üvegesen meredtek a semmi­ségbe, mig kékre vált ajkai tágra nyíltak. A fojtogatás okozta borzalmas ijedtség megölte a régiségkereskedőt. — Mindenható Atyám — szóta­golta Valéria, mikor az ijedségből némileg magához tért — az öreg meghalt... Még engem tarthatnak gyilkosának... Elfognak... A törvény elé állítanak... Menekülni akart. Kereste a kijá­rást. El, csak el, erről a borzalmas helyről! Egy újabb ijedelem azonban föld­höz szegezte. A veres gyilkos mozgott. Magá­hoz tért. Lassan felemelkedett a földről. De úgy ingadozott, mintegy pálinkától beszeszelt részeg. Valéria hirtelen egy sötét sarok­ba húzódott. A gyilkos éles szeme azonban észrevette. — Te voltál az a bestia, aki le­ütöttél? — kérdezte sziszegve a rab­ló. — Te voltál, aki láttad tettemet? Ezért is megérdemled a halált! Minden továbbiak nélkül Valériá­ra akarta magát vetni. A szép asz- szony ebben a válságos helyzetében is bátornak mutatkozott és megelőzte az ellene való merényletet. A rablót boxolójával úgy ütötte szájon, hogy rögtön elöntötte a vér. — Ördög és pokol — tört ki fog­csikorgatva — hiszen te nem vagy asszony. Te egy átöltözött dijbirj- kozó lehetsz!... De azért ne bízd el magadat. A veres sátánnal te sem végezhetsz olyan könnyen. — Fenyegetésed helyett okosabban teszed — szólt teljesen felháborodva Valéria — ha szép csendesen elvo­nulsz. Ha okvetlenkedel, boxeremmel meglékelem koponyádat. Már isme­red a kezem járását. Ajánlom, hogy beszéljünk egymással rendes hangon. Te newyorki tramp (csavargó) vagy? — Idevaló vagyok; nem csavar­gó. Belajstromozott betörő. A magam kezére dolgozom. Nem kedvelem a társas viszonyt. Önállóan dolgozom, igy sohasem vagyok kitéve annak, hogy társam elárul. Cinikusan, majdnem pökhendien beszélt a mindenre elszánt ember. (Folytatjuk.) tabletták különösen jól beválnak jb meghűléses megbetegedések­ig nél és fáldelmakná!. A csomagolásokon és tablettákon (elható ..Ociyer“ kareszf biztosítékot raj ti vili a vaicoiság-ert es jósagári. pj Közgazdaság juníus 30 Halasi gabonaárak (Futura jelentése) Búza 15.50, rozs 12.50 boletta nél* kül, árpa 17.— zab IS.— pengő. Ferencvárosi seríésvásar Arak könnyű sertés 94—ICO, közepes ICO—104 nehéz 106—110 fillér. Irányzat vontatott. Anyakönyvi liirelí — Junius 21. — junius 28. — Születtek: Dóczi Ferenc és Farkas Margitnak Katalin Margit nevű leányuk. Kis Rabata Péter Pál és Vincze Rozáliának Péter Pál nevű fiuk. Meszes Antal és Horváth Erzsébetnek László nevű fiuk. Nagy László és Dózsa Irénnek Irén Ilona ne­vű leányuk. Lázár József és Molnár Er­zsébetnek János nevű fiuk. Herczeg An­tal és Babenyec Cs. Ju’iánnának Irén nevű leányuk. Rékasi Imre és Szabó Erzsé­betnek László nevű fiuk. Pap Szilveszter és Farkas Erzsébetnek Mária nevű leá­nyuk. Horváth Tamás és Bite Rozáliának Irén nevű leányuk. Dakó Sándor és Bajzák Veronikának Ferenc József nevű fiuk. Menyhárt Balázs és Tóth Eszternek halva szülééit fiú gyermekük. Meghaltak: özv. Rudies Istvánné Baka Veronika 74 éves, Müller Antal István 61 éves, Nagy Pál Antalné Kisfaragó Mária 48 éves, Varga Lászlóné Gyuricza Zsu- zsánna 36 éves, Monostori Vincze 16 éves, Szakái Rozá’ia Erzsébet 1 hónapos, Miklovics Benőné Pap Juliánná 40 éves, Király Antal 43 éves, Szőke Zs. János 57 éves, Farkas Sándor 94 éves. Házasságot kötöttek: Szabó Turzó János Morvái Julianná­val. Monda Lajos Kálmán Gárdonyi Mar­gittal. Ennek az árverésnek megtartását az ár­verés határnapot megelőző utolsó előtti hétköznapon déli 12 óráig be kell jelen­teni, 1931—2804. vght. szám. Árverési hirdetmény. Dr. Szabó Fülöp kiskunhalasi ügyvéd által képviselt javára 1100 P tőke és több követelés járulékai erejéig a kis­kunhalasi kir. járásbiróság 1929. évi P. 1836. sz. végzésével elrendelt kielégítési végrehajtás folytán végrehajtást szen­vedőtől 1930. évi november hó 11-én le­foglalt 2495 P-re becsült ingóságokra a kiskunhalasi kir. járásbiróság 1930. Pk. 6611. sz. végzésével az árverés elrendel­tetvén, annak az 1908. évi XLl. te. 20. §-a alapján a következő megnevezett: dr. Fekete Jenő ügyvéd ált. képv. Fe­kete Jenő javára 849 P 94 f. s jár., dr. Szabó Fülöp ügyv. ált. képv. Halasi Ke- resk. javára 1149 P 83 f. s jár., továbbá a foglalási jegyzőkönyvből ki nem tűnő más foglaltatok javára is, az árverés megtartását elrendelem, de csak arra az esetre, ha kielégítési joguk ma is fennáll és ha ellenük halasztó hatályú igénykereset folyamatban nincs, végre­hajtást szenvedő lakásán, Kiskunhala­son, Jókai-u. 35. sz. a. d. e. 10 óraikor és Zsana-pusztán d. u. 3 órakor leendő megtartására határidőül 1931. évi julius hó 2-ik napja tűzetik ki, amikor a birói- lag lefoglalt bútorok, bor, tengeri, hor­dók, szalma, széna, tűzifa stb. s egyéb ingóságokat a legtöbbet Ígérőnek kész­pénzfizetés mellett, szükség esetén becs­áron alul is el fogom adni még akkor is, Jha a bejelentő fél a helyszínen nem je­lenne meg, ha csak ellenkező kívánságot írásban nem nyilvánít. Kiskunhalason, 1931. junius 10. Ulrich József kir. bir. végrehajtó.

Next

/
Oldalképek
Tartalom