Kis Dongó, 1963 (24. évfolyam, 3-24. szám)
1963-06-20 / 12. szám
2-IK OLDAL Kis Dongó 1963 junius 20. Csak meg akartam simogatni. A kis házinyul mindjárt nagyon megtetszett, mikor a konyhába letették: buta, kedves kis feje, ijedt szemei és lágy, sima szőre van. Azt a jellemző, gyöngéd, pártoló szeretetet éreztem, mit nagyon jól imernek a kezdő szerelmesek, akiknek kicsi és macskaszerü nőkkel akadt dolguk. Nem akarok én semmit tőled, te fehér, ijedt kis nyúl, csak meg' akarom simogatni a fehér bundádat, hátrafelé és óvatosan, hogy jól essék neked, ölembe vennélek és a kis fejed simogatnám, hogy megnyugodj, hogy jól érezd magad és elhidd, hogy nincs okod félni, én vigyázok rád és megvédelek. Ezt érzem, egész melegen és önzetlenül, felolvadva ebben a védő, önzetlen, odaadó szeretetben és a kis fehér nyúl után nyúlok, hogy megsimogassam. A kis nyúl azonban, ijedt kis dög, megriadtan lelapul és kifut a tenyerem alól, be a konyhaszekrény alá. Te csacsi kis nyúl, mondom neki fejcsóválva, lám milyen kedves, ostoba, ijedt kis nyúl vagy te, hát most azt hiszed, hogy bántani akarlak, megfogni, mohón megradani, és agyonütni, megenni, mert erősebb vagyok nála? De értsed meg, hogy szó sincs minderről, hát persze, hogy erősebb vagyok nálad, és mindezt megtehetném, de hiszen éppen arról van szó, hogy nem akarom megtenni, nem érted? Gyöngéd és kedves akarok lenni hozzád és megakarlak simogatni, hogy dobogó kis szived megnyugodjon. Ezeket gondolom és közben megindult lélekkel és egy piszkaiéval nógatom a kis nyulat, hogy kijöjjön konyhaszekrény alól és én megsimogathassam. A kis nyúl előbb húzódik a piskafa elől, orrcimpái idegesen, ijedten táncolnak, aztán usgye, kiugrik, átfut a konyhán, ^ebujik egy sarokba. Utána megyek és óvatosan leguggolok melléje. Ejnye, — mondom neki — hát te milyen ostoba vagy! Hiszen most még sokkal jobban félsz, mint az elébb... Engedd már hogy megfogjalak, egy kicsit megsimogassalak. Azzal az érzéssel, amit most érzel irányomban, egy vérszopó tigrisnek láthaszt engem, pedig csak nemes és jó szándékok vezetnek engem, hogy téged egy kissé dédelgesselek. óvatosan kinyújtom a kezem s már a nyakán vannak ujjaim, mikor egy kétségbeesett ugrással kirántja magát, fuldokolva nyifog és szétterpesztett lábakkal, lihegve, halálos félelemben bebújik a kályha alá. Nyelek egyet és érzem, hogy a vér a fejembe száll. Np, itt igazán példátlan butasággal van dolgom. Most mit tegyek? Abbahagyjam? De akkor azt fogja hinni, hogy neki volt igaza, hogy csakugyan meg akartam enni, vagy agyonverni és most kifáradva, egyelőre lemondtam szándékomról. A kályha elé fekszem és benézek a kályha alá. Ott kucorog apróra összemuzódva és fekete szemeiben kimondhatatlan rémület csillog, amint tekintete az enyémmel találkozik. Most már aztán igazán megharagszom, te szamár, — mondom neki elkeseredve, — hát nem hiszel semmiben, ami szép és kedves? Hát nem hiszel az önzetlenségben, a gyöngédségben, a szeretetben, mely nem számit hálára? Pei'sze a te buta és rossz kis fejedben csak aljas, durva és erkölcstelen képzetek nyüzsögnek, harapásról, verésről, az erősebb kajánságáról, amivel elpusztítja a gyöngébbet. Te undok kis féreg, hát nem akarod elhinni nekem, hogy van gyöngédség és könnyes szeretet? A teremtésit annak a nehéz, fejednek, csak azért is bebizonyítom neked, hogy van! Most már hirtelen és mérgesen kapok utána, erőlködöm, Szeretettel kérjük, ha hátralékba van előfizetési dijával, szíveskedjék azt mielőbb beküldeni, mert lapunkat csak annak küldhetjük, aki az előfizetési dijat pontosan megfizeti. kivörösödöm, a nyelvem kilóg, megbotlom, leesem, majd négykézláb futok utána, be az asztal alá, á szekrény mögé. Beverem a fejem az ajtófélfába, kiszakad a kabátom, a fogamat csikorgatom és egyszer már meg is kapom a füleit, de ő lihegve, most már hangosan makogva kitépi magát, megharap és a kamrában elbújik a hasábfák mögé. Most ott van és nekem szét kellene szedni az egész halom fát, hogy megtaláljam. De szétszedem, szétszedem én, ha addig élek is, szétszedem és megfogom és megragadom a füleit és felkapom a levegőbe és megforgatom és a falhoz vágom, hogy szétloccsantom a fejét, azt az ostoba, makacs, szamár nyulfejét, amivel nem akarja megérteni, hogy — csak meg akarom simogatni! *«<£,»/•.....-----------<«§£*----------T.SZ-TAG IMÁJA Mi Atyánk ki vagy az égben, Mi meg idelenn a T. Sz.-ben: Bocsásd meg, ha mi lopunk, Ha nem lopunk, éhenhalunk. Sógor, koma a raktárban, Vezetőség a kocsmában. Ments meg minket a gonosztól, Az ÁVO-stól és az orosztól. Amen. -----------.-5 í í> -----------ELÁRULTA MAGÁT Annakidején Bölcs Salamon hires volt Ítéletéről, amellyel eldöntötte, hogy melyik anyáé az élő gyermek és melyiké a halott. Élt abban az időben egy ikerpár, akik úgy hasonlítottak egymáshoz, mint két tojás. Az egyik megnősült, a másik nőtlen maradt. A nős nem sokáig élvezhette a házasság örömeit, mert mindkettőjüknek be kellett vonulni a háborúba. Egyszercsak hazajön az egyik iker. A fiatal menyecske ölelő karokkal siet eléje. — Pardon, én a nőtlen vagyok! — mondja a férfi. Eltelik három hónap, és hazajön a másik fivér. Az asszonyka tárt karokkal siet az elé is. — Pardon, — mondja ez is, — én a nőtlen vagyok. Sem az asszony, sem a rokonság, sem a bírák nem tudják eldönteni, melyik közülük a férj, és az ügyet elvitték Salamon király elé. ő elmondatja magának a történetet, gondolkozik egy kicsit, aztán igy szól: — Ketté kell vágni az anyóst. Ebben a pillanatban az egyik iker elégedetten dörzsöli a kezét. Ez volt a nős. Lane Super Service gazolinállomás és SHELLUBRICATION Ternyák István, tulajdonos 1709 LAWNDALE AVENUE (a Lane St. sarkán) Telefon: VInewood 1-2290 Tire és battery szolgálat, valamint megbízható autójavítás. SPORT-ROVAT UGRÁS Rezeda: Azért az oroszok között is vannak rendes emberek. Vegyük csak-a sportolóikat. Például Brumel, magasugró világbajnokot. Majorka: Mi történt vele? Rezeda: Megválasztották az év sportolójává. De nemcsak Moszkvában, hanem még Nyugaton is. Két méter és huszonhét centit ugrott magasba! Ez talán semmi?... Majorka: Nem sokáig lesz világbajnok, megnyugtatom. Rezeda: Miért? Majorka: Mert rövidesen kiderül, hogy mekkorát ugrott Mao Ce tung, amikor felolvasták neki a Pravdában megjelent Peking-ellenes cikket. Rezeda: Tényleg van valami a levegőben. Én is hallottam erről a Pravda-cikkről. Maga tudja, mi van a nyílt támadás mögött? Majorka: A nagy ugrás. Rezeda: A Brumel-féle ? ... Magas ? ... Majorka: Dehogy. A nagy előreugrás! Rezeda: Ahá, értem. Távolugrás. Majorka: Dehogy érti, Rezeda elvtárs... A nagy előreugrás ... hogy is magyarázzam meg magának? ... Évekkel ezelőtt Mao elhatározta, hogy lepipálja a Szovjetuniót, hogy egy nagyot ugrik előre... és nemcsak őt, de mind a hatszáz millió kínai is... Egyszerre. Ahogy ez a nagytömeg ugrik itt mindjárt a villamos megállónál, ha befut a hatos. Rezeda: Az nem lehet. Hatszáz millió ember nem szállhat fel egyszerre a villamosra... Annyi villamos nincs is a világon! ... Majorka: De Mao csak képletesen akart ugrani. Ideológiailag. Rezeda: így is lehet? ... Akkor legközelebb én is csak képletesen fogok a villamosra ugrani. Hátha feljutok. JOHN K. SOLOSY Az egyetlen magyar temetkező és okleveles balzsamozó DETROITBAN 8480 SOUTH STREET Telefon: VInewood 1-2353 LINCOLN PARKBAN 3200 Fort St. — Tel. DU 3-1870 Motelépitésre kitűnő hely Vermontban Frontszoba, ebédlő, 3 háló és fürdőszobás, verandás ház. — 50 acre. 675 yard hosszan a számozott műúton fekszik. — 6 percre szép strand. Jóidőben nyaralóknak, — télen sizőknek ideális. Érdeklődni lehet: 9059 Lyon Street, Detroit 17, Michigan. Telefonszám: VInewood 2-2958. KAPHATÓ AZ 1963-AS ÉVI “Históriás Kalendárium" Az Ízléses kivitelű, képes, amerikai magyar naptár megrendelhető a “Vasárnap” kiadóhivatalában. —- Ára: $1.50. — írjon erre a cimre: Katolikus Magyarok Vasárnapja 517 S. Belle Vista Avenue, Youngstown 9, Ohio, U.S.A.