Kiskun-Halas Helyi Értesítője, 1915 (15. évfolyam, 1-52. szám)
1915-09-15 / 37. szám
4 KISKUN-HALAS HELYI ÉRTESÍTŐJE szeptember 15 Csarnok. A liáta zivataraim. Irta : Figyelő. 9 Már a halál dermesztő subanását érezte a két bajtárs, már leszámoltak mindennel, amikor egy szilárd valami ütközött beléjük Egy, a hajóból kiszakadt deszkaszá! volt Görcsösen, az élethez ragaszkodók kétségbeesésével kapaszkodtak abba; a remény nj erőt öntött beléjük. A hullámok egyre a part felé hajtották hőseinket, egyre inkább integettek a tengerpart sziklái, amelyek aztán menekülést, pihenést, élelmet (•nyújtanak. Gáli és Barna a vógkime- ülés előtti erőlködéssel segítették a hullámok munkáját, s mikor elérték a szilárd talajt, a fáradtságtól szinte eszméletlenül rogytak össze. Ott hevertek jó ideig. Semmi sem zavarta őket. Mindenütt csend honolt, amelyet csak a tenger egyhangú mormogása zavart meg. Mikor már az erő kissé visszatért tagjaikba, Gáli és társa a szárazföld belseje felé irányították lépteiket. Óvatosan mentek. Tudták, hogy ellenséges földön vannak, olyanon, amelynek lakói talán még a vadaknál is bosszú szomjasabbak, kegyetlenebbek. Lehányták ezért magukról a magyar tengerészre emlékeztető ruhákat s a könnyű alsóöltözetben haladtak előre. Nemsokára egy kunyhóféle körvonala tűnt elő. Igazi olasz tipusu volt; kémény nem magaslott ki a tetőből. A két bajtárs oda lépett be. A házban nem találtak senkit. Úgy látszott, a gazda távol volt. Minden gondolkodás nélkül kutatni kezdett Gáli. Hamarosan felfedezte a gazda ruháit. Gyorsan magukra öltötték azokat s néhány perc múlva már olasz parasztoknak öltözve léptek ki a házacskából és folytatták útjukat. Hogy hova mennek, hol vannak, nem tudták. Kérdezni meg nem merték ; rögtön elárulták volna azáltal magukat. Haladtak előre órákon keresztül s csak mikor a sötétség ráborult a tájra, pihentek meg egy gyümölcsös szélén. Előbb kielégítették éhségüket, aztán átadták magukat az alvásnak. Nem sokáig alhattak. Mintha segély- kiáltást, majd elfojtott nyögést hallottak volna. Felugrottak. A hang irányában haladtak. A kiáltások egyre erősbödtek, s a két társ nehány pillanat múlva egy sötét tömegbe botlott. Lehajoltak. Legnagyobb rémü letiikre egy férfi holttestét ismerték fel abban, amelyet a tőrszurások egész tömege éktelenitett el. — Ezen már nem sokat segíthetünk — mondta Gáli. — Hanem itt kell lenni még egy másiknak is, aki él, mivel a segélykiáltások nem ettől jöttek. Keressük. Talán még megmenthetjük. Gáli és Barna szemüket kimeresztve mindenfelé kutatva haladtak. A nyögések ismét felhangzottak; most már közelebbről, de mindinkább gyengülve. A hang irányában menve, csakhamar elérték a keresett egyént. A tisztáson, amelyet kiömlött vér tett színessé, feküdt egy nő. Kezét mellére tapasztotta, úgy igyekezett a vér kifolyását megakadályozni. Gáli a szerencsétlen arczába világított. Kréta- fehér, csodálatosan szabályos női arcot pillantott meg, fekete nagy szemekkel, amelyek kimondhatatlan rémületet i tükröztek vissza. A nő hangot alig tudott már adni. Csak nyögött fájdalmasan, szivet megrázóan. , Hamarosan letépték a nő blúzát és elállitották a vérzést. Majd szétnéztek, hova szállíthatnák védencüket, ahol összeszedhetné magát s ahol felvilá gositást adhatna sebesüléséről. Gáli ment kutatni. Barna addig ott maradt a uő mellett s hidegvizes ruhával törölgette annak gyöngyöző homlokát. Rövid idő múlva visszaérkezett Gáli és örömmel újságolta, hogy a közeli hegyen egy barlangot fedezett fel. Az alkalmas rejtekhely. Ott biztonságban meghúzhatnák magukat. Gyorsan hordágyat tákoltak össze gályákból. Arra fektették a nőt és megindultak a barlang felé. Vagy egy fél órai menetelés után megérkeztek. A földre helyezték terhüket és világosságot csinálva széjjel néztek a barlaugbau. Annak a bejárata keskeny, kicsiny volt. Beljebb egyre szélesbe- dett. Vége felé már valóságos terembe lehetett jutni. A láng erősen meg- világitotta; a fényt az oldalfalakat alkotó csillámfó kvarc erősbödve adta vissza. A barlang előtt s a hegy oldalán száraz moha borította a kőzetet. A két bajtárs összegyűjtött egy csomot és a barlang belsejében puha, kényelmes ágyat készítettek abból. Majd vigyázva, óvatosan bevitték a sebesültet. A rögtönzött ágyra helyezték; feje alá meg faleveleket helyeztek. A nő nemsokára életjelt adott. Ajkai kinyillottak s bágyadtan, gyengén felhangzott ez a német szó : — Hol vagyok ? Gálit és Barnát örömmel töltöttek el e szavak, melyekből kitűnt, hogy védettjük nem olasz nő ; épp annyira kell neki is tartania az olaszoktól, mint nekik. Lassanként kezdett visszatérni a pir a nő arcára; annyira magához jött, hogy akadozva, szakadozottan beszólni tudott. Gáli és Barna megnyugtatták és kérték : pihenje ki magát, majd reggel elmondhatja, milyen helyzetből szabadították ki s hogy került abba. (Folytatjuk) Meghívó. A Halasi Mészhomokkő Téglagyár Részvénytársaság 1915. évi szeptember hó 29-én délután 2 órakor saját irodahelyiségében (Kereskedelmi Bank épület) XII. rendes közgyűlését tartja, melyre a t. részvényeseket tisztelettel meghívja az igazgatóság. Tárgysorozat : 1. Az igazgatóság és felügyelő-bizottság jelentése. Az évi zárszámadások előterjesztése. Felmentvény tárgyalása. 2. 1000 darab 50 kor. értékű 6°/0 kamatozó elsőbbségi részvény ki- bocsájtása. Jegyzet. Tekintet nélkül a megjelentek számára, az ülés meg fog tartatni. A közgyűlésen csak olyan részvényes vehet részt, aki a közgyűlést megelőzőleg 3 hóval a társaság részvénykönyvében nevére irt részvényeit, a még le nem járt szelvényekkel együtt a közgyűlést megelőzőleg 3 nappal a társaság pénztáránál leteszi. A közgyűlésen a részvényest minden részvény után egy szavazat illeti — Kétszáz szavazatnál többet egy részvényes még meghatalmazás utján sem gyakorolhat. A Helyi Értesítő □S3 ao □S3 CSC hirdetései eredménnyel járnak. □S3 CSC □S3 CSŐ Az ország legtöbb részében az araszoló pillék hernyói tetemes kárt okoznak. A védekezésre vonatkozólag az alispán leiratot intézett a halasi rendőrséghez. Azt a következőkben ismertetjük : A leirat ismerteti az araszoló pillét, annak hernyóit és vázolja azt a pusztítást, amelyet a fákon végrehajtanak Mi szükségtelennek tartjuk ezt leszegezni ; a gazdaközönség úgyis ismeri a kártékony férgeket. Sokkal fontosabb, ha közöljük, miként védekezzenek ellene : Ha a gyümölcsös kicsi és talaját föl lehet ásni, akkor julius augusztusban, ha a téli araszolok hernyói már földbe húzódtak, megforgatjuk azt, még pedig olyan teljedelemben a fa töve körül, mint a milyen terjedelmes a koronája. E forgatás legalább jó ásónyomnyi (30 cm) mély legyen s a báb olyan mélyre kerüljön, hogy lepkéje onnan ősszel ki ne birjon vergődni, hanem elpusztuljon. — A hol a talaj megforgatása a gyökereknek sérelme nélkül lehetetlen, ott javunkra fordíthatjuk e lepke nőstényének azt a fogyatkozását, hogy nem repülhet és gyalog igyekszik feljutni a fára. Hogy tehát gyümölcsfánkat ellene megvédjük, nem kell egyebet tennünk, mint megakadályozni abban, hogy a fa koronájába felvándorolhasson. Ezt hernyó-enyvgyürükkel tesszük. A megvédendő fa derekát már szeptember közepe előtt, mindenesetre a nőstények kikelése előtt embermell magasságban olyan ragadós anyaggal kenjük körül, hogy rajta a lepke át ne gázolhasson, hanem alatta maradjon. Hogy ez a ragadós anyag, a hernyóén yv, czéljának megfeleljen, hosszú ideig ragadósnak kell lennie, nem szabad gyorsan száradnia, nem szabad a a fán szétfolynia és nem szabad a fának ártania, a fa derekára egy-két tenyérnyi széles kéregpapirost vagy öreg bőrdarabot és csak erre mázoljuk aztán rá a hernyóenyvet. Az enyvgyürü 4—5 ujuyi (9 cm) széles legyen. Ha a fa kérge cserepes, repedéses és ha az araszoló a kéregre kötött papiros, vagy bőr álatt maradó hézagokon átbújhatna, akkor e hézagok keletkezését úgy kell megakadályoznunk, hogy a repedéseket már a bőr, agy a papiros megerősítése előtt marhatrágyás agyaggal betömjük s a papirost osak azután erősítjük fel Az enyvgyürüt nem szabad magára hagyni, hanem folytonosan figyelemmel kell kisérni. Ha szára- dozni kezd és ragadóságát veszti, fel kell > frissíteni és gondoskodni kell, hogy szeptember közepétől deczember végéig állandóan ragadós legyen. Az enyvgyürü felfrissítése végett nem kell friss enyvet használni ; elég, ha a régi, száradozó, vagy hártyás felszinü enyvgyürüt éles és durva kefe (sárkefe) szálas felével megveregetjük, hogy a hártyás felszín felszakadozzon: az enyv- gyürii régi ragadésságát arra ismét megkapja. Ha az enyvgyürü alatt sok a lepke és sok a letojt tojás is, akkor azt mind ki kell irtani. Erre elég, ha a tojást és lepkét a her- nyéenyvbe belekeverjük. Ha az enyvgyürü alatt a tojás szárazon maradna, tavasszal a hernyóenyvgyürük eltávolítása, vagy raeg- száradása után a hernyók kikelnének belőle s a megszáradt enyven át a rügyekhez jutnának — Végül ügyelni kell hogy a hernyóenyves fa ága ne érintkezzék olyan fa ágával, vagy karéval, mely nem enyvgyürüs. Ez oknál fogva nem volna elég, ha pl. csak az alakfákat szerelnék fel enyvgyürükkel, de karéjukat, vázukat nem, mert a pille az utóbbin át mégis csak felkerülne a rügyekhez. Ha valaki hernyóenyvet alkalmazni akar, jé ha tudja, mennyi keli belőle A 9 cm. széles hernyóeuyvgyürü minden ezentiméter- jére, ha az 3 — 4 mm vastag, kell körülbelül 17 —18 gramm hernyóenyv. E szerint olyau kis fára, a melynek dereka 35 czm. kerületű, 35-ször 18 gramm, azaz 630 gramm (63 deka), tehát valamivel több mint egy félkilogramm kell. A pontos mennyiség azonban a hernyóenyv súlyától, a gyűrű szélességétől és vastagságától függ. A fel nem használt hernyóenyvet jól lezárva, hogy ne száradjon ki és pl pincébe elhelyezve, éveken át lehet megtartani hasznavehető állapotban. A tél végén leszedett hernyóeuyves papirost is, ha jó vastag, eltehetjük egyik évről a másikra Az ilyen régi enyves papiros a következő használatkor már nem szí sok enyvt-t magába és nem szárítja azt úgy, mint első izbeu való használatkor. Köszönet^nyilvánitás. Jólelkü embertársak, fogadjátok hálás köszönetünket, amiért felejthetetlen édesanyánk végtisztességén fájdalmunkat megjelenésiekkel enyhíteni iparkodtatok. Az elárvult Sperlágh család. □ I Konkolyzók s 3 úgy használatra, mint eladásra, § vetőgépek, szecska- § § vágók, répavágók, § 3 (erő- és hézihajtásra), | egyes és kettős ekék, □ Kalmár-féle 3 szeleiőrosták, § 3 Borászati és pincze eszközök, Triumph KIT es Koloseus,takarék' 1 tűzhelyek g kaphatók I Hohn Sebestyén 1 3 vaskereskedőnél, Kossuth-u. 3 □□□□»□□□□□□□□□ciaaaaaaaasQ ISKOLAI IDÉNY w beálltával szükséges gimnáziumi, polgári és elemi iskolai TANKÖNYVEK, iró- és rajzszerek nagy választékban W I kaphatók Práger Ferencz papir- és könyvkereskedésében. □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ □ □ A szabadalmazott nMOSOGEP □ □ □ egyedelárusitását Kiskunhalas és vidékére átvettem és bárkinek □ □ S3 □ □ □ □ □ □ □ □ . , □ legnyomasu q □ □ □ □ □ □ □ □ □ Ezen gép, mely csak 14 koronába kcriil, képes 45 perc Q alatt minden megerőltetés nélkül annyi ruhát, kimosni, m mint egy mosónő 1 egész nap. Nincs többé mosónő mizéria! Jd? □ próbára is adom. Minden vasárnap d. u. pont 4 órakor próbamosást tartok lakásomon és érdeklődőket szívesen látok. Tisztelettel Szarvas lire Kossuth utcza 14. A mosás ezen géppel gyerekjáték. Nincs dörgölés! Nincs kefé□ lés! Nincs vcszödség! Kíméli a ruhát és a kezeket, mert □ légnyomással sajtolja ki a szennyet a ruhából és csak feleannyi szappan és tüzelószer kell hozzá, mint eddig. Óriási megtakarítás! Áldás minden háznak □ □ □ □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Halas, 1915. Nyomatott Práger Ferencz könyvnyomdájában.