Kiskun-Halas Helyi Értesítője, 1916 (16. évfolyam, 1-52. szám)
1916-12-20 / 51. szám
4: KISKUN-HALAS HELYI ÉRTESÍTŐJE deczember 20. Csarnok. Az élő halott. Regény a most folyó világháborúból. A Helyi Értesítő számár» fordított»: Figyelő. 8 — De még az sem fog visszatartani, hogy téged magamhoz ne kösselek. Mihelyt atyám visszatér, előadom tervemet és ha szükséges, az ő beleegyezése nélkül vezetlek oltárhoz. A leányt teljesen megnyugtatták az ifjú szavai. Ismét a régi lett a kettőjük közötti viszony ; ai előbbi boldog órák újra visszatértek. Egy este, a mikor a fiatal tiszt mennyasszonyát a városba kisérte, egy levelet vett kézhez. Anyja irta. Tudatta benne, hogy a legközelebbi napok egyikén hazatérnek. Hans megkönuyebbülve sóhajtott fel. Végre. Bízott édes anyjában, akin rajongással csüngött és akiről tudta, hogy ügyét pártolni fogj». Néhány nap múlva Hans szüleihez utazott. Atyja a vasútnál várta s meleg szeretettel üdvözölte. Otthon jó hangulatban ültek az asztalhoz. Ebéd után a tábornok szivarra gyújtott és egyszerre komoran mondta : — Talán van sejtelmed már arról, milyen sötét fslhők borultak hazánk egére. A jelenségek szerint háborúnk lesz és pedig hamarosan. Ez volt a tulajdonképpeni ok, ami engem hazatérésre kényszeritett. Anyádnak természetesen nem tettem erről említést; ő miattad egészen kétségbeesne. Azonban az ügy nagyon komolynak látszik és neküuk mindenre el kell készülve lennünk. Hans komolyan bólintott. — Körünkben is beszélnek az ügyről — mondotta. — Mi azonban úgy véljük, hogy a császár, aki a békét mindennél értékesebbnek tartja, meg fogja találni a kivezető utat. — Adja Isten — sóhajtotta a tábornok. — Sajnos, azonban sokszor a körülmények erősebbek, mint a jó szándék. Oroszország már régóta készülődik és Francziaország is csak az alkalomra vár, hogy 1870-ért bosszút álljon. Az élénk beszélgetést a tábornokné belépte zavarta meg, aki a kávét hozta. Most Hans szive hevesen kezdett dobogni. Elérkezettnek látta az időt, hegy házassági tervét előadja. De miként?- — Legyen aminek lennie kell — mondotta magában — ezért vázolta Lizával való ismeretségét és hogy a leány mily drága és értékes lett előtte, miért is egyedüli vágya, hogy szülői áldásától kisérve az oltár elé léphessen vele. Daczára, hogy a tábornok nem zavarta fia elbeszélését, a szem körül támadt komor ránczok elárulták haragját. Mikor Hans bevégezte vallomását, dühösen, amelybe azonban egy jó adag gúny is vegyült, felkiáltott. — Asszonyhistória I Ismerem ezeket már. Azt, hogy egy csinosabb leány elkábitott még értem, de hogy házasságról beszélsz, az egyszerűen őrültség. Tőlem lehetnek hasonló históriáid, csak ne vidd azokat tulságba. Pörölyként érték e szavak Hausot. Egész valója megrázkódott és izgatottan, lángoló arccal mondta . — Atyára, kérlek, ne tedd gúny tárgyává azt, ami nekem szent. En Lizának becsületszavamat adtam, hogy feleségül veszem, azt meg is fogom tartani. Liza nem olyan nő, akivel futó szerelmi viszonyt lehetne kö ni — Pedig ki kel! az egész ügyet fejedből vetned, mert én soh’ sem adom beleegyezésemet, hogy házamba egy társalkodónő feleséget hozzál. Jegyezd meg ezt magadnak egyszer és mindenkorra. — Atyám, — kiáltott tel Hans — mégegvszer kérlek ne beszélj olyan megvető hangon arról, ami szivemnek oly kimondhatatlanul drága. Az, hogy árva, s kennyerót saját maga tisz- teségesen keresi meg, ugyhiszem csak dicséretreméltó. Ismerd meg előbb, s csak aztán Ítélj felőle. — Nem fogok arra időt pocsékolni. Az a személy nem fogja házam küszöbét átlépni. Utoljára mondom: ha elveszed azt a nőt, akkor mi nem ismerjük egymást, s utaink elválnak — örökre. — György, kérlek türtőztesd magadat, — kérlelte közbevágva az anya. — Elvégre is a leány mégis csak jó családból sarjadt, ha nincs is nemessége. — Hallgass — toporzókolt a tábornok. — Ne beszélj közbe. Amit mondtam, megmondtam. Ha Hans megfeledkezik arról mivel tartozik családjának, úgy nem fiam többé. (Folytatjuk) Felhívás az őröltető közönséghez! A tengeri megdarálását ezentúl csírátlanítással kapcsolatban fogjuk végezni. Értesítjük a hizlaló közönséget, hogy a tengeri csirájának elvonása a tengeri-dara tápértékét egyáltalán nem befolyásolja, ezzel szemben a tengeri csírátlanítása az őröltető félre a következő előnyökkel jár: 1. A csirátlanitott tengeri dara hossza ideig eltart nem keseredik, illetve nem romlik meg. 2. A csirátlanitott tengeri-darával hizlalt sertés szalonnája keményebb, tehát értékesebb lesz. 3. A csírátlanításért és a darálásért semmit sem kell fizetni, tehát a tengeri darálása is teljesen ingyen történik. Azon mennyiséget, amelyet csira alakjában a darából elvonunk (körülbelül 10—12 százalék) mindenkinek a tengeri, maximális árának megfelelően készpénzben megfizetjük. ‘4. A magyar királyi kormány felhatalmazása folytán mindenkinek, aki tengerijét csírátlanítással darál- tatja, minden 100 kg. tengeri után 3, szóval három korona prémiumát készpénzben megtérítünk. 5. A dara kiszolgáltatására a közönségnek nem kell várakoznia, mert a malom a csirátlanitott tengeri darát modern berendezése következtében a közönségnak mindjárt kiszolgáltathatja. Megjegyezzük, hogy az általunk kivont tengericsirát a magyar királyi kormány által e czélra létesített központnak tartozunk beszolgáltatni, amely a csirából fontos hadi és közélelmezési czélokra szolgáló czik- keket állít elő. — Mindenki már az első kísérlet után meg fog arról győződni, hogy tengerijének csírátlanítása csak előnyére válik. Emellett hazafias kötelességet is teljesít, amennyiben a hizlaláshoz szükségtelen, azonban a mai viszonyok mellett elsőrendű közczélokra igen fontos tengericsira összegyűjtését lehetővé teszi. Esetleg kívánt bővebb felvilágosítást a malom irodájában készséggel nyújtunk. Kiskunhalas, 1916. deczember 19. Halasi Gazdasági Gőzmalom Részvénytársaság Magán hirdetések. lépeseddel mozgalom — deczember 11. — deczember 18. — Születtek: Szilágyi Biró Károly és Maximilián Tóth Erzsébetnek Erzsébet nevű leányuk. Gáspár Péter és Schiraha Rozáliának István nevű fiuk, Tanács Vince és Farkás Annának Juliánnna nevű leányuk, Gyenizse Lajos és Kocsi Juliánnának Lajos nevű fiuk. Har- nóczi L. Lajos és Szálas Murgas Annának Margit nevű leányuk, Sárosi Sándor és Tallér Etelkának Margit nevű leányuk, Biró Eleonórának halva született fia. Boros Ilonának Vilma nevű leánya. Toisl József és Zavodna Teréziának Irma nevű leányuk. Be- recz Vincze és Brecska Judithnak Antal Imre nevű fiuk. Tapodi Margitnak Miklós nevű fia. Meghaltak: Paska Benő 23 éves korban. Stern Móricz 27 éves, Feró Imre 24 éves, Kolompár Rozália 5 éves, Nagy Pál László 22 éves, Mándity János 75 éves, Lupinek Margit 2 éves, Pap András 18 éves, Koszos Antal 31 éves, Kertész Antal 2 éves, Nagyapáti János 73 éves, Tapodi Miklós 2 napos korban. Egybckéltek: Tripammer Jenő Sándor Rezső Szentkirályi Máriával. Farkas Antal Fodor Máriával. Értesítés. Tisztelettel tudatjuk a n. é. közönséggel, hogy fodrász és borbély üzletünket karácsonykor és újévkor délig nyitva tartjuk. A halasi fodrászok. » Juhász Vida Imre zsanai birtokán harmadából ölfát ád ki vágásra. Tudakozódhatni Szabadkai utón levő lakásán. Kész bútor beszerezhető Tallér Antal Kálvin téri asztalos üzletében. Ugyanott füstölni való fűrészpor kapható. Herceg Antal felsőszálllási tanyájára egy baromfi és egy dohány kertészt azonnal felfogad. Tudakozódhatni Vöröimar- ty utcza 39 sz. alatt. Daczi Antal rekettyéi utón a műut szélén levő 3 hold 50 n. öl szőlőjét és szántóját lakóházzal Szabó Sándor szomszédságában eladja. Tudakozódhatni a helyszínén. Károly Lajos czipész Árpád utcza 27 sz. házát eladja. Egy üzlet- helyiséget azonnal kiád. Saját készítésű kész czipőket raktáron tart. Ozipő tűzéseket elfogad. Legjobb czipő krém és gumi sarok nála kapható. Üzlete IV. kér. Árpád utcza 24. szám alatt van. Baranyi Gábor tajói 128 kát. hold tanyás földbirtokát Tóth Baranyi Lajos szomszédságában és fehértói 108 kát. hold tanyás birtokát Gyenizse József szomszédságában eladja. Tajói birtokán 7 méteről száraz puha tűzifája is van eladó. Tudakozódhatni vasárnaponként Tábor utcza 12 sz. lakásán és hétköznap tajói birtokán. Egy jó karban levő férfi téli kabát és egy női posztó ruha eladó Szondi utcza 6 sz. alatt. öiv. Harnócii Józsefné öreg j szőlőkben lévő 10 kapa szőlőjét el- ' adja. Tudakozódhatni Battyányi utcza 17 sz. lakásán. Suba Imre zsanai 60 hold szántó, kaszáló és erdőből álló tanyásbirtokát, alsó homokhordó hegy melletti 1 hold szőlőjét és a felső csőszház melletti kaszálóját »ladja. Tudakozódhatni II. kér. Sxabadiág-téri lakásán. ösv. Tóth Sándorné örökösei Gimnázium utcza 8 sz. lakóházukat eladják. Tudakozódhatni Tóth Imre megbízottnál Ctillag utca 6 ii. lakásán. Egy jókarban levő könnyű kocsi eladó Karkesz János kovács mesternél Arany János utcza 3 sz, alatt. Szatmári Imréné a felsőszénás- kertben 1 és V, öl hasított puhafát és 3 öl gömb fát ad el. Tudakozódhatni Barina telep 7 íz. alatt. Tiz darab halasi kereskedelmi bank részvény eladó. Gzim a kiadó- hivatalban. Id. Hatházi Sándor Mélykúti útban lévó 4 kapa éa felsókisteleki utón alul lévó szőlőjét eladja. Tudakozódhatni Báthori utoza 4 sz. lakásán. A kiskunhalasi kölcsönös segélyző egylet mint sző- vetkezeti3-ik évtársulata alakulóban van. Ez utón is kérjük a nagyközönséget hogy minél számosabban iratkozzanak. Iratkozni lehet minden időben, a szövetkezet irodájában (Kereskedelmi Bank épület) Az igazgatóság. Czélszerű KARÁCSONYI ajándékok: Manikűr-készletek, hajsütó vasak és lámpák, zsebkések, ollók, villamos zseblámpák és más egyéb háztartási czikkek, valamint talpvédók bőrből és vasból minden kivitelben kaphatók: Prager Ignácz czég vasKeresKedésében Fő-utcza. H&lu, 1911. Nyomatott Prágor Foroaoz köaynyomdájibw.