Kiskun-Halas Helyi Értesítője, 1927 (27. évfolyam, 1-105. szám)

1927-12-17 / 101. szám

december 17 Kiskunhalas Helyi Értesítője 7 A GYŰRŰ "«íhmímiif HALASI ÚTMUTATÓ — R E О — Ea mágia csak sít hiszem, hogy a gszsmber hszuáik — vélte a festő, — könnyű Djnellt védőiéi, amikor nincsen itt, — Szembesítjük őket. — Es ha mir is elárult voles Dseell. I Még sem tehette. Valóstioüleg mára tervezte ezt a gazságot, de a gyűrű és a levelek nem voltak nála, ezek nélkül pedig tehetetlen volt. Mindenáron vissza akarta szerezni ezeket — de talán csak a gyűrű nem volt nála? Szembesíteni kell őket! — De mi történt az amerikai láonynl? kérdezte a festő. — Hol van most? — Itt hagytam feleságam védelme alatt. Ha megengedi, megkeresem őket. — Helyes De ón is megyek. A merevszemU hzlk nevetést fejtolt cl. — Nem engedlek vele egyedül elmenni — szólt Lzila a művészhez. — Sohaero látnálak viszent. Nélküle keil a lányt megtalálnunk. Gyere, elveszem a leveleket Donéiból exu-áu együtt megyünk a lányt felkeresni. — Talán a gazfickó mégis nyomra- vezetne. — Ha egyedül vele mész, annyi, mintha öngyilkossá lennél. Pander ránézett a merevszemüro és érezte, hogy Lzilának teljességgel igaza var. — Egy fér ere ее bízd magad erre — folytatta Lzila. — Gyere velem Deueilhez. Azután elmehetsz a pasához, в lármázd fel a rendőrséget. Nem tudok más uíat. Hidd el, hogy én csak jót akarok veled Nagyon kérlek, gyere még egyszer velőm, azután térj vissza a tieid közzé. Fehér karjaival átfogta a férfi nyakát és fejét magához húzta. Ajkai egész közei vohak az amerikaihoz. A festő érezte, hogy, dacára Klára iránti szerelmének, delejes hatással van rá a kttlönö* asszony. Teljesen megfeledkezett a fogolyról, csak azt érezte, hegy egy babonás Ezépségl asszony van a közalébea. Magához ölelte a karcsú alakot — még egy másodperc és ajkaik egybeforrnak — de ebben a pillanatban mozgáet, egy ijedt kiáltáat és egy mély eóhajt hallottak a szomszédos szobából. Ltila a fogáé mellé ugrott, a festő az ajtóhoz. Pár pillanatig csend volt. Majd lépéseket hallottak és két árnyat vettek észre a szomszéd szobában. A festő utánuk ugrott és a sötét lépcsőn át lerohanva sikerült éppen az utcai ajtónál megragadnia az egyik mene- kü'ó köpönyegét. A fogoly egy asszony volt. Kétségbeesstten igyekezett kiszaba­dítani magát, de a művész keményen fogta és magával kinyszeritette a világos szobába. A fogoly Sára, a merememű felesége volt. VII. fisnan Elára nem tudta meddig aludt már, mikor egy könnyű kéz érintése hirtelen felébresztette. Fel­emelkedett és látta, hogy az asszony áll előtte kezében gyertyával, ajka elé tett ujjával csendet parancsolva. Meg- paraGcsoIta Klárának, hogy kövesse. Kimentek a lépcsőzetre Klára hallotta, hegy kivülröl erőtea döngetik a kaput, de még olyan erősen a hipnózis hatása alatt állott, annyira szédült, hegy semmi elleatillást sem volt képei kifejteni, mikor az asszony megparan­csolta, hogy kövesse a fehér fénybeu ragyogó tetőre. A lábuk alatti azobában lépéseket hallottak és a tetőről gyorsan átmásztak a szomszédos ház tetejére. A fel, ami a két totót elválasztotta, jó egy métsr magas volt. Az asszony késyezeritette Klárát, hegy vele együtt feküdjék le a fal mögé. Mielőtt még tovább kúszhattak voiua, hallották, É N Y — 38 hogy valaki üldözéaükre a tetőre jött. Az arcot nem, etak az alakot látták. Klára az arab ruhában és turbánoe fejjel nem ismerte fel a festőt, azt hitte valamelyik az őt fogva tartó arabek közül és csesáben maradt, sót mig a művész a tetőn volt, az asszonnyal együtt ő is igyekezett a lélegzetét vieszatartani, nehogy elárulja rejtek­helyüket. Még vagy egy jó félórán át maradtak a tetőn. Klára ezalatt k»t izbei is megkieé’elt bestélge óst kezdeni, előbb angolul, majd franciául tzilitva meg az asszonyt, de mindkét alkalommal csak egy t gadó fejbólintást kapett válaszul. Végre az asszeny felállott és ugyanéit parancsolta Klárának is. Átmásztak a válaszfalon é* bementek ismét a házba. Mikor a lépcsőn voltak már, várat­lanul hangokat hallottak és egy pillanatra megállották. A hang Klára előtt ismerős volt és ez nagyban csökkentette kábultságát. A hipaotikus hatás már úgyis gyön- gülőbsa volt éa most ébredezni kez­dett saját akarata. Ezért kitépte magát az asszony kezéből és & függönyhöz ugrott abban a reményben, hogy bent ismeróst fog megláíüi. Mikor remegő kézzel félrehúzta a függönyt, reménye szétoszlott — ijesztő képet látott maga előtt. A homályos világítás melleit láthatta, hogy s msrsmemü meg van kötözve. Háttal Klárának egy hatalmas termetű arab áli, karjaiban egy asszonyt tartva. Ezek csak ellenségek lehetnek I Ezt látva megfordult és, dacolva az asszony parancsával, nem ment vissza a tetőre, hanem a lépcsőn át az udvarra szaladt, abban a reményben, hogy az utcára nyíló ajtót újítva találja Hallotta, hogy az asszony követi, a szobából viszont az asszony üldözésére indultak. Mintha szárnyai lettek volna, olyan gyorsan ment éa sikerült kifutnia az uteára. Egy pillanat múlva rémült kiáltást hallott —- visszafordulva látta, hogy az asszonyt egy erab elfogj*. Várta, hogy őt is üldözni fogják, de egyszerre csend borait a környékre. Amint sietve távolodott a háztól, gyakran visszanézett, de senki sem üldözte. Boldog veit, hegy kint volt a rettenetes házból, de azért még távolról asm érezte megái szabadnak. — Az éjszaka folyamán már kétkben sikerült megszöknie, da egyszer sem meg­szabadulnia. Erre gondolva uj félelem szárította össze a szivét Siettébsa a köpenyét elhagyta és szürke, nyíri ruhája sem rek meleget adott. Fázott a hideggé vált éjszaká­ban. Mikor már bizoeyos volt benne, hogy senki se üldözi, megállóit és azon gondolkozott, mi módon tudna tájékozódni az egyforma utcák és ei kátorok tömkelegében. Végre elhatá­rozta, hogy egyenesen előre fog menni éa azt remélte, hegy előbb vagy utóbb így le fég érni a teogsrpastra. Az utcák teljesen üresek voltak és Klára úgy érezte magát, mintha egy halott váróéban járna. A házak fény- lettek a hold nugaraüől, de fényessé­gük Klárát a kripták fényére emlé­keztette. Végül egy térre ért, amit ismerősnek tatáit. A tér közepén egy kút állott. Klára odalépett hegy egy korty viszel üdítse Ы magát. Azután egy pillanatra bűit egy kőre és fejét kezébe haj va gondolkozni kezdett. Az egyedüllét rettenetesen kiuozt* és sóvárogva gondolt Amerikára és hozzátartozóira, Vájjon mit szólnának a barátnői, ha egyedül látnák őt kó­szálni Tanger sötét utcáin ? Mit szólna Gibraltárban nyugodtan alvó édes anyja, ha most a lányát meglátná? (Folytatjuk.) Az alanti cégeknél mindenki olcsón és jutányosán szerezheti be szükségletét Divatáru kereskedő: , Kun Benő Szilád? Ároa-u. 85. \ Röfös kereskedők; Hanjya Fogy. és Ért. Szövetkezet, j Főszer* ős csemegekereskedő: Zábolyi László Harmat-u. 1. Hangya Fogy. és Ért. Szövetkezet. Fürst Mátyás utóda Arany J. u. 15. Hirschler Herman Székely-u. H. Bazár: Gáspár János Párisi bazár Gim­názium mellett. Vaskereskedök; Hanlya Fogy. és Ért. Szövetkezet. Benedek Albert eég Piactér, vas-, gazdasági góp, lőszer, fegyver-, eutó-, traktor és gépolajok raktára. Terménykereskedők; Terménykereskedelmi R.-t. ki­rendeltsége Fö U. 6 8Z. Bettelheim és Szilly Lajos Petőfi utca 8 az. Épület- és tűsiiakereskedő: Adler l^nác Szabed3ág-tér és Jó­kai u. sarok. Fa* és szénkereskedő ; Hangya Fogy. és Ért. Szövetkezet. GApiavitö műhely: Halasi Villamossáji Rt. gépmü­I helye Gabonapiacter 1—8. Daröló malom : Halasi Villamossági Rt, daráló malma Gabonapiactér 2. Férfi szabó : Babenyecz Gs. Vilmos Kossuth utca 4 sz. Férő* és nöiszabó . fodor László Szfiády Áron-u. 26 sz. (volt Fö-u.) Üveges és képkeretező; Lovassy Lajos Eötvös-u. 8. Mosó és vegytisztító: Kováid képviselet Eötvös u. 3. Faiskola . Ifj. Komora Gyula Akácfs*u. 13 Méntelep. Sőrnagykereskedök > Hurt és Varga. Biztosító Intézet: Pátria biztosító társaság megbízottja Bisányi György Dobótelep Átlós ut 6 Adriai biztosító Gy'rfi József Fö u. 22 sz. Kőfaragófelep és sirkörakfár: Gulyás ferenc III. kér. Akácfa u. 4 ez. Szolid és pontos kiszolgálás! Ne higyjen, csak a saját szemének! eyüzfifljSn meg, “Wg Fáim- legolcsóbban án Der (< oil % divatáru w üzletében JC 3 ■S 13 8) О и tO e taa £ •о ät а и и ш (Ű < < £ ш и N Mindenféle rőfös áruk! Karácsonyra vásároljunk a Párisi Bazárban Kalapokat, díszeket, Sapkákat, szobrokat, Keztyiiket, női divat mellényeket, Harisnyákat, meleg alsó ruhákat, Babákat, karácsonyfa díszeket és vegyen JAték tárgyakat Szolid szabott áraki Olcsóságáról győződjünk meg! Hirdessen a „Helyi Értesitő“-ben! II]. Mirgáci hites Gazdasági Bank mellett, Eötvös u. I. 1 Felhívja a husfegyasztó közönség figyelmét, hogy üzletében a sertéshús kilóját 1 60—2‘40 P-ig (osztályozott hu*ok) árusítja, a zsir kg.-ját 2 50. Saját gyárában készült, a leg­nagyobb igényeknek megfelelő különlege- sségü felvágottak kilóját 2 pengőtől 4 pen­gőig, tea füstölt szalonna, Cvirsli, parizeri martadella, töltött láb, borjú rolát, sonka, kolnász, abált szalonna, tepertő, debrecen, kolbász, friss hurka, disznó sajt. Zsurokra teavacsorákra megrendelést pontosan esz­közöl és engedményt ad Viszontárusitók- nak árengedmény. Vidéki megrendeléseketis elfogad. Húsok füstölését bárkitől fele­lősség mellett elvállalja. Menyasszonyi i*“ kileietfk, vásznak, kanavász, barchet liánét kasén, férii és női ruhakelmék legolcsóbban CzQDterstein Vilmosnál szerezhetik be, Pestivel szemben

Next

/
Oldalképek
Tartalom