Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1928 (28. évfolyam, 1-104. szám)

1928-12-05 / 97. szám

6 Kiskunhalas Helyi Értesítője december 5 Anyakönyvi hirek November 36 — December 3 Születtek ; Téglás Gergely és Bor Zsófia« nak Gergely János nevű fiuk, Szabó G. József és Dobos Eszternek Eszter nevű leányuk, Lázár Benő és Kernya Eszternek Emma nevű leányuk, Vásárhelyi János és Bor Rozália Máriának Irén nevű leá« nyuk, Darányi Imre és Nagypál Eszternek Eszter nevű leányuk, Balogh József és Ko« vács Máriának János nevű fiuk, Farkas József és Illés Teréziának Illés András nevű fiuk, Urfí Imre és Molnár Eszternek János nevű fiuk, Ördög Ferenc és Cselé« des Vilmának Mária nevű leányuk, Nagy» apáti Vendel és Komlós Lídiának Sándor Vendel nevű fiuk, Bagí József és Gondos Rózának József Imre nevű fiuk, Bende István és Frank Julíánnának Judit Juliánná nevű leányuk. Elhaltak : Kolompár István 85 éves kor» ban, Horváth Károly 86 éves, Molnár Kálmán 15 éves, Míhálovícs Ferencné Bozícs Mária 30 éves, Gazdag Pál 22 éves, Tarján Terézia 3 hónapos, Oláh Jó« zsef 62 éves, Eíchler Albert 73 éves, Márta Antal 23 napos, őzv. Schön Jó« zsefné Rosenfeld Regina 68 éves, Ördög Mária 3 napos, Jakab János 77 éves korban. Kihirdetett jegyesek: Péter Szabó Lukács Somogyi Zsuzsannával, Simon Márton Síegelman Friderika soltvadkertí lakossal, Mészáros Dezső Szabadi Rozália soltvad» kerti lakossal, Deák Antal Dér Julíánnával, Csótí Kálmán Hegyi Katalinnal, Farkas István Tóbiás Viktóriával, Dezső László Monda Erzsébettel. Házasságot kütSttek: Pető Sándor István Solti Erzsébettel, Kuklí Antal Lukács Ro« zálíával, Gál Pál Hudák Emíliával, Cza« gány M. József Farkas Ilonával, Fülöp Ferenc Meggyes! Margittal, Takács Pál deszkí lakos Szalaí Julíánnával, Árvái An« tál Túri Margittal, Pákái József Németh Teréziával, Morocz Lajos István János gígeí lakos Bogdány Róza Máriával, Katus Imre Szalaí Máriával, Volovár Márton Vágó Erzsébettel, Gabona és sertésárak Sertéspiac: Príma szedett 1 P. 38 fül., 1 P. 42 8!!., Szedett közép 1 P. 26 fii!., 1 P. 30 fill., Szedett könnyű — IP. — fül,, 1 P. 10 I. rendű öreg 1 P. 42 fill., 1 P. 44 fill., II. rendű öreg 1 P. 30 fill., 1 P. 34 fill. Irányzat lanyha. 1096/1928 vh. sz. Árverési hirdetmény KiBkululu, 1928. éri november hó 20-áa. Balogh József bírósági végrehajtó. Lőrinc László Harka«pusztán, a vasút és müut mel* letti tanyáján 19—20 fokos mustból szűrt édes rizling és nemes kadarka vörös borait 25 litertől fölfelé 50 filléres árban vasúthoz szállítva eladja. Nagyobb tételnél árengedmény és házhoz szállítva. REGÉNY Irt»: ZENTAI FERENC Budapest, dec 4. Idei gabona hivatalos árai : Baza 25 P 50 fill., rozs 23 P 10 fül., árpa 26 P 25 fül. zab 25 P 75 fill. Dr. Zeisz Károly kiska»h*l»8i lakos ügy­véd által képviselt Hasgődy Istváe és neje végrehajtatóaak végrehajtást szen­vedő elleni 334 P 30 fillér tóke, ennek 1928 évi jannár hó 1 napjától járó 6 százalék kamata és eddigi összesen 80 P 30 fillér perköltség erejeig az esetleges időközben bs« fizetett összeg betudásával a kisknanalasi kir. járásbirésig 1928 V. Pk. 4613 sz. ki« küidóvégzés folytán a végrehajtást szenvedő­nél 1928 évi okt. hó 30-án biréilsg lefoglalt és 1421 P«re beesült ingóságokra az árverés elrendeltetvén, annak — a feltilfoglaltatók követelése erejéig is — Felsőkisteleken 478 szám alatt leendó megtartása 1928 évi dee. 17 napjáask délelőtti 11 óráját tűzöm ki, amikor a foglalás alatt levő műtrágya, gaz­dasági felszerelés és egyéb ingóságok, a leg« többet ígérőnek készpénzfizetés mellett, szük­ség esetén becsire» alul is, el fognak adatni. Csak most, a* utolsó pillanatban, amikor mir as elfogatási parancsot is kiadták ellene, közölték vele a bor­zasztó hirt „boszorkánytársai“. A kellemetlen valót bizony nagyon is kérőn tudta meg, de azért nem esett kétségbe és meg volt győződve, bogy a félrevezetett és megfélemlített magisztrátus előtt néhány szóval is tisztázni tudja ártatlanságát. Mérhetetlen harag lobbant benne lángra a gonosz Masa iránt, aki hosszú élete becsületes végén ilyen kimondhatatlan gyalázatot kozott a fejére. £1 is határolta, hogy egy pillanatig Be késlekedik, hanem azonnal elég­tételt vesz tisztessége meggyalázóján és ott fojtja meg, ahol éppen éri. Vannak öregemberek, akik koruknál fogva szintén betegesen érzékenyek. Hát ilyen ember volt a 82 éves Rózsa Dániel is. Reszkető inakkal és as indulattól valósággal dideregve rohant be háza pitvarába és az ott heverő baltát kezébe ragadva, ingben-gatyában, abc« gyan éppen volt, kisietett az éjszakába. Egyenesen a kocsiút közepére ment s ott baktatott ki a külsővávosba, Masa György háza felé. Jó órába került, amíg odaért, de a hossza ut alatt se lohadt ie haragja. Masa György háza afféle törpe házikó volt, nádfűdeles, szegényes viskó, melynek utcai frontján egyetlen ablak díszelgett. Ehhez az ablakhoz lépett Bózsa Dániel és nyitva volt, hát gondolkodás nélkül beugrott rajta. Nem törődött vele, hogy mi fog ott belül történői, nem félt a haláltól, esak egyre arra gondolt, hogy leszá­mol tisztessége bemoeskolójával. Amint beugrott az ablakon és tompa zuhanással földet ért a lába, valaki felorditott a szobában, azon a tájon, ahol egy megvetett ágy fehér­sége viilogot ki a sötétből. Bózsa Dániel felismerte: Masa György hangja volt. A kővetkező másodpercben öreg­korát meghazudtoló gyorsasággal feje fölött magasra emelt baltával a fehérség felé rohant és teljes erőből lesütött reá, Erezte, hogy valakit eltalált, hogy poha testbe furródott baltája, érezte, hogy meleg vér freesesen az areába, de ő mindezzel nem gokat törődött, ő csak egyet érzett iszonyatos fájda­lommal és fekete dühvei, mégpedig azt, hogy meg kell halnia annak, aki bamoesfeolta tisztességben megőszült fejét. Tizszer emelte feje fölé a baltát és tízezer sulytott le vele. Mind a tizszer talált. S akit eltalált és cafattá hasogatott, csakugyan Masa György volt. Masa György, akit az egykori főbíró emberfölötti haragjában a tulajdon kezével büntetett meg. Nsm ia megbüntetett, őrökre le­számolt vele I * • * Masa Györgyöt utolérte az isteni végzet. Kegyetlenül meglakolt évek óla tartó gonosz intrikájáért, valamint azért, amiért egyáltalán nem válogatós eszközökkel Rózsa Dánielt halálra kereste. De a fegyver visszafelé sült el s örökre elnémult szájjal, tiz súlyos szekercecsapástól találva, kiterítve, holtan feküdt nagy ellensége előtt. Az pedig, aki a földi igazságszol­gáltatást végre hajtotta, aki a halálos csapásokat mérte, megdöbbenve saját tettétől és kijózanodva, vadként menekült az áldozat közeléből. Korát meghazudtoló gyorsasággal kiugrott az utcai ablakon és vállára vetve a vértől esöpögő szekereét, hatalmas szökellésekkel menekült Sze­ged sötét és nápte!ea utcáin vissza a házába. Szerencsésen hazaért, anélkül, hogy egyetlen lélekkel is találkozott volna. Legelső dolga volt, hogy az áruló és véres szekereét eltüntesse. Lihegve és minden tagjában reszketve oda- vánszorgott a kerekes kúthoz és bele- ejteíte a gyilkos szerszámot. Tompa cscbbanás jelezte, hogy a balta már jó helyen van: jó mélyen, a kút fenekén. A gyilkos most arra gondolt, hogy jó voina az arcát is megmosnia, mert az áldozat vére — tisztán emlékezett rá — többszőr is rá fröccsent. BeBietett az öreg konyhába a neki­esett a vízzel telt mosóteknóuek. Tán félóráig is mosta, mosogatta magát s mikor már úgy gondolta, hogy min­den vért lemosott, széles ingojjában hevenyészve meglőröiközött. Mindest teljes sötétségben végezte, mert 5 is, miként minden gyilkos, irtózott a világosságtól. De a sötétségben is érszte, hogy ingujja alvadt vártól cafatos. amelyet törülköző* közben újból az areára pörzsölt. — Jaj, nem tudok megszabadulni ettől az átkozott vértől I — hördült fel kétségbeesetten és egyetlen ugrás­sal bent termett a hálószobában, hogy az almárium fiókjából tiszta fehér­neműt keressen elő. Da alig húzta ki a fiókot, újból mást gondolt. Azt gondolta, hogy minden pilla­nat, amelyet itt a házban tölt, halálos veszéllyel van tele. Nem veszkődik tehát a tiszta rnha keresésével, hanem, úgy amint van, haladéktalanul elmenekül és megse áll Betek Borbála házáig, amely körül­belül nyolc kilóméternyi távolságban, a röszkei határban fekszik egy kisebb - fajta tanya közepén. Olt, ideig órái? legalább, biztonság« ban lesz, hiszen a szépséges Borbála még mindig a régi hévvel szereti őt és bizonyára mindent el log követni, hogy elrejtse minden élőlény, de légióként a poroszlók elől. Úgy is cselekedett. Kisietett az udvarba és lábujjhegyen a hátsó kerítés felá lopózott, ahol szintén veit egy kiskapu a másik utcára. Ezen a kiskapun át távozott. Egy- ideig a kerítéshez lapulva somfordáít a zegzugos utcákon, miközben min­den nesztől és kóbor kutyától megriadt. Minden tárgyban, amely homályosan félig-meddig kibontakozott a sötét­ségből, egy egy rá leskeiődő poroszlót véit felfedezni. Magáahlrfletések Kifutó fiat keres Bács gyógyszertár Kossuth ueea 1 szám Minden lépten-nyomon megállt, a szivéhez kapott és rcssketó szája ilyesfélét suttogott. — Ott! ott van a poroszló 1 Csak később látta, hogy egy-egy jámbor fát vagy ntszéli oszlopot né­zett poroszlónak, de ájulásig falsak- látott idegei, valamint egyre furdalóbh lelkiismerete minden tárgyban egy érte jövő ellenséget láttatott vele Sokáig tartott, amíg halálos féle­lemben órák múltán átvergődött a szárazságtól kiégett mezőn és rálépett Betek Borbála tanyája földjére. I. kér. Uj u. 41 sz. lakóház azon­nali beköltözéssel eladó Bálvány-u, 7 sz. alatt egy kis szoba kiadó. Járószákben fűteni való nád feli- bőikiadó. Tudakozódni Jókai u. 29 sz. Figyelem. A legolcsóbban csakis Tallér Gábor cipésznél resdeiheti meg ci­pőjét a legjobb anyagból. Javítást ia legol« csóbban vállalom. Mélyen lesi állított árak. Pontos kiszolgálás. Tisztelettel Tallér Gábor cipész Zerge u 5 sz Mikulásra igen szép és olesó aján­dékok City illatszeríárban a ref. tem­plommai szemben. Péntek, szombat, vasárnap megy Chaplin legnagyobb és legszebb filmje az Ápolóban. Ha köhögés és rekedtség kí­nozza, a torkát, szopogasson Rákóczi cukorkát. Kapható Szekér József gyógyszertárában a posta mellett Ha meg akar tanulni szépen tán­colni, akkor az Ipartestületi táncisko­lában iratkozzon be Menesl fáneíani- tóhoz. 10 én kezdődik az uj fáneeze- zon Szabó János karácsonyfára előjegy­zéseket felfogad házánál vagy a var­rodába Kövér zsirsertések eladók egyesek­nek is Arany Jáaos-u 18 sz. alatt. Ugyanott Maidinger kályha is eladó. Róz-:a tér 3 e&. lakóház, mely egy szoba, konyha és egy külön szobából áll, mely bármilyen műhelynek ie alkalmas, kiadó. Tudakozódni Kun«téri trafikban. (Fo'ytatják) Felelős szerkesztő és laptulajdonos PRÄGER JÁNOS Moha cukorka Csakis köhögés, rekedtség, hurut, elnyálkásodás ellen. E§ács János győgysiertáréban kapható Kossuth-u. 1 (Takaréképület) I ja legg i cip Hentes és mészáros üzletbe tanonc« n&k elmennék. Cím Sugár Imre Kis- kuumajsá Uj u. 1896 sz. A Cirkusz díszelőadásából csak elővételben kap jó helyet. Nefehjts-n. 7 sz. ház azonnali be­költözéssel eladó, hol étkezési és apró krumpli olcsón eladó. Rákóczi fagybalzsam megszünteti a régi fagyási és viszkető érzést, kapható egyedül Szekér József gyógy­szertárában a posta mellett. Szenzációs kölni parfüm és szsp« pan kreációk CITY iilatszertárban a ref. templommal szemben. Ki tőlem vóletlenségböl vásár utáni vasárnapon egy férfi télikabátet elvi­tetett, szíveskedjék azt főitétlen hoz­zám visszajuttatni, mert ellenkező esetben kénytelen leszek a rendőrség- ségnél feljelenteni. Benedek szűcs. Piac Imre 50 liter körte, barack és 8zilvapáfinkát elad irány János u 6 Kamcsatkal fagybalzsam fagyos kéz és l&bgyígyst&sára. Megszünteti a fagyáétól eredő viszkető érzést püf- fediséget, a kéz éa láb vörösséget. Kapható a Rácz gatikábsn. (Takarék- épület) Pé c Clr Té nő legn és Fi ru TÉ a 4 Érti gyen szállítunk mindenkinek sage 6-á Miki 124 ven< mely tiSí 500 klgr. vásárlásánál házhoz elsőrendű bükk tűzifát, porosz szenet, kokszot Megrendeléseket elfogad a FAKSz telep és a Hitel- szövetkezet (Telefon: 70) Bé oki. Iratk tan: WT—

Next

/
Oldalképek
Tartalom