Kiskun-Halas Helyi Értesítője, 1923 (23. évfolyam, 1-104. szám)

1923-01-10 / 3. szám

4 Kiskun-Halas Helyi Értesítője január 10. Színház. Pénteken és szombaton „Hazudik a muzsikaszó* eimfl operettet játszotta a színtársulat. A látványos és rende­zői trükkökre szoruló operett egy magyar tengerész kapitány és egy olasz leány szerelméről szól, Muzsi­kája finom és dallamos. A magyar tengerész kapitányt Hárolyi János alakította a tőle megszokott kedves­séggel. Á humort Jutka és Jancsi szolgáltatják a darabban. Molnár Aranka dicséretet érdemel Jutka ala­kításáért és temperamentumos játéká­ért Énekéért és táncaiért méltán kapta a sok tapsot. Jó volt Kovács Husi is, bár rekedtsége miatt haDgját nem tudta megfelelően érvényesíteni. Vasárnap ugyanezen darabot ját­szották ünnepi helyárakkal családias előadásban. Ugylátszik az volt az intenció, hogy a darabot éppen csak ledarálják. Kirívó volt a kar éneke, ennek megrovására nem akarunk ezút­tal kemény szavakat használni. Hétfőn a „Hollandi menyecske* című operett került színre. A darab meséje az, hogy egy német fejedelem­ség hercegnőjét még gyermek korá­ban eljegyzik a szomszédos fejedelem­ség hercegével. A herceg azonban nem akarja feleségül venni azt, akit a család jelölt ki számára s az esküvője élői megszökik. A hercegnő, hogy férjét megbüntesse, utána megy s ott a herceg mint egyszerű hollandi leányba beleszeret s egymásé lesznek. Tóth Böske a társulat uj koior&tur énekesnője, akinek most volt első fellépése Halason, fejlődés- képes, komoly alakítója volt Jutta hercegnőnek. Mozgása finom, hangja kellemes. Ugyan első fellépése alkal­mával lámpalázzal küzdött, de azért hisszük, otthonosan fogja magát érezni a színpadon és a közönségnek sok kellemes estét fog még szerezni. Károlyi János a herceg szerepébe vitt sok kedvességet. Mindinkább meg­kedveli a közönség. A többi szerep­lők is „igyekeztek* a közönség tet­szését kivivői. Kedden ismét a „Hollandi me­nyecske* kerül színre. Mleor: Szerdán Lili bárónő operett, előtörtök Gyerek auzeny népszínmű, pántek Naftalin bohózat (esek felnőtteknek). Népesedési mozgalom. — jannár 1. —■ január 8. — Születtek: Elek Béla és Szabados Zsófiának László, István nevű fiuk, Nyerges József és Bokolya Juliánok­nak Ilona, Jolán nevű leányuk, Csesz­nék Mihály és Károly Máriának Mi­hály, István nevű fiuk, Fuchs Mátyás és Kocsi Juditbnsk Etel nevű leányuk, Fodor Istváu és Faragó Annának János nevű fiuk, Cztfter Mihály és Újvári Máriának Mária nevű leányuk. Elhalták: Ternyák Károlyné Szei- tert Krisztina 56 éves, Sütő Józsefné Orbán Mária 57 éves, Német B. Margit, Juliánná 6 hónapos, Kovács B. Mihály 18 éves, Nyilas Hermina 26 éves, Ónozó Terézia 3 hónapos. Kihirdetett jegyesek: Vóneki lat­rán öttömösi lakos Farkas Juliánná- vsl, Balogh József Császári Máriával, Gyuris Vince Szekeres Erzsébet prónayfalvai lakossal, Erdélyi Gábor Vékei Zsófiával, Pap Mihály Király Gy. Judithtal, Babeuyecz Cs. Elek, József Nagy Pál Máriával, Fodor Ferenc kiskunmajsai lakos Papdi Viktóriával, Vajda János Bakk Lídiá­val, Torma Antal Urbán Ilonával, Korsós Imre Szundi Eleonórával, Ro­kolya Sándor Komlós Juliánnával, Bokolya Pál Natry Zsófiával, Megy gyes József Gyöngyi Anna, Modol prónayfalvai lakossal, Nsgy Czirok Imre Szabó Juliánnával, Földvári József Apró Viktória öttömösi lakossal. Egybekeltek: Faddi Sándor Szekula Máriával, Bité János Czibolya Julián­nával, Födi Antal Ternyák Eszterrel, Osztobányi János Báli Erzsébettel, Adám István Kovács Juliánnával. Közgazdaság. Budapest 1922. január 9. A magyar korona Züriehben 0.21*/« A Deviziaköipont valuta is devizaár­folyamai : Valuták: Dollár 2600—3575 K, Márka 0.28- 0 36, Osztrák korona 0.3.65, Szóból 71-75, Lei 16 85, Dinár 26.80 Bnza 12800 K, rozs 8200 K, Árpa 7300 K, Tengeri 7500 K, Zab 7700 K. Bidapestl vágómarhává »ár. (kilogram­monként élősúlyban levonás nélkül) Ökör, legjobb minőség 170—280, közép 180—170 silányabb 11C—120 Bika jobbmin 140—170 silányabb 115—135 Tebén jobb minőségű 140 145, silányabb 100-120 Feranovároal aartéaváaár. Felhajtás 1300 darab sertés Eladatott Könnyű 400—490, kö­zép 470—510 kor-ig, nehéz prima 460—520 CSARNOK. Piros Dominó. Idegenből átdolgozta : Figyelő. 18 Az izgalmak ágyba döntöttek. Ma­gas láz gyötört. Napokig élet és halál között lebegtem. Midőn a javulás út­jára tértem s később meggyógyultam, észrevettem : elvesztettem hangomat. El&bb eladtam ékszereimet, majd diszesebb ruháimat, hogy magamnak és gyermekemnek megszerezzem a betevő falatot. A gondolat azenban, hogy bosszút keli állanom megrontott, nem ha­gyott nyugodni. — Alig nyertem vissza erőmet, szépségemet, hozzáfogtam bosszúmhoz. — Magam gyáva voltam, hogy vért ontsak, kerestem egy eszközt, Aljas, borzalmas bosszút eszeltem ki, amelyhez egy orvos is kellett. — Említettem, hogy könyörögtem Luigi menyasszonyának, hogy en gedje vissza hozzám kedvesemet. Ö akkor gunyoean odavetette : — Ha kitudja venni szivemet, ak­kor visszanyerheti Luigit. Másként nem. — S én azt akartam. Örült voltam 1 Most már belátom. — Ekkor bukkant fel ön. Eleinte csak az eszközt láttam önben; később azonban már igaz érdeklődést keltett életre bennem. Most már bevalhaíom hogy szeretem. Nyugodtan mondhatom ezt, — mert a múlt válaszfal gyanánt áll közöttünk. — - Ne beszéljen így. A multat én nem tudom gyűlölni; szenvedéseim erőssé tették telkemet. On pedig meg­tisztult s igy szépen róhatjuk együt­tesen az élet útjait. A fiatal nő le­hajtotta fejét; szemeiből könnyek pa­takzottak. A férfi folytatta: — A multat kitöröljük életünkből. A jövőnek élünk. Akar feleségem lenni ? — Nem tehetem — mondotta a nő sírva. — Elvettem becsületét, szen­vedéseket okoztam. Legjobb, ha mi elválunk és én gyermekemet nevelem, tovább vezekelve bűnömet. — Nem I Te nem vagy bűnös! Csak szerencsétlen ! Te megtisztultál. Hibádat, amelyet ellenem vétettél, csak úgy teheted jóvá, ha szomorú életemet mint feleségem bearanyozod. Ez a kötelességed. A fiatal nő inga­dozni látszott A férfi folytatta : — Szeretjük egymást. Miért szen­vedjünk tovább. Nem beszélt tovább. A reszkető nőt keblére vonta, aki félénken simult hozzá. — Jóváteszek mindent, amit elle­ned vétettem. Babszolgád, mindened leszek. Igazi feleséged és soha se foglak arra emlékeztetni, hogy valaha a piros dominó szerepét játszottam. — Vége. — A bűnbánó. A Helyi Értesítő számára idegenből átdolgozta: Figyelő. A hatalmas Ural-hegység tövében húzódott meg egy kicsiny orosz fain, amely a dúsgazdag Morossoff herceg tulajdona volt. A falu mellett kiter­jedt ősrengeteg terült el, amelyben a pétervári udvar előkelőségei nem egy­szer gyűltek ősze vadászatra. Történetünk idején, a kora reggeli órákban két férfi h'gyta el a falut és haladt az erdő felé. Az egyik maga a herceg volt; ma­gas, előkelő termettel, kopasz, nap- barnilotta fejjel. Oldala mellett fiatal, alig 124 éves előkelőén öltözött, karcsú férfi lépdelt. Vonásai szabályosak voltak; szemei mélytüzüek. Igazi férfi szépség. — Tényleg vannak medvék az erdőben ? — kérdezte a fiatal ember, Sanin gróf a hercegtől. — De mennyire. Itt veszedelmes, vérengző fenevadakkal kerülhetünk szembe. Talán fél ? — Csak nem gondolja! Indiából jövök, ahol nem egyszer tigrisekkel kerültem szembe. — Azzal nem sokat mond — vála­szolt a herceg. — Az itteni medve­vadászat sokkal veszedelmesebb, mert valószínűleg szokás szerint ön is ele­fánt hátáról, nagy tömeg védelme alatt vadászott tigrisre. — Téved, hercegem. En nem cir­kusz vadászaton vettem Iindiá- ban részt. Egyik barátommal a nádas­ban lesben állottunk s ngy kerültünk szembe a vérszomjas állattal. — Az egészen más, így most mái nem féltem; tudom rendelkezni fog elegendő hidegvérrel. Es ennek különösen örülök, mert egy harmadik társunk is lesz. S nem is gondolná kicsoda ? — Mondja meg gyorsan, mert nincs szerencsém a találgatásokban. — J6 ! Tudja meg, vadásztársunk és vendégem Theodor nagyherceg les* I — A nagyherceg 1 Hát vissza jött már a Kaukázusból ? — Néhány nap előtt. A nagyherceg egy-két hetet itfóhajt tölteni; ter­mészetesen a legszigorúbb incognitó- ban. — Sok minden érte a Kaukázus­ban — jegyezte meg Sanin gróf. — A két merényletet gondolja, amelyek szerencsére nem sikerültek? — kérdezte a herceg. — Az ilyen események nem mullanak el nyom­talanul, még akkor sem, ha ép bőrrel szabadul meg a veszélyeztetett. — En azt hiszem — folytatta a gróf — ön is sokért nem adná, ha a nagyhercegi látogatásnak és a vadá szatnak szerencsésen már vége lenne. — Majd hogy nem igazat keli adnom önnek. — A nagyherceg min­dég játszik a veszéllyel s nagyot ne­vetne, ha azt jelenteném, hogy a környéken nihilisták vannak. — En magam se hinnék e kör­nyezetben ilyesfajta veszedelemnek, — válaszolt a fiatal gróf. — De mit látnak szemeim ? — folytatta. — Egy „kerülj meg* asztalka áll előttem, ön valóban figyelmes, kedves ven­déglátó. — Gyenge vadászreggeiit szolgál­tatok fel — mondta a herceg. Ha- rapnivalót azt látok, a legfontosabb, a kaukázusi tüzesbor azonban még hiányzik. De jön már. Sanin gréf feltekintett s mintha villanyáram járta volna keresztül tes­tét, összerázódott. Fiatal, csodálatos bájt sugárzó nő közeledett. Area madonna-szerű volt; termete junói. Karján kis kosarat tar­tott, melyben borosüvegek helyezked­tek el. (Folytatása köv. a szerdai számban.) Magán hirdetések. Körösy Jenő Debeáki akácos irtásá­nak nyesését és ritkítását résziből kiadja. Valamint takarmánynak való árpa és zab polyvát elcserélne aljnak való rozs szalmáért. Érdeklődni lehet vasút melletti gőzmalmánál. Nyole százalék kamatot fizetünk a betétek után. Hangya. Cs. Kiss Károly feísőkisteleki is­kola szomszédságában levő birto­kából 45 hold jó legelőt birkáknak haszonbérbe kiad. Nyár és galagonya rőzsét ad ki felibő! kivágásra, nsgyobb mennyiségű száraz akác rőzséje van eladó. Egy jóravaló baromfi és konyha­kertészt azonnal felfogad. Bővebb fel­világosítást nyújt fenti tanyáján. Dezső Józsefné Öregszőlőkben műú­ton felüli */» hold szőlő és 1 hold szántóból álló birtokát lakóházzal eladja. Tudakozódni a helyszínén Kalmár József szomszédságában. Szekeres Antalnál Károly utca 26 sz. alatt 40 méter mázsa répa van eladó. Vadkerti u. 24 sz, ház azonnali keköltözássel eladó. Undi Józsefnek nagyobb mennyi­ségű kadarka szólője van dönteni való gyökeres vesszőért kiadó. Tudako­zódni Szegedi u. 82 sz. alatt. Molnár Antal IV kér. Hímző utca 22 sz. lakó házát eladja. Értekezhetni vele helyszínén. Egy bobin ezabógóp és egy Singer varrógép eladó vagy fáért, gabonáért elcserélhető Szövetség tér 8 sz. alatt. Mezőgazdaság, kertészet és méhé­szetben jártas ember foglalkozást keres. 12 évet töltött egy helyen. J6 bizonyítványokkal rendelkezik. Tuda­kozódni Básonyi Papp Gedeon tanyá­ján Polonyi Fereneeel Pirtón. A város belterületén levő két szoba, konyha és mellékhelyiségből álló la­kásomat hasonlóért esetleg kisebbért is elcserélném. Tudakozódni Szövetség tér S. Konyhaszekrény, 8 hordó (106— 186—186 literes) cséplőgéphez való fecskendő, talicska, nagy vésett teknő, szölőnyiló kapák, kőműves szerszámok eladók VII kér. Toldi u. 19 sz. Szekulesz H. Herman megvételre keres nagyobb mennyiségű akáe és puhafát minden mennyiségben. Ga­bonát is vesz a legmagasabb napi árban. Széchenyi u, 72 sz. alatt egy négy fiokos keményfa sabiót eladó. VII kér Harangos tér 7 sz. lakó­ház eladó. Tudakozódni a helyszínén.. Zrínyi u. 45 sz. alatt egy igás kocsi és egy ló után való könnyű kocsi, két lóra való szerszám, 50 csomó rozs búza szalma, 50 mázsa répa és egy féderes ülés eladó. Uj u. 17 sz. alatt répa és 100 kéve verni való nád és egy porta eladó. Felelős szerkesztő és laptulajdouos: PRÁGER JÁNOS MOHA CUKORKA köhögés, rekedtség, hurut, nyálkásodás ellen kitűnő. Fecske védjegy nélkül nem valódi. — Kapható esakis Tánjaa gj égy szertárában Koemth-utea 1. JKnCZ «Р »II®» (Takarákpáutár épület) Bate, 19*3 Nyomatott Práger Ferae Lap vállalat kémyvnywndájába«.

Next

/
Oldalképek
Tartalom