Kiskun-Halas Helyi Értesítője, 1913 (13. évfolyam, 1-53. szám)

1913-01-08 / 2. szám

1913. KISKUN-HALAS HELYI ÉRTESÍTŐJE. január 8. Vőneki János és neje Zádori Fekete Anna megvettek Vőneki Istvánná Márki Mária balotai ingatlanát 8400 koronáért. Tóth Nagy József és neje Tumó Erzsébet megvették iíj. Bánóczky István s neje Feró D. Jolán felsőszál- lási szántóját 3000 koronáért. Kis Károly és neje Vas Rózsik* megvették dr. Kis Dezső ingatlan ré­szét 40.000 koronáért. Muharos Sándor és neje Mészáros Julianna megvették Nagy Kálozi Sán­dor és neje Szakái Zsuzsanna belte- leki lakóházát 5600 koronáért. Nagy Kolozsvári Sándor és neje Jakab Mária megvették Komlós Imre és neje Szűcs Judit lakóházát és udvartelkót 8000 koronáért. Rónák titka. Száll a felhő, hideg záport hullatja, Három betyár lóg a szélben alatta. Száll a vihar három csárda határig, Bugyog a viz akasztója lábáig. Zúg a vihar, dúl az égi háború, Három csárdán szól a nóta, szomorú. Három csárda : három bánat tanyája, Ott lakik a három betyár bábája. Ablak alatt kis gyertya ég pirosán, Selyemhaju lány virraszt ott gyászosan. Három csárda három ablak három gyász Háromhelyről,annyicsöndes zokogás... Tisza István gróf és Károlyi Mihály grdf Elbeszéli: párviadala. egy szemtanú. Lapunk tisztelt olvasói a napilapok­ból bizonyára értesültek már arról, hogy Tisza István gróf, a képviselő- ház elnöke párbajra hívta ki Károlyi Mihály gróf orsz. képviselőt, amely párbaj f. hó 2-án délután folyt le egyik fővárosi vívóteremben. Lapunk munkatársának alkalma nyílott nyomban a párbaj után az abban résztvevők egyikével beszélni, aki a következőkép mondta el a történteket: „Tisza Istvcn grót tegnap délután bement a Nemzeti Kaszinóba, ahol egy mágnáscsoport kedélyesen beszél­getett az egyik teremben. Tisza a csoport mellett haladt el és amint köszöntötte a beszélgetőket, Károlyi Mihály gróf kivált közülük és hátat fordított Tiszának, anélkül, hogy a köszönését viszonozta volna. Tisza rászólolt: „Mihály, köszöntem neked!“ Erre Károlyi azt felelte : „Tudom, de nekünk felesleges a történtek után nyájaekodnunk egymással.“ „Ahogy te akarod“ — szólt Tisza és nyom­ban felkérte Molnár Viktor valóságos belső titkos tanácsost és Vojnich Sándor bárót, hogy Károlyitól ezért a viselkedésért nevében fegyveres elégtételt kérjenek. A párbaj most folyt le a legszigo­rúbb feltételek alatt. Vógkimerülósig szúrás is megengedve, éles olasz kardokkal. Tisza István akarta igy. A párbaj teljes egy óráig tartott. Harminczkétszer csaptak össze a felek, Károlyi Mihály gróf súlyos se­bet kapott a homlokán, karján és számos lapos vágást testének egyéb helyén, úgy hogy a saját orvosa, Hülti Humér tanár és segédei: Palla- vicsini György grót és Hadik János gróf beismerték, hogy harczképtelenne vált. Tisza István sértetlen maradt. A felek a párbaj után nem bekültek ki. Az Est munkatársa felkereste a párbaj után Károlyi grófot, aki a kö­vetkezőkép nyilatkozott előtte : — A párbaj valóban ötvenöt per- >czig tartott. Tisza rendkívül bátran viselkedett. Keményen riposztozott, keményen, elszántan hadakozott, a helyéből nem igen tudtam kimozdi- ani. Ellenfelem igazán bámulatos bátorságot tanúsított, amire egyébként el voltam készülve, mert Tiszáról jól tudtam, hogy igen bátor ember, mn immim111 inn i i i i i un iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii:iutiitimi;ia Közgazdaság. A vásárt Ozegléden f. ó 12-ón tartják meg. Vészmentes helyről mindenféle állat felhajtható. A dohánybeváltás Félegyházán — ahova a halasiak is viszik dohány­termésüket — f. hó 2-án megkezdődött­Vasgálicz és szárított sertés trágya nagyban beszerezhető a Gazdakörnél. A városi ménlóistállónál két drb Mezőhegyesről beszerzett tenyészkan tenyésztőknek kiadatik. Csarnok. A végső küzdelem. 'i \ A Helyi Értesítő számára irta : Figyelő. Folytatás 2 III. Fényesen ki volt világítva a fővá­ros első kávéháza. Elegáns, szép nők ültek gavalléraikkal a márványlapu asztalok előtt. Egyik asztalnál helyezkedett el Liza húga társaságában, — ki férjé­vel a detektív látogatására jött, — Pinkerton is. — Mellettük egy előkelő külsejű, kiválóan szép nő foglalt helyet, ügy látszik várt valakit, mert óráját sűrűn nézegette. Hiába! A várt valaki csak nem jött. A nő ekkor türelmetlenségében selyem zsebkendő­jét tépegette. -•>*$ Pinkerton ekkor véletlen odapillan­tott. Meglepetésében majd hogy fel nem kiáltott. A nő kezeiben hason­mása volt azon zsebkendőnek, ugyanazon monogrammu, mint ami­lyent a szerencsétlen véget ért báró szájába tömtek a gyilkosok. Nehány perc múlva a nő távozott, 8 egy kocsiba ült. A detektív ugyan­azt tette, s meghagyta a kocsisnak, hogy az elöl haladó kocsit tisztes távolból kövesse. Népes, forgalmas utczákon keresz­tül haladt a két kocsi. Lassanként elértek a város szélére, hol az elő­kelőségek villái emelkedtek. Most már sebes vágtatva haladtak. Ekkor kétségbeejtő sikoly hallat­szott. A detektív kocsija egyet, az utón játszadozó fiuk közül elütött. Pinkerton kiugrott. Ugyanakkorra a járókelők is odagyülekeztek s fenyegető magatartás közt vonták a kocsist kérdőre a sebes hajtásért. Tehetetlen dflhvel gondolt a detektív az elszalasztott nőre s igazolta magát a rendőr előtt, aki tiszteletteljesen szalutált s tovább engedte a kocsit. De ekkor már későn. Az első kocsi­nak nyoma se volt. IV. — János, te még rajtavesztesz — mondta egy szép, szőkehaju, kékszemű leány a mellette haladó férfinek. Elővigyázatosabb is lehetnél. Dantin bárónál is a monogrammos zsebken­dővel dolgoztál 1 Azt most a rendőrség megtalálta. Pedig mondtam, hogy vedd ki szájából 1 De te nem hall­gattál reám 1 Csak valahogy az az ördöngős Pinkerton bele ne üsse az orrát 1 — Hallgass Rózsa 1 — csípte meg a férfi a nő kezét. — Még meghall­ják s akkor majd a te elővigyázat­lanságod okozza a bajt. Látod, mö­göttünk is jön valaki. Még jó, hogy részeg az istenadta. Valóban dülöngözve, dalolgatva ment mellettük egy letört gavallér. A bor ugylátszik megtette hatását, mert minden pillanatban egy lámpa­oszlophoz támaszkodott s utoljára is az előtte haladókba kapaszkodott. Azok ellökték maguktól, mire a részeg hosszában vágódott hanyatt az utczán. — S ettől tartottál te — mondta a leánya férfinek.Hiszezelőttakár saját kirablásáról is beszélhettél volna. Ez nem veszélyes. Ezzel mentek tovább. Mikor már jó távolban voltak, a részeg nagy nehezen feltápászkodott s egy kapu alá tántorgott. Csodálatos 1 Ott rögtön kijózanodott. A tántorgó alak Pinkerton volt, aki elótt a pár gyanúsnak tűnt fel. Ezért követte és kihallgatta beszél­getésüket. A hires detektív a kapu alatt egy szempillantás alatt maszkot változta­tott. Mint öreg, gyári munkás lépett ki s gyorsan követni kezdte a felfe­dezett párt. A férfi és nő a villa-negyed felé vették utjokat, s egy görög stilű kastély előtt álltak meg. Ott még nehány szót váltottak s a nő belépett. A detektivnek most első dolga volt a rendőrségre hajtatni. Ott a kastély lakói felől kérdezősködött. Megtudta, hogy a kastély egy Bartel nevű német gróf özvegyének a tulajdona. A grót, aki már idősebb volt, egy évvel ezelőtt halt meg, nemsokára reá, hogy elvette a New- Yoikban feltűnt magyar származású színésznőt: Kaiser Adélt. Az özvegy, akinek erényéről még színésznő korában is a legjobb véle­ményben voltak, teljesen visszavo­nultan ált. Férjét gyászolta, aki iránt a legnagyobb tisztelettel viseltetett. E felvilágosítások után könnyű volt a detektivnek a bus özvegy arcképét megszerezni. Abban kávé­házi szomszédját ismerte fel. — Hárman vannak tehát — mor­mogta a detektív — s kettő közülük nő. Jó lesz vigyázni 1 V. A gondnok úrral szeretnék beszélni a hirdetett állás ügyében — mondta egy vidékiesen öltözött, jámbor kiné­zésű fiatal ember a portásnak, ami­dőn a város szólón levő Bartel grófi kastélyba belépett. — A legjobbkor jön! Magának szerencséje van mondta a portás — bizalmasan az ajánlkozó vállára veregetvén. Már fel is van fogadva ! A gondnok ur reám bízta az Ügyet 8 én magát alkalmazom. — És mikor kell beállani ? — Most mindjárt. Holmijait majd később hozza ide. Jöjjön velem, majd megmutatom szobáját és később be­mutatom a móltóságos asszonynak, akinek szolgálatára lesz rendelve. Az uj inas hamarosan beletalálta magát uj helyzetébe s nemcsak úr­nője, hanem társai szeretetót is ki­nyerte. Udvarias, asolgálatkósz volt mindenkivel szemben s nemcsak saját, hanem még társai dolgát is elvégezte. A követett nő, ki a grófnő ko- mornája volt, eleinte meglehetős bizalmatlanul fogadta az uj társat. Féltókenykedett is reá, attól tartván, hogv a jövevény kiszorítja úrnője kegyéből. Azonban addig forgolódzott a de­tektív a lány körül, mig kedveskedé­seivel azt is levette lábáról. Most hozzáfoghatott dolgához, meg­tudni, micsoda összefüggésben áll az úrnő és komorna, s hogy került a monogrammos zsebkendő a meggyil­kolt báró szájába. Azt az ellesett beszélgetésből ki­vette, hogy a komorna a bűnösökkel összeköttetésben áll, azokkal érint­kezik s cselekedeteikről tudomással bír, de hogy ki volt az a férfi aki kísérte, nem volt-e azonos a grófnő által a kávéházban oly türelmetlenül várt valakivel, arra feletet adni nem tudott. Egy nap úrnője látogatóba ment s a komorna is kimenőt kért. így a detektív egyedül maradt a grófnő lakosztályában. Csak erre várt. Óvatosan besurrant a legbelső szobába. Az íróasztalhoz lépett, annak kis fiókját a magával hozott álkulcsal kinyitotta s a tar­talmát, — leveleket, az asztalra tette. Lázas sietséggel kezdett bennük keresgélni. A legutóbb érkezett leve­let kereste. Megtalálta. amerikai bélyeg volt rajta, jele, hogy Írója távol tartózkodik. Kíváncsian felbon­totta. Ezt olvasta: „Édesem. A gyász hamarosan letellik, ón visszajövök s karjaimba zárlak örökre. Várj a szokott helyen. Johnod.“ E levél némileg tisztázta a helyze­tet a detektív előtt. Az úrnő tehát ártatlan, ó szerelmesét várta a kávé­házban, ki oly nagy távolból jött haza. A komorna szerepe is világossá vált. Az alattomos leány úrnője ru­háit, fehérneműit használta s igy jutottak czinkosai a grófnő zsebkendő­jéhez. Türelmetlenül várta a leány vissza­tértét. Szándéka volt, hogy erélyesen fellép, zavarba ejti s úgy bírja tanuk előtt nyilatkozatra. Késő este lett. A komorna egyre késett. Nem jött haza. De nem tért vissza holnap se. Elment végleg. Pinkerton is fölöslegesnek tartotta szolgálatában megmaradni. Felmondott és elment. VI. A hatalmas bérpaloták mellett szinte szégyenkezve húzta meg ma­gát egy alacsony épület. Kivülről csendes lakház benyomását keltette és senki sem sejtette, hogy a házikó a város legveszedelmesebb elemeinek gyülekező helye, vára. (Folytatjuk.) 875/1912. végreh. ez. Árverési hirdetmény. Alulírott kiküldött bír. végrehajtó ezennel közhírré teszi, hogy a kalocsai királyi törvényszéknek 1912. évi 8647/P sz. végzéssel Dr. Holländer Ignáez ügyvéd által képviselt Denker József végrehajtató részére 513 korona 10 fillér tókekövetelés s jár. erejéig elrendelt kielégítési végrehajtás folytán végrehaj­tást szenvedettől 1912. évi deczember hó 5.-ik napján le- és felülfoglalt és 2050 koronára becsült ingóságokra a kis­kunhalasi kir. járásbíróság 1912. V 468/4 számú végzésével az árverés elrendeltetvén, annak a korábbi vagy felülfoglaltatók követe­lése erejéig is, amenynyiben azok törvé­nyes zálogjogot nyertek volna, végrehajtást szenvedettek lakásán Kiskunhalason, Avar utcza 17. szám alatt leendő megtartására határidőül 1913. év január hó II. napján délután 3 órája tűzetik ki, ami­kor a biróilag lefoglalt öntött vas, gyalupad, villany motor s egyéb ingóságok a legtöbbet ígérőnek készpénzfizetés mellett, szükség ese­tén beesáron alul is elfognak adatni. Felhivatnak mindazok, kik az elárverezen­dő ingóságok vételárából a végrehajtató köve­telését megelőző kielégittetéshez tartanak jogot, ha amennyiben részükre foglalás koráb­ban eszközöltetett volna s ez a végrehajtási jegyzőkönyvből ki nem tűnik, elsőbbségi beje­lentéseiket az árverés megkezdéséig nálam Írásban vagy szóval jelentsék be. A törvényes határidő a hirdetménynek a bíróság tábláján kifüggesztését követő naptól számittatik. Kelt Kiskunhalason, 1912. évi deoember 27. Kiss Pál kir. bir. végrehajtó. iMüiiriiH ahi i rMiiiiu iii.i l ми и i ívnnmiммемишям Naptárak 19M évre. Kincses Kalendárium, Protestáns Árvaház-uap- tár, Képes családi naptár. Nagy képes naptár, Begélő naptár, Ellenzéki naptár, Képes honvéd naptár, Kossuth nagy képes naptára, Petőfi-, Bákóozi naptár, Zrínyi Miklós naptár, Képes Kis Kossuth naptár, Képes tündér nap­tár. Kis képes naptár, Mátyás király naptára, Begélő bácsi naptár, Magyar népnaptár, Ma­gyar ember képes naptára, Szent család képes naptár, Vig czimbora naptár, Tároza naptár. Irodai fali naptár, Napi ée Heti előjegyzési naptár, Athenaeum Nagy Képes naptár, Kös- igazgatáei Kalendárium és többféle német naptár, Önszámitó, Almos könyv, Ifjúsági könyv, stb., stb. Práter Ferencz papir- és könyvkereskedésében. fcbke, 1913 NyeMatett Pláger Fermes: könyvnyomdájában.

Next

/
Oldalképek
Tartalom