Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1930 (30. évfolyam, 1-104. szám)

1930-06-18 / 49. szám

Kbfcunhalai Helyi Brteritflfe Junius IS Anyakönyvi hírek — Junius 8—15-ig. — Születtek: Nagy Czirok László és Baki Máriának Csaba nevű fiuk. Bodicsi Benő Sándor és Czifra Piroskának Mária Piroska ne­vű leányuk. Szatmári G. Imre és Barna Rozáliának Jolán Sára nevű leányuk. Rózsa István és Köhler Erzsébetnek Ist­ván nevű fiuk. Pető Sándor István és Solti Erzsébetnek Sándor nevű fiuk. Püs­pöki Péter és Szoko'a Teréziának Péter Pál nevű fiuk. Csúcs József és Vőneki Viktóriának János nevű fiuk. Parőczi Imre és Muti Ilonának István nevű fiuk. Kis Lajos és Rafai Emerenciának An­tal nevű fiuk. Szabó Mihály és Tallér Erzsébetnek János nevű fiuk. Tegzes Árpád és Sz’obonyi Franciskának Mar­git nevű leányuk. Meghaltak: özv. Tar Ferencné Kis Illés Mária 65 éves. Spiják Imre Pál 11 hónapos. Daczi Eszter 4 hónapos. Füri Viktória 4 éves. Mucsi Benőné Balázs Mária 59 éves. Hamrau Tamás 30 éves. Győré Imre 47 éves. Urbán József 8 hónapos. Özv. Nagypál Pálné Nagy Biró Juliánná 89 éves. Kozek Regina 18 éves. Sánta Vince 3 hónapos. Kató Jánosné Báli Erzsébet 79 éves. Kihirdetett jegyesek: Józsa Imre Földes Juliánná mátétel- kei lakossal. Kosér István Rudolp Te­rézia kalocsai lakossal. Pessnegger De­zső bácsalmási lakos Kis Ilonával. Csá­ki József Berács Mártával. Witler Lajos Kovács Juliánná jánoshalmai lakossal. Házasságot kötöttek: Steinmetz Sándor Neumarkt Lilával. Dezső Ferenc Benedek Ilonával. 6 oldal _________________________ F elelős szerkesztő és kiadó: PRAGER JANOS Eredeti Central-Bobbin varrógépek P 200-ért kap­hatók 10 éves jótállással. Valódi német kerékpárok P 160-ért jótállással. Francia permetezők Alkatrészek-Gummik. Kohn Sebestyén vas- és gipáruházában A SZÖKEVÉNY — REGÉNY — 24 — Áruló — vádolták az asszonyok. — Üssétek le! — dühöngtek a fér­fiak. f Ekkor fö'eme'.kedett a lócáról Domna. — Ne nyu’ajtok hozzá. Meg van írva, hogy a sátán eljön az ő prédájáért, mikor ütőit az órája. Aki hozzányúl, bemocskolja magát, mert az ördögé ő már e'even életében. Gonosz végét meg fogjátok látni nagyon hamar, ne nyúl­jatok hozzá. Megborzongtak, akik e kijelentést hal­lották. Fehérebben, mint a két halott, osont Juri az ajtóhoz. — Menekülj, kígyó, menekülj áldo­zataid mellől! — kiálltották utána a férfiak. — Pusztulj el, — kisérte az anyák ret­tentő kívánsága. Juri mögött bezáródott az ajtó, öreg édesanyja pedig a virrasztókhoz fordult: — Ti, akik itt vagytok, legyetek ta­núi szörnyű szégyenemnek és kétségbe­esésemnek. De tanúm a fölöttünk lakó Úristen, hogy a szivem te'e van fájda­lommal, hogy nincs más a szivemben, csak fekete bánat. Ilyesmit kellett meg­érnem, öreg napjaimra! Görcsös sirassál zuhant le a padra. Jerina mindebből nem látott, nem hal­lott semmit, ő csendesen altatta gyer­mekeit. Domna oda'épett Juri anyjához. — Hallgass rám, asszony. Itt, ebben a házban, nincs liszt, hogy kenyeret süs­sünk a halotti torra. Nincsen viasz a halotti gyertyák készítéséhez. Te gaz­dag vagy, segíthetsz rajtunk és ezzel enyhítheted fiad bűnét. Adi mindent, hogy a halottakat tisztességesen elte­methessük. Worobetzné megtörő'gette szemeit. — Búzalisztet adok, abból süssétek a kenyeret. Adok viaszt és adok hófe­hér vásznat, amit a magam kezével szőttem. Ebből készítsetek tuivilági ágyukra takarót... Kegyelmezzen az Is­ten öreg fejemnek. Elmegyek a temp­lomba, meghuzatom a lélekharangot... Elment és elküldte hamarosan a lisz­tet, a vásznat, a viaszt és mindent, ami a temetéshez még szükséges volt. Az asszonyok munkához láttak. A fér­fiak elmentek sirt ásni. Fordította: Figyelő. Éjszaka lett. Kiterítette barna leplét a sötétség és e’takarta a gyászt és szomorúságot az emberek szeme elől. Még világosság volt a kunyhóban. Az emberek nem bírták rászánni magukat a lefekvésre. Petró és Oilána árnya lebegett a házak között. Mindenki róluk beszélt; az asszonyok siratták őket. Xénia és Simeon a szobában egymás mellett ültek, ők is Oliánáról beszéltek. — Simeon — mondta a fiatalasszony — én fé’ek. Mindig magam előtt látom Petrót és Oliánát... Az a viharos éjsza­ka. Akkor futottak a halálba... Meg akarta menteni szerelmesét. — Imádkozzunk értük, ők már távol vannak, de talán meghallják imánkat. — Isten egyesítette őket a túlvilágon — mormogta Xénia. — Angyalok fonták a menyasszonyi koszorút. Elhallgattak. Különös nesz hangzott be hozzájuk. — Hallottad? — kérdezte Simeon. — Igen, mintha valaki leskelődött vol­na az ablakunk alatt. Nini, világosság van odakünn. — Tűz van! — ordította el magát Simeon. Fe'ugrott és Xéniát magával ragadva, kirohant. \ — Tűz! Tűz! — ordítozták most már jobbról-balról és a rettentő zűrzavar­os KÖZG-AZDASAG Gabona és sertésárak Budapest, junius 17. Idei gabona hivatalos árai : Búza 22 P 70 f. rozs 11 P 55 fill., árpa 14 P 25 fill, zab 13 P 75 fill. Ferencvárosi sertésvásár. Árak: könnyű sertés 110—116, közepes 114—118, nehéz 117—120 fillér. Irányzat lanyha. ból, ide-oda futkosásból kihallatszott a dühös kiáltozás: — Fogjátok meg az árulót! \ • — Az alávaló bitang! — Ö gyújtotta meg! Gyújtogató! — Áruló!.,. Néhány pillanat alatt lángban állt a kunyhó. A vészharang megkondult; az « egész fa’u összeszaladt. Mindenki oltott, mindenki segédkezett, csak Simeon áll lelógó karokkal, tehetetlenül. • — A gazember! Fogjátok! Ne enged­jétek! öljétek meg! Dobjátok a tüzbe! ő volt! Ó volt! Egy csomó ember ordítozva cipelt egy embert az égő ház közelébe. Az őr­jöngve védekezett, viaskodott. Többen nagy tömegben dobálták a havat a lángokba, igy próbálták oltani a tüzet. Valaki dühösen bizonykodott: — Láttuk a saját szemeinkkel. Ott értük, mikor alágyujtott. Juri Woro- betz volt a tettes! Bele kell dobni a lángokba ezt a gonosztevőt. A Simeon vendégeit az ital is inge­relte: — Be’e kell dobni! El kell égetni! így megrontani a más lakodalmát! Ez a lelketlen úgyis szerencsétlenséget hoz mindenkire! Ragadjátok meg! — Igazságot! Fizessen a lélekrabló! A gyújtogató! A kém! Nagy szél kerekedett, amely széthord- ta a zsarátnokot. A szomszédos házakba is be’ekapott a láng. Az egész falut fe­nyegette a veszedelem. Juri kezén-lábán megkötözve fetren- gett a fö’dön. A felingerelt tömeg, — amely letten érte, bosszúért lihegve állta körűt. Meg sem próbált védekezni, mert tudta, hogy úgy is hiábava'ó lenne minden hazudozás. Rajta vesztett. Az ütésektől kábultan, félig agyonverve hallgatta a körülötte dúló toporzékolást, orditozást. — Égessétek el! Mire vártok?! Sze- met-szemért, fogat-fogért! Tüzért-tüzet! Már kinyúltak feléje a hóhérló karok! Már-már megragadták. A tömeg köze­lebb húzódott, hogy lássa és végignézze Worobeíz Juri tűzhalálát, mikor a biró megjelent. A törvény emberének je'enléte kissé magához térítette a népet. A részegek, akik ité kezni akartak, egyszerre kijóza­nodtak. E engedték az áldozatot. — Biró, segíts nekünk! Meg kell őt büntetni! Jogunk van hozzá! — Bűnhődjön a bűnös! — Bűnhődni fog! — Hogyan? — ítélkezni fognak fölötte! — Kik? — A bírák! — És azután? — A kancsuka! — És azután? — Szibéria! — Az mind kevés! — Csend tegyen! Jurit megrángatták és az őrség körül­fogta. .1 V/ (Folytatjuk.) 643—1930. vht, szám. Árverési hirdetmény. Alulírott bírósági végrehajtó az 1881. évi LX. te. 102. §-a értelmében ezennel közhírré teszi, hogy a kiskunhalasi kir. járásbíróságnak 1930. évi P. 9—2. sz. végzése következtében dr. Toffler Artur budapesti ügyvéd által képviselt Steaua Magyar Kőolaj Rt. javára 161 P 94 f. s jár. erejéig 1930. évi május hő 2-án foganatosított kielégítési végrehajtás ut­ján le- és felülfoglalt és 2455 P-re be­csült következő ingóságok, u. m.: cim­balom, bútorok, hordók, sertések, tno- toor, stb. nyilvános árverésen eladatnak. Mely árverésnek a kiskunhalasi kir. járásbíróság 1930. évi Pk. 2765. számú végzése fo'ytán 161 P 94 fillér tőkeköve- te’és, ennek 1929. évi november 1. nap­jától járó 12 százalék kamatai, egyhar- mad százalék váltódij és eddig összesen 68 P 88 fillérben biróilag már megálla­pított költségek erejéig Kiskunhalason, Füzes-pusztán, 101. sz. a. leendő meg­tartására 1930. junius 26. napjának d. u. 3 órája határidőül kitüzetik és ahhoz a venni szándékozók ezennel oly megjegy­zéssel hivatnak meg, hogy az érintett ingóságok az 1881. LX. te. 107. és 108. §-ai értelmében készpénzfizetés mellett, a legtöbbet Ígérőnek, szükség esetén becsáron alul is el fognak adatni. Amennyiben az elárverezendő ingósá­gokat -->ácok Is le- és felülfoglaltatták és azokra kiéégitési jogot nyertek vol­na, ezen árverés az 1881. évi LX. tc.> 102. §-a értelmében ezek javára is el- rendeltetitk. Kiskunhalas, 1930. junius 6. napján. Ulrich József kir. bir. végrehajtó. 159—1930. vht. szám. Árverési hirdetmény. Alulírott bírósági végrehajtó az 1881- évi LX. te. 102. §-a értelmében ezennel közhírré teszi, hogy a kiskunhalasi kir. járásbíróságnak 1929. évi 7005—2. számú végzése következtében dr. Ke'-lner Ár­min ügyvéd által képviselt Kohn Sebes­tyén javára 533 P 14 f. is jár. erejéig 1930. évi január hó 4-én foganatositott kie’égitési végrehajtás utján felülfoglalt és 1780 P-re becsült következő ingósá­gok, u, m.: cséplő szekrény, vadász- fegyver, mázsa, szecskavágó gép stb. nyilvános árverésen eladatnak. Mey árverésnek a kiskőrösi kir. já­rásbíróság 1930. év Pk. 387. számú végzése fo'ytán 533 P 14 fillér tőkekö- vete'és, ennek 1929. évi október hó 15. napjától járó 6 százalék kamatai és az eddig biróilag már megállapított költ­ségek erejéig Prónayfalva község hatá­rában végrehajtást szenvedett tanyai la­kásán leendő megtartására 1930. junius 23. napjának d. e. 10 órája határidőül kitüzetik és ahhoz a venni szándékozók ezennel oly megjegy­zéssel hivatnak meg, hogy az érintett in­góságok az 1881. LX. te. 107. és 108. §nai érte'mében készpénzfizetés mellett, a legtöbbet Ígérőnek, szükség esetén becsáron alul is el fognak adatni. Amennyiben az elárverezendő ingósá­gokat mások is le- és felülfoglaltatták és azokra kielégítési jogot nyertek vol­na, ezen árverés az 1881. évi LX. te. 102. §-a értelméből ezek javára is elren­deltetik. Kiskőrös, 1930. május 25. Kőszegi Károly kir. bir. végrehajtó. * 7 Szombat és vasárnap! A filmek tornája! NOÉ BARKAJA dráma 12 felvonásban és a fényes kísérő műsor. — Az előadások kez­dete szombaton fél 9, vasárnap fél 7 és fét ’9 órakor mérsékelten fel­emelt helyárak. Meló halfesték tökéletesen test. nem fakul nem kopik Minden színben kapható Rácz János gyógyszertárában Kossuth u. 1 sz. (Takarék é.) Nyomatott a Kiskunhalas Helyi Értesítője Lapvállalat nyomdájában

Next

/
Oldalképek
Tartalom