Kis Dongó, 1964 (25. évfolyam, 3-24. szám)

1964-11-20 / 22. szám

1964 november 20. Kis Dongó HETEDIK OLDAL r@CB® Robert Louis Stevenson: A HINTA (The Swing) Szereted-e, ha hinta röppent A légbe, kékbe ki? Oh, hogy mennyi szépség van ott fent, Nem is tudóim kimondani! Föl, föl a légbe! Túl a falon, Előttem tág világ. Folyó, erdő s a domboldalon Bocikák, barikéit . . . S alattam kert, amely zöldéi, És háztetők barna foltja. Repülök föl-le, tele gyönyörrel, S hajamat a szél keze kibontja. Robert Louis Stevenson: TENGERPARTON (At the Seaside) A tenger partján játszottam, ott Ástam az omló homokot; Egy ásócskát kaptam én. A gödröm, mint egy üres csésze. Eigy pillanat, s a tenger kékje Ömlik át peremén. Ford.: Tóth-Kurucz Mária. A VÉN KUTYA A RÓKA MEG A PACSIRTA i Volt egyszer egy pacsirta meg egy róka. A pacsirtának nem volt földje, de volt a rókának. Oda ra­kott fészket a pacsirta, ott élt fiacskáival. Egyszer odamegy a róka a pa­csirtához, s mondja neki. — Hallod-e, te pacsirta, adj ne­kem egy kis pacsirtát, mert kü­lönben felszántom a földet. Megijedt a szegény pacsirta, mi lesz vele, ha a róka felszánjta a földet? Hová rakja a fészkét? Majd megszakadt a szive, de mégis odaadta az egyik fiacská­ját. Másnap megint odamegy a róka, s mondja. _Adj nekem egy kis pacsirtát, mert különben felszántom a föl­det. Busult szegény pacsirta, majd megszakadt a szive, de mit tu­dott csinálni? Odaadta a másik fiát is. Akkor felszállt egy kóró­ra és elkezdett sírni keservesen. Odamegy egy kis kutya és kér­di tőle: — Miért sírsz oly keservesen, kis pacsirta? — Hogyne sírnék, kis kutya, mikor a róka megette két fiamat. — No hallod-e, elég bolond vol­tál, hogy odaadtad! Ha mégegy­­szer eljön, s azzal fenyeget, hogy felszántja a földet, mondjad ne­ki: hát szántsad, ha van ekéd. Jött a róka, s mondta: — Hamar adj egy kis pacsirtát, mert mindjárt felszántom a földet. — Nem adok biz én! Szántsd fel, ha van ekéd! — Hiszen várj csak, mindjárt felszántom! — mondta a róka. Azzal nekiállt a földnek, a négy lábával kapargálta, s közben kia­bált: — Gyi te, gyi! Gyi te, gyi! Meghallotta ezt a kis kutya, szaladt a földre, hogy megfogja a rókát. De a róka észrevette a kis kutyát — uccu neki, illa be­rek, szaladt árkon-bokron át, mint­ha a szemét kivették volna. Meg sem állott, mig egy likhoz nem ért. Abba hirtelen beleszaladt, úgy menekedett meg a kutyától. Bent a likban elkezdte a róka: — ó, két szép szemem világa, milyen jól tudtál vigyázni, hogy ■megláttad a likat! Akkor az első lábának szólott: — Ó, édes, két elsőlábam, de jól tudtál rugaszkodni, kapaszkkodni, bezzeg nem ért utói a kis kutya! Most meg a két hátsó lábához fordult, azokat kezdte dicsérni; — ó, édes, két hátulsó lábam, de jól rúgtad a port, hogy ne lát­hasson úgy a kis kutya! Hanem bezzeg a farkával nem volt megelégedve. — No, te hitvány, lombos far­kam, te mindig hátrafelé húztál, szinte utóiért miattad a kis ku­tya. De nem is lesz helyed itt a likban, kilóditalak innét! Egyszer volt egy ember s annak egy olyan öreg kutyája, hogy a csontot már nem bírta megrágni. Azt mondja az ember a felesé­gének : — Feleség, meglövöm a kutyát, mert a csontot már nem bírja megrágni, ón pedig hússal nem tartom. Mondotta az asszony: — Ne lőj je meg, lelkem uram! Ha a csontot nem is bírja meg­rágni, de jól tud ugatni, s a tol­vajokat elriasztja a háztól. De igy, de úgy, ő bizony meg­lövi, erősitgette az ember. A ku­tya meghallotta, hogy mit akar a gazdája, Elszomorodott erősen, s bánatában kiment az erdőbe. Amint megy, mendegél, találkozik egy farkassal. Kérdi a farkas: — Hát neked mi bajod? Miért vagy olyan szomorú? Azzal elkezdte tolni a farkát ki­felé. Hiszen az éppen jó volt, mert ott leskelődött a kis kutya a lik mellett, hamm! megkapta a far­kát, annálfogva kihúzta a likból, s a rókakomát úgy szerteszaggat­ta, hogy az nem evett több pa­csirtát. — Hogyne volnék szomorú, amikor a gazdám meg akar lőni. — Sose busulj, — mondja a farkas, — segitek én rajtad! Ki­békítem a gazdádat veled, meg­hagyja az életedet, hanem adj egy bárányt nekem. — Maradj csak itt velem az erdőben. Majd ha a gazdád jön dolgozni a feleségével a kicsi gye­rekével, én ellopom a gyermeket, s átaladom neked. Meglásd, ismét megszeret a gazdád és nem lő meg. Hát csakugyan úgy lett. Egy nap múlva, kettő múlva jött az ember a feleségével, hozták a ki­csi gyermeküket is, leteszik egy bokor alá, s azzal munkába fog­nak. A farkasnak sem kellett egyéb: a bokor mellé orozkodott, felkapta a gyermeket, ekzaladott vele az erdő szélére, ahol a kutya várt rá. Észreveszi az ember meg a fe­lesége, hogy a bokor alól eltűnt a gyermek, lett is nagy sírás, jaj­gatás! Szaladtak erre, szaladtak arra, mindenfelé. Ők sem tudták merrefelé. Kiabálták a gyermek nevét, s aztán egyszerre csak jő a kutya, hozza a gyermeket. De bezzeg lett aztán a kutyának be­csülete'! Hússal, kolbásszal tartot­ták, paplanos ágyban hálatták. Telt, múlt az idő, egy éjjel el­­jő a farkas a bárányért. Hauern a kutya meggondolta a dolgot, nem volt rá lelke, hogy a gazdá­ját megkárosítsa, s olyan erősen kezdett ugatni, hogy a farkas esze nélkül futott vissza az erdő­be. — Hadd el, kutya! Gyere csak ki az erdőbe, majd megtanítalak én becsületre! A kutyának egyszer csakugyan dolga akadt az erdőben, de nem mert egyedül menni, hanem ba­rátságot kötött egy sánta macs­kával, úgy indultak ketten az er­dőbe. A farkas éppen ott sétált egy vaddisznóval, amerre a kutya tar­tott. Már messziről látták a ku­tyát, de nem tudtak elgondolni,

Next

/
Oldalképek
Tartalom