Kiskun-Halas Helyi Értesítője, 1921 (21. évfolyam, 1-52. szám)

1921-04-06 / 14. szám

4 KISKUN-HALAS HELYI ÉRTESÍTŐJE április 6. Egybeköttök: Bnrkhardt Béla kolozsvári lakos Kmet Ziófkával, Hegyi Károly Baksa Rozáliával, Szálai Renő Kurgyis Margittal, Antal Cs. János Kanyó Juliannával, Nagy Mézes Benő Hál Zsófiával, Javrorka Sándor Rozmaring Máriával, Berényi Imre Erdélyi Juliánnával, Orbán István Kasztos Máriával. CSARNOK. A relytólyes idegenből fordította FIGYELŐ. II A temető.-» uagy pompával folyt le. A város valamennyi előkelősége meg­jelent, hogy kifejezést adjanak rést- vátüknek. A fiatal lord mint az alvajáró vett részt a végtiszteségen. Gondolatát, »gyét a titokzatos rejtély foglalkoz­tatta, amely végzetként lebegett csa­ládja felett g romlásba taszította elő­deit. Kitérjen az elől? 0 zlassa el a ho­mályt? Keresse, kutassa a megoldást ? Yagv fusson el gyáván a veszély elől ? Mit tegyen? Mit cselekedjen? Ki ad erre neki választ? Tudta, érezte: nem lesz addig nyugalma, míg nyomára nem jut a végzetes ^kasénak. De mi az? Elő lény, tárgy, avagy más valami ? Hogy tudja meg, amikor atyjának tett Ígé­rete megkötözi cselekvési -szabadéi gát. A kővetkező napokon is e gondo­latok foglalkoztatták. Pedig szabadulni akart tőlük. Olvasásba fogott, dolgo­zott. Mindhiába. Lelke előtt lebegett a/ indiai titok. Ha a könyvben az A betű felbukkant, folytatásként mindig ez jött ki: Akasa. Mindenütt kísér­tette e szó. Már az őrülethez közel állott. Álmatlan éjszaka után, fáradtan, összetörtén öltözött fel. Két lehetőség állt előtte. Vagy esköszegőkónt Indi ába utazik, hogy a titkot megoldja: vagy megfut önmaga elől, s golyót röpít agyába Ekkor egy gondolat villant át agyán. Talán a hires indiai kutató, a tu­dós Cameron profossor felvilágosítást adhat Nem késlekedett. Jügy óra múlva már nála volt. A tudós összekutatta könyveit, ká­resett, lapozgatott bennük. Felvilágo­sítást azonban a titokzotos Akasa szó eredetéről ő sem tudott adni. — Tudásomon kívül áll e szó megfejtése, Nem hiszem, hogy akadna a városban valaki, aki megfejtené hacsak egy indiai fakirra nem akad. Valami ritka vallási szó lehat, melyet csak az indus papok használ­nak. Én sohse hallottam. — Az indus fakirokaak jellegzetes szókincsük van. melyet csakis maguk közt használnak s még a benszülöt- tek se ismerik. Ha tehát az Akssa szó titkát megakarja fejteni, egy in­diai fakirtól, vagy paptói kellene fel- világocitást kérnie. Csakis attól és senki mástól. * * * Teljesen ieverten, a kétségek köze­pette tért haza Turkingtoa lord. A könyvtárszobába zárkózva, a csa­ládi iratokat kezdte vizsgálni. Talán egyike-másika leesendesitheti háborgó bensőjét 8 világosságot dérit családja rejtélyére és sötét végzetére. Egész éjjel olvasott. Előbbre azon­ban nem jutott. Pedig világosságot akart A bizonytalanság ólemsulyként ne­hezedett agyára. Érezte: a lélek el borulása Dála is bekövetkezik, ha a titok nyomára nem jut.______________ A megismerés adja csak vissza lelki nyugalmát. Manni kell ezért, az Akasa hívja, huzza ötét is, mint elődeit. Hívja a mesék országába, a csodás Indiába: oda, ahonnan távoltartja öt az atyai végakarat. A fejtés diktálta azt, a valóságban azonban a lélek hábor­gásának lett előidézője. Menjen. — maradjon ? A fiúi en­gedelmesség — vagy a végzet győze­delmeskedjék ? Mig önmagával viaskodott, szem­pillái lezárultak', s az álom istenasz- szonya borította reá színes fátyolét Csodás országokat vonultattot el előtte csábos táncosnőkkel, buja örö­mökkel A bibliabeli paradicsom ele renedett fel, melyben egyedül volt 6 Évával — Akasával. Boldogság, meg­elégedés költözött bensőjébe. Ami után vágyott. Étkor felébredt. Íz álom képei élénken előtte vol­tak ; még inkább húzták, vonták vég­zete felé ^Indiába Turkingtoa lord nem harcolt, már tovább önmagával. Hagy!» az evemó- nyekat lejátszódni: utat engedett a sorsnak, mely vagy világosságot nyújt lelkének, vagy reá is családja vég­zetét hozza. melyiket a kettő közül ? A jövő, mely beláthatatlan köddel van be vonva, fogja azt eldönteni. III. A csodás kelet hatalmas uralkodó jának, az isteni Maharadzsának szék­helye Indrabad, a nagy terjedelmű rejtelmes, hallgatag város. Magas, mouumentális siroszlopok emelkednek szélein; emlékei az év­ezredek elmúlásának. Akik emelték, akik alatta nyugszanak, ötezer év óta porladoznak már ; emléküket azonban a hagyományok megőrizték. A hatalmas uralkodó palotája város a városban. Egyszerű alattvaló, a pária nem lépheti át küszöbét, s ha meg­tenné, halállal lakolna. Fényes, pompás az udvartartás. A katonák, szolgák százai lesik a hatal más uralkodó parancsát. Lesik, mert •lég a legcsekélyebb hanyagság s máris a vad tigrisek körmeivel is merkedhetnek meg, melyek rögtön darabokra tépik a martalékot. Az angol király képviselői a kas­télyban nyertek elhelyezést. Szerepük az angol alattvalók védelmére terjedt ki; azok fölött nem rendelkezhetett az indiai hatalmasság. Turkingtoa lordnak nem nagy ne hézségébe kerü t, hogy a vendégként az anyaországban időző fejedelem mellé osztassa be magát. Annál köny- nyebben ment ez, mert elődei is ott szolgáltak; ott érte őket a végzet, amely elől a legutolsó, a családi név fentartója se tudta magát kivonni. Már egy hete, hogy Turkington lord Indiában időzött, a Maharadzsa fény es palotájában. Lelkét ott is Akasa titka tartotta foglyul, amint a siroszlopok között sétált, egy tizennégy éves hindu fiú­tól vezetve. Itt, ahol ezer esztendők titkai por- ladoztak; ahol az enyészet az ur, gondolta: a titok nyomára jön. A hatalmas mauzóleumok azonban némák maradtak. A hitet azonban ez nem ölte ki belőle. Az ut végén, pálmáktól körülvéve, kicsiny, csinos templom emelkedett. Az ut gondozott volt. Valaki gondos kodott jó karban tartásáról. Kíváncsian közeledett a templom fe é K sérője azonban vissza tartotta és félénken, remegve mondta : — Ne közelíts a sirhoz, az a szent költő hajléka. — S miért nem ? — A Maharadssa leánya, Sararu hercegnő imádkozik ott. Szentség az. Turkington egy pillanatig se mér­legelte a következményeket, elindult a cél felé. A fiú azonban nem követte, elbújt egy sírkő mögé, s onnan nézte & tá­vozót. (Folytatjuk ) Magán hirdetések. Kómery Gyula tudatja, hogy tőr üzletét újból megnyitotta. Baktárt tart. a jóhirö Első Magyar Részvény Serfőzde összes gyártmányaiból. -— Ajánlja hidegen Góbit maláta gyógy, tavaszi idénysőr, (sla Salvator) bajor, valamint udvari sörét a legszo lidabb árakon Egy 4*/, lóerős motorkerékpár, egy Singer varrógép és egy kerék­pár e'adó Marék mechanikai mühs lyében Hajfiai u 8 sz. Tumó Lajosnak nagyobb mennyi- ségü kész száraz vályogja van eladó. Érdeklődni lehet IV. kér Baross u 2 sz alatti lakásán vagy a Gazdasági nagymalom melletti telepén, ahova egy éjjeli őr kerestetik jó fizetéssel. Kovács Józsefnek Fő u 77 sz házánál szegni és verni való nádja van eladó Két nőstény birkát fele használatra kiad If). Varga Sándor tudatja a n ó közönséggel, bogy Fő u 59 sz há j zánál naponta friss marha, sertés és j juh hús a legolcsóbb árban kapható, j Lévay Gyula szabómester (Eötvös u | S hz) tudata a közönséggel, hogy a ruhák készítési .diját leszállította. Ta j vasai és nyári mintáiból választva vagy I hozottssövetból öltönyt 800 kor. fetohöt 650 kor, kabátot 400 kor. és nadrág vagy mellényt 200 koronáért a leg- j szebb kivitelben készít. Ugyanott ; egy uj bóröskabát malacért elcserél- 1 hető. Füle Sándor félsör ekettyei utón aluli dűlőben levő 2 hold szóló és szántóját és Fejetákben levő 2 drb veteményes földjét eladja. Tudakozód- stnihVörősmarthy u. 79 sz. alatt. Vízkeleti Balázs tudatja a közön­séggel, hogy kádár műhelyét meg­nyitotta. Elvállal bármely e szakmába vágó munkát. Kászit uj anyagból is, javításokat és megrendeléseket elfo­gad. Kéri a közösség pártfogását. Műhelye Szöndi és Király u. sarok. A Halasi Kereskedelmi Bank rt. a magyar kir. burgonyatermelést . szaktanács által kiutalt nemesített ve tómagburgonyából busz métermázsa mennyiséget a gazdaközőnség számé ra áruba bocsájt. A burgonya ára mmázsánként 405 K Jegyeztetni le­het a Halasi Kar. Bank rt. helyi­ségében. A Hangya Szövetkezet vszatősége értesíti tajgait hogy az öt százalék osztalékot f hó 11 ón kezdi vissza j fizetni az 1920 ik évi szelvény eile- | nében, Egyben felkéri a tagokat, : hogy a vásárlási visszatérítésüket j minél előbb vegyék át a központi j üzletben. Farkas Ferencz Jakabcsics Ernő gőbőijárási tanyáján egy fejős tette net vesz nyári legelőre tejha'znála- tért IY. Árpád utca 37. Városi közgyám közhírré teszi, mi- szerint nénai özv. Berki Sándorné sz. Berta Judit hagyatékihoz tartozó öregszőlőbeli. szőlő ás veteményesből álló mintegy, 480 öl ingatlanénak bérletére nézve ipiriiis hó 16 in szombaton d e 10 órai kérdettél közig, árverést fog tartani. A beriet ! ideje az ez évi szüret befejezéséig | tart. Györfi József az „Adriai“ bizto­sító társulat képviseletében értesíti t. biztosított feleit, hegy a részben lejárt, részben uj biztosításoknak a helyszínén történendő felvétele cél­jából számtalan oldalról hozzá inté­zett megkeresésre, „Nemesik István* központi felügyelőt kérette Is az intézettől, ki az ő nevében a bizto­sított féléknél személyesen megje­lenni és mindenki ügyét általános megelégedésre elintézni fogja. Győrfi József kéri t. feleit, hogy Nemesik István felügyelőt hivatásában biza­lommal logadní szíveskedjenek A Halasi Kereskedelmi Bank kö tönyi bérgazdasága marhákét váilal nyári legelőre. 250 Kéve rozsé, tuskők és né­hány öl hasábos fa görgősen jutányos Árban eladók Pirtón a volt Batki-féle tanyán. Tudakozódhatni a hely­színén. A kiskunhalasi kir. járásbíróságtól. H. 885/1921. szám. Hirdetmény! A kisknnhalasi kir. járásbíróság közhírré teszi, hogy Kovács Palné sz. Sörös Zsófia kiskanhalasi lakosnak a 28000U M 19;9. számú rendelet alapján előterjesztett kérelme folytán az állítólag eltűnt Kovácsa Pál volt kiskunhalasi lakos, aki 1881. évben Kováéi István és Németh P Mária szülők házassá­gából született, földmivas foglalkozású, 1914. év julins hó 27. napján bevonnlt a cs. és kir. 38 gy. ezredhez s innen a harctérre került, hol 1916. november 18. óta eltűnt, akinek ingatlana volt. holtnak nyilvánítási eljárást megindította, az eltűnt részére ügy­gondnokul Dr. Zeisz íároly kiskunhalasi lakos ügyvédet rendeli ki. Felhívja a kir. járásbiréság az eltűntet és mindazokat, akiknek az eltűnt életbenlétéről tudomások van, továbbá hogy az eltűnt élet- benlétérőj, tartózkodási helyéről, halálának vagy eltűnésének körülményeiről vagy kü­lönösen arról lenne tndomásak, hogy az el­tűnt a hirdetményben jelzett időn tál még életben volt, ezt a hirdetménynek a bíróság­nál történt kifüggesztésétől számított ÖO nap alatt jelentsék be. mert ellenkező esetben a bíróság az egyébként kiderített tények alap­ján fog a holtnaknyilvánitás kérdésében ha­tározni. Kiskunhalas, 1921. március hó 21. napján. Dr. Zilah sk. kir. itbl. biré. A ki­admány hiteiéül: Qrotter sk. A kiskunhalasi kir járást-iróság. 440/1921 2 szám. Idéző hirdetmény. A kkhalasi kir. járás bíróság közhírré te­szi, hogy Práger Fereaoz oég felperesnek Erdélyi Lajos alperes ellen 1795 kor. s jár iránt indított perében a per felvételére ét érdemleges tárgyalására határnapot tűzött és felhívta a feleket, hogy 1931. évi április hó 28. napján délelőtt 8 órakor hivatalos helyiségében (Fő-ntea házszám I emelet 7 ajtószám alatt) jelenjetek meg, egyszers­mind pedig Erdélyi Lajos drognista kkhalasi lakos részére — ski ismeretlen helyen tartóz­kodik — ügygondnokul Dr. Zeisz Károly kkhalasi ügyvédet nevezte ki. A bit óság felhívja az alperest, hogy a fent megjelölt határnapon és órában szemé­lyesen vagy képviseletre jogosult és igazolt meghatalmazott által jelemen meg, mert ellenkező esetben az ügygondnok log helyette eljárni ikhalas 1921. niáro. hó 15. napján. Dr Zilah s. k. kir. itblabiró. A kiadmány hiteléül: Qrotter s k. O ó minőségű égetett tégla, tető cserép, minden méretű épü* let fa, deszka és lécz ß ß Kapható ß ß Adi er Józsefné/ fakereskedésében. Szerkeszti: a Szerkesztő-bizottság. Felelős szerkesztő és laptulajdonos: práger János Kiskunhalas, 19*1. Práger Ferenci könyvnyomdája.

Next

/
Oldalképek
Tartalom