Kiskun-Halas Helyi Értesítője, 1923 (23. évfolyam, 1-104. szám)

1923-06-16 / 48. szám

— Belratáftok a rom. kath. pol­gári leányiskolában. A Miasszonyunk­ról nevezett Iskolanénék vezetése alatt álló róm.. kath. polgári leány­iskolában az 1923/24 tanévben már a harmadik és negyedik osztály is megnyílik és mind a négy osztályra a beiratkozások junius SO-án és 21-én lesznek. — Junlilis. A prónayfalvai Olvasó ! Egylet könyvtára javára szépen si­került juniálís volt múlt vasárnap ifj. Szűcs János földbirtokos erdejében. A mulatság szépen jövedelmezett а I könyvtár-alap javára, mert nemcsak | Prónayfalva vett részt a kedélyes juniálison, hanem a környékbeli köz­ségekből is igen szép számban vol­tak vendégek. — Borgia Lucrétia. Egy minden izében elsőrangú művészi filmet mutat be a fenti címen holnap va­sárnap a Városi Mozi. A főszere­peket a legnagyobb élő német szí­nészek játszák, u. m. Albert Basser- mann, Paul Wegener. Conrad Veidt és a címszerepet Liane Haid, a csodás szépségű filmstar játsza. Elő­adások kezdete fél 7 és fél 9 órakor. _ junius 16. _______ й nemes Értelemben űzött vadászatról Irta: Vaszilievits Fedor ezredes XV. A ragadozók létjogosultsága. Az Alföldén található összes raga dozók közül egyik sem tesz annyi kárt vadállományunkban, mint a kó­bor kutya és macska. Az embernek e lakótársai, melyek kelló felügyelet és táplálkozás hiányában óseik raga­dozó szokásaihoz igen könnyen visz- szatérnek. Miután az embertói nem igen fél­nek, viszont a vadját gondozó vadász bizonyos elővigyázatos és tartózkodást tanúsít velük szemben, gyakran sok­kal nagyobb kárt tesznek a vadállo­mányban, mint a tulajdonképeni ra­gadozók. Különösen az ntföldöa. hol a ta­nyai rendszer folytán a lakóházak távolabb vannak egymástól, minősít­hetjük a kóbor kutyát és macskát a legkártékonyabb ragadozóknak, me­lyek semmiféle kíméletet nem érde­melnek. Bár ielövósük nem szerez nagy élvezetet és semmire se valók, nem egy kellemetlensége akad a va dásznak azon tulajdonosokkal, kik garázda ebeik és macskáik ártatlan­ságáról szentül meg vaunak győződve. A megnyugtató érzés amnbao, hogy vadállományét egyik legveszed^me sebb ellenségétől szabadította meg, egyedüli jutalma a vadásztak, ezen rablók eltávolításáért. E gonosztevők ■ kel szemben csak az emberiesség ér I zelme vonhat némi korlátot; te'jes ' kipusztulásuktól nem kell tartanuuk 1 Mintán a törvény a kóbor kutya és macska üldözésére feljogosít — nyíl tan és kíméletlenül, tűzzel vassal le­gyen eleget e fontos kötelességének minden vadász. A véletlenül egyezer elszabadult komondort, vagy ártatlan pulit, amely egyszer kivételesen megfeledkezett ma gáról, természetesennem lövi mindjárt le a vadász, hanem felhívja rá előbb gazdája figyelmét és csak szükségké peu veszi a végső eszközt igéin-be, mert a kóbor vu'yák el puszii áss — főleg a jövő károk elhárítását célozza éa nem ie^et bosazualiás folyamánya A rendszeres-u vadászó kuvaszokat sohase kíméljük tehát, már а/ért se, mert esetleg nem etzyhamar lesz is mét alkalmunk bogy területűnket tő lük megszabadítsak A vadállományra I g-eszedeime Kiskun-Halas Helyi Értesítője \ 3 sebbek és legnehezebben tehetők ár­talmatlanná a csendesen és éjjel va­dászó kutyák., néha évekig eltarthat:, mig e rablók puskacsöviink elé kerül­nek. Osak úgy szabadulhatunk meg tőlük, ba megfelelő és távolabb eső helyeken állandó csapdákat állítunk fel, amelyeket gyakran kell ellenőriz nünk Legajánístosabb, ba az ilyen közismert kuvaszokat gazdijuktól meg vesszük és azonnal agyonlőtök, így sok bosszúságtól, fáradságtól es kártól szabadulhatunk meg. A kóbor kutyáknál még kártéko­nyabbak a „kóbor macskák,“, mert sokkal többen vaunak és alattomban garázdálkodnak Minden macsza, mely a házat és a hás udvarát, elhagyja, vadászatra indul, tehát egyet se kí­méljünk, ha területünkön találjuk. О ;t, ahol főleg apró vadat tenyésztünk és ahol sok kóbor macska garázdálkodik nem emelhetjük a vadállományt mind addig, amíg ezen alattomos és ravasz „csúszó műszót“ ki nem irtjuk A vadászó kóbor macska több kárt tesz terű létünkön, mint a róka Miután 5—10 s/.er annyian vannak, mint a rókák, az njja nkon kiszámíthatjuk, mily gyenge eredményt érünk még a legbuzgobb rókanldözé-sel is el, ha a mseskanyügrt nem fordítunk elég gondot Üldözésükre legalkalmasabb a holdvilsgos éjszaka és a legjobb segítőtárs ilyenkor a jó vizsla, mely a legerősebb kandúrral is pár pillanat alatt végez. Kóbor macskák és kutyák ellen a nynl sirását utánzó síp is ajánlható Ami a nynl eiró hangjára köze­ledik, bizonyosan megkóstolta már Ízletes pecsenyéjét és javíthatatlan orvadászl (Folytatjuk) Bicskázások, verekedések Mélykuton Mélykút községben elég moz­galmasan kezdődött el a junins hónap. Egész csomó verekedésről, bicskázásról kaptunk hirt. Junius 3-án Farkas Györgyöt Csorba István és Csorba Mihály tiuójárási alsómajori bérlők szó­váltásból kifolyólag megbicskáz- ták. Farkast mintegy tiz késszurás érte és súlyos sérülésekkel szál­lították lakására. Eajcsány András e hó 4 ón családi perpatvar közben sógor­nőjének Mikó Antalné Nagy Er­zsébetnek fejét egy téglával be­ütötte. Ugyancsak Eajcsány An­drás feltörte apósának, Nagy Já­nosnak ajtaját és a lakásba beha­tolva, leöléssel fenyegette meg a bentlevöket. Mikó István junius 3-án haza­felé igyekezett * vendéglőből. Menetközben régi haragosa Lipka Antal úgy leütötte, hogy eszmé­letét vesztette. Ugyanekkor a ci­gányok miatt parázs verekedés támadt a vendéglőben, melyben egyik részről Balog Antal, Mackó János és Hol ka Lajos nős, csa­ládos emberek vitézkedtek kivált­képpen. Perényi János = ruhafeslő és veflytiszlitó =r tud-ttja i n é. közönség gél, >ogy üzletét saját házába, Felsővárosi állami elemi iskola Г mellett Г áeán-u 10 alá helyezte. Szerdán és szombaton a piacon található. Kéri a nagyér­demű közönség szives pártfogását. Közgazdaság. A magyar karoia Zürichben 0.07l/* A Devloaküepaut valita üt éetitaAr­folyamal : Valelák : Dnllir «776- 6960 K, Mirha 0 07 -007, Owtrák kenn» 0.10 8иЫ 10«—210, Lai 15-18, Diuir 77 ­*1ms 31000 t, re» 12000 K, Árpa 20*00 К, Tangeri 11600 í, Zab 10300 К. BndMeitl vtfieiarlMVáaár. (kilogram- »»ekéit ilónalybaa lavati« nélkül) Ökör, logjobb mintáig 1100-1100, kötip 860-106* «íinynbb 650—800 Bikajabbein 1000—1100 .^Ijíayabb 700—950 Tabin jabb minőéig* 860 1000. siiíeyabb 500-800 fereusvAmI esrtMvuAr. Fal haiti* 1100 4or*s ««nós Kiadatott Könnyé 1430-1680. kö- lAp 1500-1720 ter-ig nabat prim* 1500-1750 FURCS SÁGOK ÉRDEKESSÉGEK Autdmobllos koldus Eszakcsehorszagnak ismert alakja egy Falaska nevű koldus, aki évek óla arról ismeretes, hogy koldus ki­rándulásait mQtorbiciklm intézi, egy héten belül több varosban gyűjt ado­mányokat. Falaska olyan sikerrel működött, hogy az alamizsnákból legutóbb egy elegáns négyszeméíye3 autót vásárolt. Újabban azonbau a rendőrség beavatkozott a dologba s a gazdig koldusnak a koldulást autón és gyaiogszerrel egyaránt betiliotta. Rák, amely fára mászik Egy O’Brien nevű angol utazó nemrégiben érkezett vissza Londonba a Csendes-Óceán elhagyatott vidékein lévő koráll-szigetkekrői, «melyeket ritkán keres fel európai ember. Érde­kes beszámolót tartott az utazásáról, így egy ízben, mint olvassuk, ami­kor a koralzátonyok közölt fürdőt!, ijesztő állat bukkant fel előtte a vízből. A kis tengeri állat, amely a rakfajtához tartozik, kiúszott a partra és felmászott a kökuszpálmára. Egyszerre csak egy nagy kókuszdió potyant le, mire a rák nyugodtan a földre ereszkedett. A kókuszdiót is megtalálta hamar, amelyet ö metszett le és miután erős ollóivel fölroppan- totta a héját, falánkul nekiállott a dió ízes belenek. Az utazó magával hozott néhány ilyen különös rákot, amely eddig ismeretlen volt a tér­in szettud sok előtt. Nyilt-tér ТпсЫош a a é közösséggel, hogy köztem és Babó Judith között minden közösség meg­szűnt, neki senki hitelt ne adjon, mert érte semmiféle felelősséget nem vállalok. Gáspár János kereekedö. Junius 20-ig nagy idény i az „Olcsó Aruház “-ban Árpád-utca 27 sz. (Kalb, templom mögött) Átalakítás miatt kiárnsitjuk az összes áruinkat jóval a beszerzési árakon alul csak junius 20-ig ! Tisztelettel értesítem a n. é. közönséget, hogy raktárán tartok és készítek gyermek kocsikat, kerti búto­rokat lpgnjabb fazon szerint. Koosi kasok kockás vagy sima fo­nattal, gazdasági ko­sarak,virágállványok, ntazó kosarak stb. — Rendelések, javítások legolcsóbb árakon készíttetnek. — Kérem a nagyérdemű közönség becses pártfogását. Kovács Sándor kosárfonó, Hunyadi-utca 43. ez. i A végső pillanatban A Helyi Értesítő számára idegenből átdolgozta: Figyelő. 7 — Egy reggel Ferenc ágyát érin­tetlenül találtak. Az éjjel eltűnt. Csu­pán egy levelet hagyott bálra, amely­ben megköszöni atyamnak iránta tanú sitott jóságát, s kéri bocsássunk meg neki. Nem maradhat tovább körünk­ben, mert neki azjangoin&k, honfitár­sai között van a helye. — Atyám, az elvesztett íiut halott­ként gyászolta Nem tudakozódott utána; angollá iétele örökre elválasz­totta őket egymástól — Lakásunk csendes kitten lett. Atyám betegeskedői kezdett. Bár nem mondta, én azonban észrevettem Ferenc elvesztése ovo sz vit. — En is szenvedtem Da elnyom­tam, elrejtettem bensőmben. — Ekkor egyhangú életemben jelentős epizód történt. Hü Lizám­mal, ugyanazzal, aki most önt been­gedte, a folyoboz mentünk, bogy füiödjünk. Kedvenc szórakozásom volt ez s mivel a vidék elhagyatott volt, nem kellett attól tartanom, hogy a fórfiszemek kilesnek. — Vidáman úszkáltam a hüs habokban és egészen a folyó közepéig merészkedtem. — Hirtelen a borzadály futott vé­gig testemeu. — Egy krokodilu3 zöldes teste merült fel közelemben. A fertelme» állat reám meresztette szemeit és ki­tárt szájjal úszott felém, hogy meg­ragadjon. — Valahonnan, meszebb tájékról jutott ide bozzáuk a veszedelmes állat, mert annakelőtte sohasem észleltük. — Torkomból a kéiségbeesée han­gos sikolya röpült ki. — fiemüietemben nem azon part felé úsztam, ahoi Liza állott. Éppen az ellenkező felé Gyorsan úsztam, hogy megszabaduljak a szörnytől. — A krokodil követett s már úgy látszott, utólér — Elveszettnek hittem magamat * feladtam a reményt, hogy életem megmentsem — Ekkor egy lövés ... és a viz hatalmas hullámokat csap körülöttem, melyet egy nagy vergődő test csap kod&sa hoz létre. — Többet nem littam, mert elvesz­tettem eszméletemet. — Midőn mr-gamhoz tértem, pom­pás, díszes hajóban feküdtem. Teste­met arannyal szövött takaró fedte és arcom fölé szürke szakáin, nemes tekintetű férfi hajolt. Bubája előkelő, ragyogó volt; magatanása fejedelmi. A körülötte levők hódolattal lesték parancsait. — A férfi felém bajolt és nyájasan mondta: „ne télj kedves gyermekem. Megmentettelek a haláltól, hogy viszavigyelek atyádhoz, aki aggódó szívvel vár.“ — A hajó ezzel a másik part felé haladt Atyám és Liza kezeiket tör­delve már vártak reám — Mikor kiszálltunk, atyám meg mentőm elé rogyott és könnyes szemekkel mondte: „aldassék örökké az ur, aki megmentette leányomat legfsnsógssebb uram, a rsjah keze által.* *** — Atyám meghívta házába a fejedelmet, amit az kegyesen elfoga­dott. Kísérői is vele jöttek s eleven­séget hoztak házunkba. (Folyt, köv a szombati számban ) Felelés szerkesztő és la ^tulajdonos: PRÄGER 3AHOS

Next

/
Oldalképek
Tartalom