Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1931 (31. évfolyam, 1-104. szám)
1931-05-13 / 38. szám
Kiskunhalas Helyi Értesítője SPORT Jánoshalmái TE — Kiskunhalasi ÄC 4:4 (2:1), bíró: dr. Rupnik. A választás Jánoshalmának kedvez, KAC indít támadást, majd mindinkább a KAC technikai fölénye domborodik ki, sokat támad, de JTE védelem önfeláldozóén és jól működik. Hiába erősít Halas és fekszik bele teljes energiával a játékba, a gólszerzés dicsősége a já- noshalmiaké. 10 percében egy tacsról kapott labdával Jónás megugrik és a felsőlécről a 16-osig visszapattanó lövését a biró gólnak Ítéli. (Majdnem kizárt dolog.) 1:0. Az iram egyre fokozódik, JTE védelem erős próbát áll ki, amit igen jól végez, de 14-ik percben Zseni 30 méterről lőtt gyönyörű labdája gólt eredményez. 1:1. A KAC csatársora saebbnél-szebb kombinációkat végez, de a csatárok sorra elügyetlenkedik a legjobb gólhelyzeteket, míg a JTE csak ritkán veszélyeztet lefutásával, 39-ik percben KAC ellen szabadrúgás és a résen álló Róth behelyezi, 2:1. A második félidőben először ismét a KAC kerekedik felül, Vány iska mellé lő, majd a 11-ik percben Újvári szabálytalansága miatt 11-iest ítél a biró, amit Váradi a pózoló kapus mellett biztosan belő. 2:2. Most egy jó negyedórás Jánoshalmái fölény okoz meleg helyzeteket a, KAC kapuja előtt, 23-ik percben Irsai, majd a 25-ik percben Róth 4-re szaporítják a gólok számát. 30-ik percben Molnár szép labdájával Hoffmann megfut, ideálisan bead, amit a kitűnő formában lévő Sonkó góllá értékesít. Két perc múlva ugyanazon recept szerint Váradi az ofszájdgyanus helyzetben lévő Hoffmannt szökteti, akinek beadása Sonkó fejéről a hálóba megy. Sonkó veszélyes kitörése eseménye még a játéknak, ami némi remény- nyel is kecsegtet, de a kapuelőtti nagy kavarodásban csak gyengén helyezhet a kapura, amit Újvári könnyen hárít. Minden játékos a feladata magaslatán állt, de az újonc Csincsák külön is dicséretet érdemel, ki nagyon jól kezeli a labdát, pompás érzéke van a szélső játékhoz és nem jön zavarba a különböző helyzetekben. Ha fejlődik kondícióban, á jövő nagy szélső csatára válhat belőle. A meccset fokozottabb érdeklődéssel kisérte ezúttal a közönség. Igen sajnálatos körülmény azonban, hogy a KAC csapatát, mely évek hosszú során, mint egyedüli futball csapat derekasan és eredményesen küzdött a város színeiért, most csupán túlfűtött riválizmusból, az általunk nagyratfecsült Nagykálozi Sport Kör tagjai, kikkel minden törekvésünk a sportbarátságot fentartani — KAC ellenes hangulatot igyekeztek előidézni hangos megjegyzéseikkel és az ellenfél buzdításával, amelyen a JTE intézője is megbotránkozott. Az ellentétek ily kiélezése semmiesetre sem szolgál az igen tisztelt sporttársainknak hasznára, mert eredményeket csak kölcsönös harmóniával lehet elérni. Sch. K. Soltvadkprti SE — KAC II. 3:2 (2:0), bíró: Gzsmai. Az SSE csak a kapuelőtti nagyobb határozottságának és fizikai fölényének köszönheti a győzelmet. Második félidőben láttunk a KAC II-től néhány szép akciót, amit két gólban kifejezésre is juttattak. A vetélytársnő MII II IMII llllll'lll III iM1 'BMW május 13 Van szerencsénk a nagyérdemű közönség szíves tudomására hozni, hogy kép> viseletűnket Feuerstein Fülőpné (Szilá- dy Áron u. 1.) ottani cégtől megvontuk és uj képviseletünk vezetésével SEIDNED QÁNDOR ottani divatáru céget bíztuk meg. — A legelsőbb- rangú kivitelt a legolcsóbb árakon eszközöljük. Kováid Péter és Fia R. T. kelmefestő, vegytisztító és gőzmosógyár Budapest, VII. Szövetség-utca 35—37. Idegenből fordította: — Mérget akartál keverni ételembe, mert szerelmem kihűlt irántad. Magad vagy ennek oka. — Ne beszélj így. Ez fáj. Ezt a véletlen rövid együttlétünket nem szabad elpazarolnunk. Meg kell végre egymást értenünk. Mikor megismerkedtünk és szerettük egymást, szegény leány voltam. Ma dúsgazdag özvegy vagyok. Ez nagyot változtat a dolgon. Én most is szeretlek. Forróbban és szenvedélyesebben, mint valaha. Gúnyos nevetés hagyta el az ifjú ajkait. — Hiába minden cselvetésed. Én az olyan nőt, aki játszik a férfi szivekkel, csak megvetni tudom. — Költői felfogás. Ezen változtatnod kell. Nézd Károly — szólt Valéria a költőhöz közelebb húzódva — légy okos. i Károly lesújtó pillantást dobott a szép özvegy felé és erős léptekkel a belső terem felé indult. — Még istenhozzádot sem mondasz? — kérdezte elfojtott hangon Valéria. — Mi leszámoltunk az egész életre! — Elutasítasz? — Tudni sem akarok többé rólad. — Én azonban üldözni foglak. Kisérteted leszek. Árnyékodként követlek. — Próbáld meg, ha életed kedves. — Nem félek fenyegetésedtől. Még nem ismersz egészen. Én minden rosszra képes vagyok!... — Felveszem ve’.ed a harcot! — szólt a költő és hirtelen faképnél hagyta a fenyegető asszonyt. — Erőszakkal foglak lábaim elé kényszeríteni. Még találkozni fogunk! Valéria sötéten villogó szemekkel nézett az eltűnt költő után és szikrázó szemmel sziszegte: — Adio Károly, ezt a megaláztatást, amelyben most részesítettél, keserűen fogod megbánni... * Az éjfél már régen elmúlt, amikor a Lamo palotában megszűnt a vigalmi zaj. A vendégek már mindannyian felkeresték a nekik kijelölt szobákat, amelyek kénye'em tekintetében elsőiendüek voltak. A Lamo-palota hires volt Newyork- ban. A gyertyakirály olyan óriási var gyón ura volt, hogy a legraffináltabb fényűzésről gondoskodhatott. Arról azonban senki, még a palota gazdája sem tudott, hogy a ház alatt közvetlenül egy sötét alagút nyúlik el, amelyet emberek laktak. Ezek az emberek a gonoszság megtestesítői voltak. Éjfélkor még csendes volt ez a földalatti rejtekhely. Csak jóval később népesült meg. Akkor, amikor áldozatot hoztak. Csend volt a palota környékén. Néhány perc múlva azonban egy alak suhant végig a palota parkjában. Innen figyelte meg azt a szobát, amelyből gyenge villanyfény szűrődött le |a parkba. — Ez a fény nekem világit, — szólt halkan a bujkáló. A felhők mögül kibukkanó hold egy percre megvilágította az alakot. A költő volt. A megvilágított ablak az első emeleten volt és a felkuszás csak gyerekjáték volt az atléta költőnek. A falon úgy tudott mászni, mint a fürge evetke a legmagasabb fán. Alig egy röppenő perc alatt, az ablak melletti terebélyes fára mászott. Innen csak egy kis ugrásra volt szüksége, hogy a kiugró erkélyen álljon, amely a szoba kertre néző részét képezte. Az erkélyt egy nehéz selyem függöny választotta el attól a szobától, ahol a menyasszony tartózkodott. A költő csakhamar a függöny mögött termett és onnan áhitatos, csendes ham FIGYELŐ gon rebegte: — Irén, Irénke... én vagyok itt.... Károly. ( • Egy rebbenő kiáltás hangzott a szavakra. E kiáltás inkább hasonlított a gai- lamb turbékolásához, mint egy ijedt kiáltáshoz. Ezután rögtön szétnyílt a selyemfüggöny. A találkozás — melyre pedig mind a , ketten el voltak készülve — olyan elfo- | gulttá tette őket, hogy szó nem jött ki torkukon. De ajkuk helyett egész költeményt beszélt szemük. Ez a szemjáték a viszontlátás örömét, a hódolat fenségét és a szerelem édes boldogságát fejezte ki. A költőnek jött meg előbb a szava. És ezek a szavak lágyak, esdők és epedök voltak. — Mond, enyém a szived? Szó helyett mélyjárásu igent biccentett Irén gyönyörű alkotásu fejével. — Velem jössz? — Veled. Vigyél el ezektől az emberektől. Veled akarok a világban kóborolni. — Úgy jöjj édes boldogságom, meneküljünk, — szólt gyöngéden átkarolva kedvesét Károly. — Nincs vesztegetni való időnk. Minden pillanatban meglephetnek bennünket. — Ne félj. Mindenki alszik. A mulatság mámora a fejükbe szállt. Maradj egy percig. Rögtön visszajövök, — mondta Irén és eltűnt a szoba melletti j' benyílóban. A költőnek szinte végíe'enségnek tűntek fel azok a percek, amig Irén eltávozott és visszatért. — Késien vagyok, — csengett a leány hangja, aki egy szürke köppenyt dobott úti ruhájára. A bő köppeny elfedte azt a kis táskát, amit kezében szorongatott. (Folytatjuk.) Anyakönyvi hírek — Május 3. — május 10. — Születtek: Kakas Antal és Balogh Erzsébetnek Erzsébtet nevű leányuk. Farkas Mihály és Dobó Juliánnának Mihály nfevü fiuk. Csömör© András és Sütőn Máriának Antal András nevű fiuk. Nemes József és Baumann Máriának Aranka Mária Katalin nfevü leányuk. Polák Lajos és Tóth Rozália Jolánnak halva született fiú gyermekük. Halász D. Károly és Szanyi Idának Károly Jenő nevű fiuk. Bábud Sándor és Simon Juliánnának Imre nevű fiuk. Sütő János és Bor Erzsébetnek János nevű fiuk. ördög Tamás és ónozó Etelkának Ete'ka nevű leányuk. Gön- czöl Imre és Csapi Juliánnának Mária nevű leányuk. Kun István és Horváth Idának István nfevü fiuk. Ótott Kovács Józstef és Bata Erzsébetnek Ilona nevű leányuk. Meghaltak: Kocsis Józstef 19 éves. Fekete József 20 éves. Szalai Erzsébet 9 hónapos. Özv. Kun Ignácné Király Terézia 76 év©s. Kispéter Mária 18 napos. Kuklis Alajos 41 éves. Kihirdetett jegyesek: Pék Imre Figura Franciskával. Tallér Balázs Dobos Erzsébettel. Simon Jójárt István Korda Erzsébettel. Simon Lajos Szodin Rozáliával. Latki Sándor Gyula Ocskó Etelkával. Szegedi Mátyás Doda Lídiával. Tóth János Fekete Margit Annával. Házasságot kötöttek: Kovács M. József Tallér Zsófiával. Guth Károly Nándor Dobozy Judit Helen Ágnessel. Vass István Urlauber Erzsébettel. Harkai Mihály Vas Erzsébettel. Lénárt József Ugray Margittal. Hftzgazdaság május 12 Halasi gabonaárak (Futura jelentése) Búza 14.—, rozs 13.50 boletta nél« fcül, árpa 17.— zab 18.— pengő. Ferencvárosi sertésvásár. Arak könnyű sertés 108—112, közepes 112—114 nehéz 114—117 fillér. Irányzat élénk volt. Ke'ebi a község elöljáróságától. 1913-1931. szám. Versenytárgyalási hirdetmény. Kelebia község az u. n. Vitézte’epen (Kisszállás állomástól cca 2 km. sz.) építendő kéttantermes, tanítói lakással és mellék épülettel biró iskolai épületek építési munkáira versenytárgyalást hirdet. A pályázni kívánókat felhívja, hogy »Ajánlat a Vitézte’epen építendő iskolai épü’etek épitési munkáira« feliratú pecséttel lezárt borítékba helyezett ajánlataikat legkésőbb 1931. évi május hó 30-ik napjának 13 órájáig Kelebia községházához nyújtsák be. A később érkezett ajánlatokat nem veszi figyelembe. Pályázni nemcsak az összes munkákra, hanem az egyes szakmunkacsoportokra külön-külön is lehet. Ajánlatot csakis a kiadott ajánlati minta és ajánlati költségvetés felhasználásával lehet tenni. Az ajánlati egységárakat nem csak számokkal, hanem betűkkel is ki kell írni. Bánatpénzül az aján'ati összeg 2 százalékával egyenlő értékű névre szóló s a pénzügyminisztérium által biztosi- tékképesnek elismert hazai pénzintézet betétkönyvét, kezességi levelét, vagy a tőzsdén jegyzett értékpapírt Kelebia község pénztáránál letétbe kell helyezni és a letéti nyugtát az ajánlathoz csatolni. Az ajánlathoz még csatolni kiéli az ajánlattevő társadalombiztosító köztartozásaikról szóló kimutatást. A tervet és költségvetést Kelebia községházán a hivatalos óra alatt lehet megtekinteni, az ajánlati mintát, ajánlati költségvetést és feltételeket 10 pengőért lehet beszerezni. Kelebia község fentartja magának azt a jogot, hogy az ajánlatok közül az ajánlatok összegére való tekintet nélkül szabadon válasszon, az összes munkákra beadott ajánlatokból egyes munkacsoportokat kikapcsolhasson és az igy (elmaradt munkák tekintetében szabadon intézkedhessen, esetleg uj versenytárgyalást hirdethessen. Az ajánlatokat Ke'.ebia községházán 1931. évi május hó 30-án 13 óra 30 perckor fogjuk felbontani, ahol és amikor .az ajánlattevők vagy megbízottaik jelen lehetnek. Egyebekben az állami építkezéseknél megkívánt általános és részletes feltételek és a Közszállitási Szabályzat mértékadók. Az ajánlattevők ajánlataikkal 30 napig kötelezettségben maradnak. Kelebia, 1931. május 7. Juhász Jözsjef sk. Gílle András sk. közs. biró. közs. vfez. jegyző. MEGHÍVÓ. Göböljáráson Tóth Ferenc vendéglőjében 17-én, vasárnap, rózsabálat rendez papucs nyereménnyel egybekötve, melyre a tánckedvelö ifjúságot tisztelettel meghívja a rendezőség. Belépődíj személyenként 80 fill. Kezdete este 6 órakor és vége éjfél- után 2 órakor. Kitűnő zenéről gondoskodva van. Felelős szerkesztő ős kiadó: PRAGEB JANOS Ózom crém szeplőt, májfoltot, pattanást elmulaszt, napbarnított arcbőrt kife* hérit. Csodás arcápoló, a legcsunyább arcot is széppé varázsolja. Kapható a RáCZ patikában Kossuth u. 1 (Takaréképület) Nyomatott a Kiskunhalas Helyi Értesítője Lapvállalatmyomdában