Kiskun-Halas Helyi Értesítője, 1923 (23. évfolyam, 1-104. szám)
1923-09-26 / 77. szám
Kiskun-Halas Helyi Értesítője szeptember 26. Tarka krónika Alaptalan kérdés. Orvos : Asszonyom, őszintén meg mondom, a férje tífusz gyanús. Valószínű, hogy valami fertőzött vizet ivott, valahol. — Hát van annak három év múlva is haiása ? — Miért kérdi ezt ? — Mert már körülbelül három éve lehet, hogy a szegény uram vizet ivott. Gsak kíméletesen Az örökös kártyázót éppen akkor üti meg a guta a kávéházban, mikor aisózas közben a partnere adu kilencesét az adu-alsóval akarja megütni. A nagy zűrzavarban valakinek eszébe, jut, hogy jó volna az özvegyet kíméletesen éttesiteni a szomorú eseményről. Mivel azonban a kellemetlen szerepre senki sem akar vállalkozni, behívják a sarki hordárt aki készséggel vállalja a megbízatást. A megbízott elindul s megérkezve a célhoz, bekopogtat az özvegyhez, aki éppen az urát szidja a szomszédasszony előtt. — Jó napot naccsága! A kávé- házból jövök a férjétől. Már vagy három órája alsózik egy sipistával. — No és nyer legalább? — Ez is egy kérdés ? Hát nyert már valaki egy sipistától? — Na akkor üsse meg a guta ott, ahol van ! — Sohse izgassa föl magát, nacs- csága! Éppen azt jövök jelenteni, hogy már megütötte. Közgazdaság Budapest, szeptember 25. A magyar korona Zürichben 0.03 021/» A Devizakőzpont valuta és devizaárfolyamai : Valuták: Dollár 19800—20900 K, Márka 0 02 0 08, Osztrák korona 29.60 Szokol 575 -624, Lei 98-10«, Dinár 229 Bnza 93000 K, rozs 64000 K, Árpa 62000 K, Tengeri 69000 K, Zab 60000 K. Budapesti vágómarhává sár. (kilogrammonként élő«alyb*n levonás nélkül) Ökör, legjobb mintaég 4200 — 5100, közép2600—3900 silány 2000-2700 Bika jobb miaS70O-47OÖ silányabb 2600 - 8600 tehén jobb minőségű 3100-4300, silányabb 2000—2900 Fereaovároel sertéevásár. Felhajtás 4380 darab sertés Kiadatott Könnyű 7350-7800, kö- sip 7600-7800, nehéz prima 7300-8100 fcor-ig Felelős szerkesztő és laptulajdonos. PRAGER 3ÄN08 Színház ái utolsó előadások folynak le a színházban. Az, előadásokon mindin* kaob több és több közönség vesz részt. Fentek este Molnár Ferenc Égi és földi szerelem cioiü müvét játszották a színészek. H Zombori Ilona, Máthó, Bihari és Harkányi Lili tudásukkal vitték megoldásra a darabot. Szombaton este Hervé víg operettje a Nebáncsvirág kisasszony került bemutatásra Arányi Manóival a címszerepben A színészek valamennyien igyekeztek az előadást élvezetessé tenni. Vasárnap este a Levendula cimü operettet ismételték meg szép közön ség jelenlétében. Hétfőn este a nagyobb színpadokat is próbára tevő Cyrano de Bergerac cimü drámát mutatták be. Szép szi- nésxeinktól, hogy komolyabb műfajokkal is akarják szórakoztatni közönségünket, ez alkalommal azonban a darabot nem jó! választották meg. A főszerepet játszó Bihary László valamint Zombori Ilona és a többiek mindent elkövettek a siker érdekében. Műsor: Kedden: Hamburgi menyasszony, operett. Szerdán: A trónörökös, dráma 8 felvonásban, Heltaí Hugó igazgató felléptével. Csütörtökön : Asszonyok bolondja, operett. Peuteken a társulat müvászestéíyt rendez, amelynek műsora es: 1. Irredenta dai és szavalat, előadja Sarlai Imre 2. Énekes és táncos jelenet, Káldor Jeoő. 8. áriák, H. Puskás Ilonka. 4 Táncduett, Zsolnav Manci, Hetényi Ferenc. 5 Műdalok, Nedeczky Jenó. 6. A táltos álma, költemény, Bihari László. 7. Kupiék, Sebestyén Irma. 8. Chansonok, Deák Gyula, Tíz perc szünet 9. Gyermek játék költemény, Éttér Géza. 10. Apacstánc duó a Három gráfiából, Seücs Annie és Káldor Jenő. 11. Toska nagyáriája, Sólyom Győző 12 Táncduett, H. Zombori Ilonka és Bihari Nándor. 13. Müdalok, Máthé László. 14. Vonósnégyes, bohózat 1 felvonásban, előadják Heltzi színigazgató, Bihari László. Pasztainé, Zsolnai Manci, Arányi Manci, Káldor, Acs és Etter. Itt közöljük, hogy a városi tanács határozata folytán s színház altoknak, akik 30 rzelvényt vásároltak, a 15 szelvényen visszamaradt szelvényekért köteles a pénzt visszaadni. Gazdálkodóknak gabonalútelre adunk borsajtókat, szőlőzuzókat, veíögépeket, szecskavágókat, ekéket, boronákat, járgányokat, darálókat, répavágókat és az összes gépeket Oséplőkészletek- nél, vetögépeknél törlesztéses hitelt nyújtunk! Kőim Sebestyén Népesedési mozgalom. — szeptember 17. - szeptember 24. — Születtek : Babenyeez Benő és Szabó G, Juli Unnának Jolán nevű leányuk, Apró Mihály és Pastrovies Rozáliának Erzsébet nevű leányuk, Hath István és Feigl Katalinnak József nevű fiuk, Lovas Imre és Somogyi Rozáliának Benő, Elemér nevű fink, Jójárt Simon János és Vincze Jolánnak Lajos nevű fink, Ivanaez József és Rabóezkai Katalinnak Katalin, Verona nevű leányuk, Szemző Lajos és Kohn Máriának Sebestyén. Mátyás nevű fiuk, Kis József és Papai Mária, Borbálának Viktória nevű leányuk, Orbán D. Sándor és Berta Teréziának Sándor nevű fink Elhaltak : Kun Antal 1 hónapos, Farkas Pál 75 éves, Tegzes Jáuosué Figura Erzsébet 78 éves, Fotó Zsuzsanna 6 hónapos, Szalma József 27 éves, Off Sándor 27 éves, Mamleez Benőné Keresztúri Sára 55 éves, Paprika Imréné Teremi Zsófia 35 éves. Nagy Margit, Rozália 14 napos. Király Gy. Margit 2 éves, Sató Erzsébet 5 hónapos Kihirdetett jegyesek: Nagy Péter Bus Piroska ktskunmajsai lakossal, Varnyae István Zöldi Teréziával, Tallér Gyula Török Juliannával, Lakos Balázs Szanyi Teréziával, Kovács G Balázs Szabó Regina kiskunmajsai lakossal, Peilikán Ferenc Juhász Rozáliával, Haruóezi L József Szőke Vilmával, Lázár Sándor Kátai Judithtal Egybekeltek: Szanyi Béia Farkas Métáiddal. tálKAOK. A csapóajtó A Helyi Értesítő számára idegenből átdolgozta: Figyelő. 2 Karoli nővérének távozása után azonnal előhozta atyja hátrahagyott iratait. Alig vetett Danton egy pillantást az ira*okba midőn Karolihoz fordult. — Kérem ezen levelek megvizsgálásához, megértéséhez hoszasabb időre van szükség. Engedje meg e2Órt, hogy magammal uihee»em. Ezekből majd megtudom édesatyja indiai tartózkodásának körülményeit s összeköttető seit Most még csak arra kérem, mii tassa meg nővére gyémántját. Azután egyelőre elhagyhatom önt. Veszély nem fenyegeti. Ha az ismeretlen gazok gonoszságra készülnek, az egyelőre elieuem irányul. Karoli erős pén/szekrényt zárt fel, s ebből egy fekete tokot vett elő. Azt kinyitotta. A fekete bársonyou egy dió nagyságú gyémánt feküdt, mely & legcsodálatosabb fényben csillogóit — Ez nővérem vagyona — mondta Karoli. — A másik gyémánt, az enyém is ott volt. Elakartam adni. Ezért rábíztam nagybátyámra, aki a gyémánttal együtt eltűnt. Ezután Danton az okmányokat két csomóba rendezte és betette azokat köpenyének mély zsebeibe. — így, mot jöjjön velem Karoli ur. — fordult a fiatalemberhez. — Kísérjen haza. Most azonbaa gyalog megyünk. Tudni akarom, csakugyan oly veszedelmes emberekkel vau e dolgom, mint azt hitiem. S most hali- gas-;on meg : Ha kötelességem teljesítése közben orgyilkos keze által elesnék, akkor vegye ezen papírokat azonnal magához Akkor ön egy uj felszólítást fog kapni, hogy ezen okmányokat s különösen a gyémántot helyezze el egy bizonyos helyen. Ha tehát a titokzatos gazemberek áldo1 zaia lestek, nem marad önnek más I hátra, mint ezen emberek akaratát j teljesíteni s nekik az okmányokat és II. A detektív társává) egy kávéházba lépett. Oly helyet keresett, ahol háta fedve maradt. Taláit is olyant. A pincér frissítőt és újságokat hózott. — Tegyen úgy mintha olvasna — mondta Danton. — En majd figyelek. Már itt is van Tényleg belépett valaki, s Karoli némi csodálkozással ismerte fel benne a spanyol-nádas férfit. Az újonnan jött egy pillanatig kutatva nézett körül azután közelükben helyet foglalt. — Ne nézzen oly erősen oda — súgta, Danton társának. — Ne legyünk föitünf eu! Ki akarom ugrasztani a nyalat a bokorból. Danton nagy figyelemmel látszott az újságot tanulmányozni, míniha őt az nagyon érdekelaé. A gyanús idegen hasonlóan a legnagyobb lapok egyikét bontotta fel és olvasott. Emellett azonban a spanyol-náddal játszadozott, Elgondolkozva néha néha az állához emelte. Dantoa nyugodtan letette az újságot s az előtte álló csésze után nyúlt, hogy azt ajkához emelje. Ivott s úgy látszott, mintha teljesen ezzel volna elfoglalva. A valóságban azonban élesen figyelte a gyanús egyént. Ez csak arra látszott várni, hogy Danton igyák. A spanyol-nádat mindig magasabbra emelte s szórakozottan ide oda forgatta. E pillanatban Danton felugrott. Néhány ugrással azon asztal mellett termett, melynél a gyauus idegen ült. A férti szintén felugrott. Egy szökéssel az ajtónál termett. Danton éppen utána nyúlt, midőn Karoli észrevette, hogy az idegen, mintha villám sújtotta volna, a főidre bukott. A kávéházban nagy zavar támadt. A pincérek minden oldalról előrohantak s bámulva tekintettek Dantonra, majd a férfire, aki a földön feküdt. A detektív lehajolt hozzá. Vállánál fogta és megfordította. Szája nyitva volt s fehér fogai kilátszottak. A iátvány oly borzasztó volt, hogy Károli a borzalom balk kiálltását hallata. — Meghalt — mondta Danton. — Különös véletlen, hogy ugyanaz, aki mást akart megölni, akaratlanul önmagát pusztította el. A gyilkos merényiét ellenem készük ön most menjen haza, nincs mitől tartania. Holnap majd felkeresem. Közben megérkeztek a hatóság em berei s elszállították a hullát. Néhány perccel később a detektív is az utcán állott. Bérkocsit keresett, hogy elvigye őt a folyton szaporodó kiváncsiak tömegéből. Ugyanezen pillanatban a járókelők közt egy szép, de kiélt arcú és vad tekintetű jól öltözött fiatalember tűnt fel. Közei lépett Dantonhoz. — Felismer ? — sziszegte fojtott hangon. (Folyt. köv. a szerdai számban.) Nyilt-tér*) F. hó 22-én éjjel Tinódi u. 11 sz. szélmalmom vitorl&vásznát ismeretien tettes ellopta. Nyomravezetőnek neve titokban tartása mellett egy mázsa rozsot, vagy árpát adok. Ternyák Ferenc. Moha cuki esel ben önt es nővérét is elpusztít ják. 1 felelősséget a szerkesztőség. ЯЯ köhögés, rekedtség, hurut eleit kitűnő. |а|Ша HMM djjkejjfc Elsőrendű nyalka. oldó. K».phato ЗРЖ1 JKCw Bácz János «ESS: Halasi Gazdasági Bank Részvénytársaság áruosztálya, Malom-utca 6 Vásárol mindennemű gabonát «s gyapjút | Búza» és rozslisztet, kristály- és kockacukrot, mindenféle terményt, korpát, 1 darát, burgonyát, tűzifát és tőzeget Nyomatott Halason Práger Ferene Lapvállalat könyvnyomdájában.