Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1929 (29. évfolyam, 1-104. szám)

1929-12-04 / 97. szám

Kiskunhalas Helyi Értesítője december 4 Anyakönyvi hírek — Nov. 24. — dec. 1. — Születtek: Szabó Garbai László és Kocsi Eszternek László nevű fiuk. Meggyesi János és Tombász Annának János nevű fiuk. Magyar Pál és Son­koly Zsófiának Katalin nevű leányuk. Udvardi Balázs és Váczi Etelkának Károly nevű fiuk. Király Gy. Sándor és Király Gy. Erzsébetnek Etelka Katalin nevű leányuk. Király Gy. Mór és Elő G. Margitnak Margit nevű leányuk. Ta­kács Pál és Szalai Juliánnának Zoltán nevű fiuk. Pap T. Benő és Vég Téréi ziának Benő Sándor nevű fiuk. Villás Miklós és Surján Erzsébetnek Erzsébet Juliánná nevű leányuk. Sós Imre és Ábrahám Piroskának Ete ka Irén nevű leányuk. Mig Géza és Bata Erzsébetnek Mária nevű leányuk. Meghaltak: Császár Mátyás 81 éves, Buvári Lajos 5 napos. Kovács Béláné Katona Mária 34 éves. Özv. Rokolya Pálné Fülöp Etelka 79 éves. Szabó An­tal 49 éves. Béki Erzsébet Juliánná 6 napos. Borbély Pál 90 éves. Hatházi Lajos Imre 24 napos. Gonda József 25 éves. özv. Németh Móricné Ecket Te­rézia 87 éves korban. Kihirdetett jegyesek: ördög Gergely Baka Annával. Király István Fekete Ju- liánnával. Csatári Sándor Vlasies Ilo­nával. Bozsóki János Tegzes Mária Krijsztinával. Zsember István Szabó Garbai Máriával. Tallér Kálmán Faddi Vilmával. Házasságot kötöttek: Gazdag Antal Szőke Zs. Erzsébettel. Kovács István Rimái Máriával. Krammer Sándor Jó­zsef Monda Matilddal. Kazi Ferenc He­gedűs Etelkával. Zadori József Marto- nosi Annával. Sándor Lajos Molnár Etelkával. Konkoly Imre Farkas Máriá­val. Krammer Kálmán István Nyerges Máriával. Urfi Ferenc Szeleczki Margit­tal. Albert M. Imre Szamajdák Amáliá­val. Szűcs Imre Szűri Juliánnával. A SZÖKEVÉNY MagáBhlrdstáseK Gusztos Sándorné Alsószálláson gaj­dói útban 4 és fél hold szántóföldjét el­adja. Tudakozódni Pázmán-u. 6. sz. alatt. Padlós szoba, konyhából álló lakás azonnal kiadó Bátory-u. 3. sz. Használt abla kok eladók. Darálómalmomat üzembe helyeztem. Szolid, pontos kiszolgálás. Kérem a n. é. közönség szives pártfogását. Sáfrik Kálmán, Zrinyi-u. 9. sz. Bali-ház. 40 kereszt rozsszalmapolyva, széna és répa eladó Szabadkai-ut 5. sz. alatt. Szabados Benő Alsószénáskert mellett Darabos-tanyán 2 boglya rozsszalmát el­ad. Tudakozódni szerdán a piacon. Jókarban levő divány és nagy diófa­asztal eladó. Cim a kiadóhivatalban. Hisóbodsgláron 14 kát. hold jóminő- ségü szántó-, kaszálóból álló tanyásbir­tok eladó. Tudakozódhatni Vásár-tér 20. sz. alatt. Natkay-szigelhsz néhány perc, Zsig- mond István mellett 600 n.-öl ve eményfs uj lakóházzal 1800 pengőért eladó. Tu­dakozódhatni a helyszínén. 6 éves jó minőségű ó-bor 25 liter vételnél és Lancaster 16-os hüvely, 100 darabonként jutányosán kapható Győrfi Józsefnél. Varrógép eladó Hunyadi-u. 51. sz. a. Szép-u. 6. sz. ház eladó két részben, eset eg egy részben kiadó. Tudakozódni uj kórház melletti trafikban. Bútoraim régi jó készitésüek és a mai igényeknek megfe'elő festésüek. Ajánlom a t. vevöközönségnek. Deutsch asztalos, Szilády Áron-u. 32. sz. W ------ • - ^-- T-r.. . a 20 1—1929. ügyszám. Árverési hirdetmény. Babó Sándor tulajdonát képező Kígyó­in 7. sz. ház december 11-én d. e. 11 órakor alulírott királyi közjegyzői irodá­jában (Kossuth Lajos-u. 15.) megtar­tandó önkéntes árverésen el fog adatni. Az árverési feltételek megtudhatók alulírott királyi közjegyző irodájában a hivatalos órák alatt. Kiskunhalas, 1929. december 3. Dr. Fésűs György kir. közjegyző. 2 Fordította : Figyelő. pillantotta Jurit. Ránézett: í — Ó, most már értek mindent, — | kiáltott olyan átható hangon, hogy j rémülten húzódott el mindenki a kö­zeléből. Áruló van közöttünk! Áru­lóval ettünk egy tálból, ittunk közös i pohárból. Petrot elárulták, Petrot el- ; adták! Ö! az áruló! Ö! Az elátkozott! A villám sújtson a házába! Legyen neki nehéz a föld, mint a szikla és ; fojtsa meg a szemfedöje, mint a kí­gyót! És ne találjon irgalomra sehol... Kiszakadt belőle a szó, odazuhant Szafrona karjaiba... — Isten legyen neked irgalmas, gyermekem! — suttogta Safrona. A cár parancsolt és te akarsz az ő pa­rancsa ellen föllázadni?... — A cár — ismételték Oliána aj­kai — de hangja nem hallatszott és elvesztette eszméletét. A négy ember megragadta Petrot és szorosan tartották. A sztároszta kezére csatolta a bilincseket és lá­bait lánccal kötözték össze. — Le fogják vágni göndör haját ! — siránkoztak a lányok. — Messzire, messzire hurcolják — panaszkodtak az asszonyok — ki fog­ja őt közülünk viszontlátni? Burdák Simeon, aki mindekkoráig, ; mint a süketnéma bámulta a történ­teket, kiegyenesedett teljes nagysá­gában és fenyegetőleg mondta Ju- rinak: — Worobetz Juri, ezért leszámo- 1 lünk! Azután az elöljáró elé lépett. — Sztároszta — mondta könnyek­től elfojtott hangon — sztároszta, , bocsásd szabadon Petrót és itt va- ' gyök én helyette. Megváltom öt. A törvény megengedi ezt. Én tudom, hogy van erre törvény. Juri villámgyorsan ugrott fel, mint a gyik csúszott oda a sztárosztá- hoz, a fülébe hajolt: — Négy vödör pálinkát fizetek ne­ked, de ne engedj! Gyorsan beszélt, de a fogékony sztároszta mégis megértette szavait. Simeon könyörgő hangon folytatta: ’< — Nézz meg engem, sztároszta. Erős vagyok és nagy, mint a tölgyfa. Micsoda Petró hozzám képest: gyer­mek! Fogadj el engem helyette, sztá- , roszta! Szívesen megyek, hagyd, hogy engem vigyenek el! ] — Menj a pokolba. Nem alkuszunk! Petrót választottuk. S most csend! | Akit a cár kijelölt, annak menni kell. Tudod, hogy ki a cár? A láncok megcsörrentek Petró lá­bán, Simeon vérbeborult arccal tán- torodott hátra. A sztároszta ökölcsa­pása a száján érte, két fogát törte ki I a helyéről. I — No tudod már, hogy ki a cár? r — orditott a sztároszta. | — Igen, sztároszta tudom — felelte * Simeon. j — Nyugalom! Ez a személy még í egyszer beszélhet vele. \ ' Oliána nagy fájdalmára magához j tért. Könnyektől homályosult szeme l alig látta a kezén-lábán megkötözöt- | tét, akihez tántorogva közeledett. A J kíntól harmatos szempár egymásba * mélyedt. I —El kell tehát menned — sóhaj­totta Oliána — hogy a cár fegyve- j rét hordozd. (Folytatjuk.) 599—1929. vht. szám. Árverési hirdetmény. Alulírott bírósági végrehajtó az 1881. évi LX. te. 102. §-a értelmében ezennel közhírré teszi, hogy a budapesti köz­ponti kir. járásbíróságnak 1929. évi 329.366—3. számú végzése következtében dr. Farkas László kiskunhalasi ügyvéd által képviselt Farkas Áron javára 330 P s jár erejéig 1929. évi augusztus hó 16-án foganatosított kielégítési végre­hajtás utján le- és felülfoglalt és 2294 P- re becsű-1 következő ingóságok, u. m.: jószágok, gazdasági felszerelések, ko­csik, hordók, prések és fegyverek nyil­vános árverésen e’adatnak. Mely árverésnek a kiskunhalasi kir. árásbiróság 1929. évi Pk. 6312. számú végzése folytán 298 P 50 fillér tőkeköve- és, ennek 1929. évi május hó 15. nap­jától járó 6 százalék kamatai, egyhar- nadszázalék váltódij és eddig összesen airóilag már megállapított költségek erejéig, Kiskunhalason, Felsőkisteleken, 318. sz. alatt leendő megtartására 1929. évi december hó 12. napjának délelőtt tél 11 órája határidőül kitüzetik és ahhoz a venni szándékozók ezennel oly meg- egyzéssei hivatnak meg, hogy az érin­tett ingóságok az 1881. LX. te. 107. és 108. §§-ai értelmében készpénzfizetés mellett, a legtöbbet ígérőnek, szükség esetén becsáron alul is el fognak adatni. Amennyiben az elárverezendő ingósá­gokat mások is le- és felülfoglaltatták és azokra kielégítési jogot nyertek volna, ezen árverés az 1881. évi LX. te. 102. §-a értelmében ezek javára is elrendel­tetik. Kiskunhalason, 1929. november 26. Ulrich József kir. bir. végrehajtó. 2379—1929. vht. szám. Árverési hirdetmény. Alulírott bírósági végrehajtó az 1881. évi LX. te. 102. §-a értelmében ezennel közhírré teszi, hogy a kiskunhalasi kir. járásbíróságnak 1929. évi 4181x4160. sz. végzése következtében dr. Nagypál Fe­renc ügyvéd által képviselt Kiskunhalasi Gazdasági Egyasü’et és Kiskunhalasi Hi­telszövetkezet javára 267 P 26 fillér és 270 P s jár. erejéig 1929. évi október hó 3-án foganatosított kielégítési végrehaj­tás utján le- és felülfoglalt és 2750 és 289 P-re becsült következő ingóságok, u. m.: fe ülfoglalt tehenek, üszők, széna és lefoglalt 2 zsák napraforgó, 8 zsák csöves kukorica, 35 drb. pulyka nyilvá­nos árverésen eiadatnak. Mely árverésnek a kiskunhalasi kir. járásbíróság 1929. évi Pk. 6609 számú végzése folytán 267 P 26 fillér és 270 P tőkekövetelés és pedig 267 P 26 f.-nek 1928. szept. hó 1-től 10 százalék ka­mata, 270 P-nek 1929. évi április hó Í3. napjától járó 10 százalék kamatai 61 P 59 fillér, egyharmad százalék váltódij és eddig összesen 79 P 54 fi lérben biróilag már megállapított költségek erejéig Kis­kunhalason, Balota-puszta 100 sz. alatt teendő megtartására 1929. évi december hó 10-i(k napjának délutáni 3 órája határ­időül kitüzetik és ahhoz a venni szándé­kozók ezenne! oly megjegyzéssel hivat­nak meg, hogy az érintett ingóságok az 1881. LX. te. 107. és 108. §-ai érteimében készpénzfizetés mellett, a legtöbbet ígé­rőnek, szükség esetén becsáron alul is el fognak adatni. Amennyiben az elárverezendő ingósá­gokat mások is le- és felülfoglaltatták és azokra kielégítési jogot nyertek volna, ezen árverés az 1881. évi LX. te. 102. X§-a értelmében ezek javára is elren­dezetik. Kiskunhalas, 1929. évi nov. hó 18.-án. Hodossy Géza kir. bir. végrehajtó. Most olcsón vásárolhat zománc edényt piros, barna és kék színekben. Kályhák és asztaltüzhelyek nagy választékban. Az összes vasáruk a legolcsóbban be­szerezhetők Pollák Emii vaskereskedésé­ben, a ref. templommal szemben. Mi­előtt káljyhát és tűzhelyet venne, győ­ződjön meg olcsó áraimról. Ugyanott egy kifutó és egy tanuló felvétetik. Moha cukorka köhögés, rekedtség, hurut elnyaikásodás ellen csakis Rácz János gyógyszüríárában kapható Kossuth-u.l.(Takarékapület.) Kiskunhalas Helyi Értesítője Lapváüalat-Nyomda Bil kg­marh; sertés szalot mérst bar ÖZV. Jüí a v? CSi Ifi Szerda csak kéi sl Várki legujal a m< drám Ä2 i cowbc Csak este Öles m órás, Báni raktá inga, zsebőr üveget tékb; arany, aran (törött áron i éksze — REGÉNY — ! A hatalmas férfi megingott ezekre a szavakra. Halálsápadt lett. Leros­kadt a padra. A Petró átka mint a villámlás hasított bele kínlódó agyve­lejébe. Az óriási testben lakozó gyer­meki lélek előtt iszonyatos szakadék nyílt meg, amely elöl borzadva hát­rált. Elátkozott! Elátkozott! — vissz­hangzott benne ezerszeresen!... El- átkozva! Elátkozva! A szörnyű szavak súlya szétmor- , zsolta a lelkét. Eddig ismeretlen ér­zések fakadtak fel benne. Véghetetlen szánalmat érzett az áldozat, Petro és határtalan gyűlöletet Worobetz Juri iránt. Életében először gondolkozni kezdett a maga és a körülötte törté­nő események fölött. Mindez azonban már késön jött. A Safrona kunyhójába benyomult a sztároszta. Négy ember követte őket. A falu elöljáróságát halálos néma­ság fogadta. A vidámság, a neve­tés odafagyott a néhány pillanat előtt még daloló és kacagó ajkakra. Senki sem mert mozdulni. Tudta mindenki, mindez mit jelent! Fontoskodó, hatalmaskodó hangon szólalt meg a sztároszta: — Topola Petró ,te kiszemei tettél arra, hogy urunknak, a hatalmas cár­nak hadseregébe léphess! Senki sem válaszolt. A rémület megdermesztette a sziveket. — Topola Petro — ismételte az elöljáró — én tudom, hogy te jelen vagy. Még mindig halálos, mozdulatlan csönd a szobában, Petró, mintha hüdés érte volna, meredten állt a he­lyén a homályos sarokban. Az előtte állók eltakarták. A szive hangosan vert, majd szétfeszítette a mellét. — Itt van! Ragadjátok meg! — parancsolta a sztároszta a négy legé­nyének és a zsebéből bilincseket vett ki. Átadta az egyiknek. Ekkor előlépett Petro és odaállt a szoba közepére ,az elöljáró elé. Han­gosan mondta: — Nem vagyok én rabló, hogy fogdmegekkel akarjál elhurcoltatni! Elmegyek én magamtól is! Amint ezeket a szavakat kimondta, hangos jajveszékelés és zokogás töl­tötte be a kunyhót. Az asszonyok és lányok sírtak, átkozódtak és szid­ták a hatalom embereit. — Kötözzétek meg kezén-lábán — ordította dühében a sztároszta. — Hozzám ne nyúljatok, annyit mondok! — kiáltotta Topola Petró? — Aki hozzám ér, szétzúzom a kopo­nyáját! — Fogjátok meg! Tartsátok, mert menekül! Az ajtó! Csukjátok be az ajtót! Oliána félőrülten vetette magát a sztároszta és Petró közzé. A legények hátrataszitották. Oda­zuhant a sztároszta lábai elé. Arany­fonatai felbomolva seperték a föl­det. Átölelte az elöljáró lábait: — Ö édes bátyám! Ó uram! ne vidd el öt... Ne vedd el tőlem... Ke­gyelmezz ! Irgalmazz nekünk! Ö az enyém, hadd meg öt nekem! Az elöljáró durván taszította el ma­gától ! — Ö nem a tied többé, hanem a cáré! Majd tizenöt esztendő múlva visszakapod. Oliána felemelkedett és vad zava­rodott pülantással nézett körül. Meg-

Next

/
Oldalképek
Tartalom