Kiskun-Halas Helyi Értesítője, 1904 (4. évfolyam, 1-52. szám)

1904-08-24 / 34. szám

1904. Kiskun-Halas helyi értesítője. augusztus 24. 1 i r 6 t Halálozás. Práger Lipótné sz. Loschitz Eleonóia f. hó 19-én 59 éves korában hosszas szenvedés után elhunyt. A közbecsülósben állott úrnő halálát kiterjedt rokon­ság gyászolja. Vasárnap d. u. temet- ték nagy közönség részvéte mellett. Gyászeset. özv. Dr. Pázsit Antalné szül. felsőtopai Zsény Flóra, a volt kir. közjegyző özvegye, f. hó 22-én 61 éves korában kiszenvedett. Az előkelő, szépszámú rokonság gyá­szán kívül a város egész közönsége osztatlan részvéttel veszi körül az elhunyt nemes úrasszony ravatalát. Ma d. e. 10 órakor lesz a temetése. Rendőri hírek. Lakat István komives segéd Kurgyis Imrénó sz. Váczi Eózát megtámadta és durván szidalmazta. Egy napi elzárásra Ítélték. — Iíj. Bazsa István és Báli Antal korcsmában verekedtek. Me­lyikben '? Természetes, hogy Nagy Orsi Imre szabadkai úti kocsmájá­ban. Bazsa 5 napi, Báli 2 napi elzáratással tizette meg a páros viaskodást. Tűz. Kovács Antalnak 200 csomó rozs búzája égett meg e hó 15-én Eresztőben. Szerencsére biz­tosítva volt. A tűz keletkezése nincs kiderítve. Nyilatkozat. Dr. Hodossy Géza az uj pénzintézetről közölt múlt heti hírünkre vonatkozólag egy nyilatkozatot küldött be hozzánk, melyben kijelenti, hogy ő nemcsak aláírta az alapítók ivót, hanem a létesítésben tevékeny részt vett már a múlt évben, és veszjfmost is. Hasznos tudnivalók, Alma mint kenyérpótlék. Most midőn a gabona termés gyenge, ellenben az almából bő termés van, idején valónak látom a közönség figyelmébe ajánlani, hogy a törődött, s a kereskedésre értéktelenné vált almát kenyérsütés­hez pótléknak igen jól fel lehet használni. A „Gyümölcskert“ ez. lapban olvastam, kísérletet tettem, és a próba kitűnően sikerült. Az almát meghámozzuk és megreszelve minden 2 kiló almához 3 kiló lisz­tet veszünk és megfelelő sót. Az eljárás egyébként ugyanaz, mint a burgonyával készült kenyérnél. Az almás kenyér Ízletes, egészséges, tartós és nem szárad hamar. Meg­próbálni nem árt. Ván Istvánná. A szőlő csomagolása. Sok különböző szőlőcsomagolási módot ajánlottak ugyan már, még sem vagyunk még teljesen tisztában azzal, hogy melyik tulajdonképen a legjobb, még pedig különösen a magyar szőlő szempontjából, amely az olasz szőlővel ellentétben, puha- héju. Az olasz szőlő kemónyhéju, a spanyol is, a mely hordókba cso­magolva, hossu utat kibír. a magyar szőlőt legolcsóbban vagy lapos ládákban, vagy kosarak­ban szállíthatjuk csomagolóanyag nélkül. A fődolog az, hogy a fürtö­ket gondosan egymásra rétegezzíik, hogy közöttük hézag ne maradjon és hogy szilárdan feküdjenek. Azért sem a ládáknak, sem a kosaraknak nem szabad tulnagyoknak lenniük, 5 kiló legyen a legnagyobb súly. Annyira meg kell tölteni a ládákat, hogy a fedél alatt könnyen lenyo­módjanak a fürtök. Hosszabb szállításra, vagy kiál­lítás czéljaira szánt szőlőnél azon­ban ez az egyszerű csomagolási mód nem elégséges, minden fürtöt se- lyempapirba kell göngyölni és az­után parafalisztbe, vagy teljesen száraz, finomra vagdalt mohába cso­magolni. Ha ilyformán óvatosan cso­magoljuk azokat, mindenkor teljesen ép állapotban érkeznek meg rendel­tetési helyükre, még csak illatukat, harmatukat sem vesztik el, amely oly értékessé teszi a szőlőt és auy- nyira csalogatja a vevőt. A fürtök úgy néznek ki, mintha épen az imént metszettük volna le őket. Ajánlatos a nagyon olcsó parafa- lisztet hazai gyárakból hozatni, mert ha a moha egész száraz is, higrosz- kopikus tulajdonságai folytán nedves­séget vesz fel, ami baj. A korpa feltétlenül rósz, mert megsavanyo- dik. A parafalisztben, a mely nagyon ruganyos, a szőlőt magasan rétegez- hetjük és mégis szilárdan fekszik, nem keletkeznek űrök. Nagyon fontos az egyes fürtök­nek selyempapirosba való csavarása, a papírra reklám czéljaira a czég neve is rányomatható. A parafaliszt, ha egyszer a bogyókra kerül, nem távolítható el azokról egykönnyen. A fürtöket csak a nyelüknél szabad mefognunk, mert különben elvesztik illatukat, harmatukat. A turfaliszt, amely roppant olcsó, szintén igen használható anyag, csakhogy ezt szitálni kell, hogy szilárd anyag ne maradjon benn, a mely megsért­hetné a bogyókat. Friss fű, szőlőlevelek, haszon­talan anyagok, mind a kettő nedves, felmelegszik és rothadást idéz elő. Igen praktikus csomagolási mód a kosarakba való pakolás. Vagy finom fagyapot, vagy parafalisztet hasz­nálunk, azzal a külömbséggel. hogy j a kosár alsó fenekének külső szegé­lyére vászontekercset erősítünk, me­lyet ruganyos fagyapottal töltünk meg. Az ilyen kosarak kissé drá­gábbak, de oly kitűnőek, hogy ezek­ben még parasztszekéren is szállít­ható a szőlő nagy távolságra, a nél­kül, hogy megsérülne. G. T. Práger Ferencz i felelős szerkesztő és kiadó-tulajdonos. A Halasi Gazdasági Barik értesíti a t. közönséget, hogy irodáját és pénztári helyiségeit f. hó 15-én áthelyezte a piacztéren épült uj emeletes házába 65 e hó 16-ától kezdve már uj helyiségében áll a t. közönségnek rendelkezésére. A bank irodája és pénztári helyiségei az uj épület földszint­jén, a sarok felöli szárnyon vannak. Halas, 1904. Nyomatott Práger Ferencz könyvnyomdájában.

Next

/
Oldalképek
Tartalom