Kis Dongó, 1961 (22. évfolyam, 1-24. szám)

1961-05-20 / 10. szám

1961 május 20. KIS DONGÓ — CLEAN FIIN 5-IK OLDAL Csang részére elérkezett a cselekvés ideje, mert ma este 10 órakor randevúja volt a ja­pán repülőgéppel a temetőnél, ahol leszállott! Amikor az ez­redes térképei fölé hajolt, csang. hidegvérrel kivette zse­béből a töltőtollát, majd igy szólt az ezredeshez: — Kérem ezredes ur! íme felirom a hadosztály lőszer­­szükséglet igényét. Ezt tessék részünkre kiutalni. Ezzel egy kis papirost maga elé úgy tett, mintha arra Írni akarna. De e helyett töltőtol­lát hirtelen az ezredes orra elé tartva, kifecskendezte tartal­mát. Az ezredes dermedten esett le székéről, mert a töltő­toll tartalmától elbódult! Csang magához vette a kí­vánt láblázatot, az ezredest pe­dig pamlagjára fektette, hogy esetleges belépőknek fel ne tűnjön az eset, azután kilépve a szobából, a feszesen tisztelgő őrök sorfala között kivonult az épületből és motorkerékpárján elvágtatott egyenesen a teme­tőbe. A déli órákban Jeng Szü, aki a kínaiak javára kémkedett a japánok ellen, a következő le­velet kapta: — Kedves Jeng! Remek hí­reim vannak részedre. A japá­nok uj tervei kezem között vannak. Mivel sok japán kém kering Nankingban, kérlek, te gyere ma este 9 óra harminc perckor a 203 jelzésű temető­höz, a várostól 10 mérföldre. Matzuki japán generális főha­diszállásáról jövök. A ti K-12- etek. E levelet természetesen Csang küldte Jeng Szünek, olyan szándékból, hogy őt el­fogva, az érte jövő japán re­pülőgépen, feladatához híven a japán főhadiszállásra szállítsa. Csang, a kiállott izgalmaktól letört lelki és testi állapotban várt, egyre várt! Az idő csak nehezen telt, az órák sehogy­­sem akartak múlni. A japán kémnek arra is fel kellett ké­szülnie, hogy csínyére rájön­nek és hogy azóta életre halál­ra keresik! Azt is tudta, hogy hamarosan nyomára találnak, bár azt képzelte, hogy éppen a temetőnél nem fogják keresni, mert hiszen ezt a vakmerősé­get, hogy újból ott bújjon meg, nem tételezik majd fel róla. Délután öt, majd hat óra, sen­ki sem jár a környéken. Ez ha­tározottan megnyugtató, mert nemsokára alkonyodik! Csangból, a vékony “kínai katonatisztből” megint csak egy vastag, pohos civilember lett, aki az uniformist egyéb ruhái alatt most legalól viselte. Nagynehezen eljött a kilenc és fél óra! Tehát most kell megérkeznie a kínai kémnek, a japánok nagy és veszedelmes ellenségének és egy félóra múl­va a “mentőangyalnak”, a ja­pán repülőgépnek! Ekkor azonban már a környéki kínai járőröket is lehetett látni. Ezt Csangnak egy libapásztor le­ányka mesélte el. De amilyen mértékben múltak a percek, olyan mértékben csappantak meg Csang reményei, hogy el­foghassa Jeng Szüt. Tíz óra és Jengnek nyoma sincsen, ez a gazfickó tehát bizonyára már I cselt is vetett neki, de sajnos a repülőgép sem jött el érte. Csang már-már arra gondolt — hogy a biztos elfogatástól megmeneküljön — helyét meg­változtatja, amikor végre mo­torbúgást vélt hallani, önkén­telenül is fejéhez kapott, mint­ha csak azt akarná tudni, ál­modik-e vagy ébren van? A már-már reményét vesztő és halálveszedelemben forgó em­ber földöntúli boldogságában nem is gondolt már Jeng Szű­re, csak a menekülésre, meg arra, hogy minél előbb átad­hassa a kívánt iratot, amelyet szivszorongva rejtegetett köz­vetlen teste felett. Alig telt el néhány perc, ami­kor feltűnt az égen a japán re­pülőgép karcsú teste. Most vagy soha! Csang tudta és érez­te, hogy még távol áll a meg­meneküléstől! Hiszen ép ésszel nem is képzelhető el, hogy a kínaiak ezek után meg se kí­séreljék megakadályozni me­nekülését. Amint igy szinte fennhangon gondolkozott, a gép simán földet ért, alig száz lépésnyire tőle. Csang teljes erejéből futni kezdett a repülő­gép felé. De e percben fegyver­­ropogás vágott bele a csendes éjbe. Csang füle körül csak úgy sivitottak az ellenséges golyók. Egy pillanatra hátranézett! Megdöbbenve vette észre, hogy legalább tiz kínai üldözi, sőt, mintha Jeng hórihorgas alak­ját is megpillantotta volna! Cseng futás közben óráját kap­ta jobb kezébe. Távolról sem azért, hogy talán e bizarr hely­zetben arra lenne kiváncsi, hány az óra. Alig tett néhány lépést, füle boldogan fogta fel a japán repülőgép géppuskája kattogásának zaját, amely ugyancsak “beledolgozott” a kínaiakba. Már éppen hogy elérte a re­pülőgépet, amikor hátulról egy izmos kar nyaka köré csava­rodott. Jeng keze volt ez, aki mindenáron kézre akarta ke­ríteni nagy ellenségét, aki “nyakára pályázott”. Csang óráját Jeng ai’cába irányította, mire a hórihorgas alak élettelenül földre rogyott. Az órához hasonló szerkezetből kilövelt ciánkáli azonnal meg­ölte Jenget. A japán gép, belsejében a se­besült Csanggal, szerencsésen érkezett vissza rendeltetési he­lyére, a japán vezérkar pedig pontosan megtudván a kínai ellentámadások részleteit, újabb győzelmeket könyvelhe­tett el.-----------«*§§*---------­CSAK A CÍM KELL — Teljes ez a porcellán kész­let? — Igen. Már tizenkét éves. Meg akarja talán venni, asszo­nyom? — Nem. Csak a háztartási alkalmazott címét kérném, aki 12 év alatt egyet sem tört ösz­­sze belőle. Szeretettel kérjük, ha hátralékban van előfizeté­si dijával, sziveskedjék azt mielőbb beküldeni, mert la­punkat csak annak küldhet­jük, aki az előfizetési dijat pontosan megfizeti. A “KIS DONGÓ” előfizetési dija egy évre csak 4 dollár. HAZAFELÉ — Tollas Tibor verse — Ismerek minden utkanyart, mely Anyámhoz visz, hazatart. A vaksötétben is, hiszem, hogy nem tévedne el szivem. Mint az iránytű, úgy mutat mindig haza és jó utat. Más irányt már nem keresek, mert mágnesem a szeretet. Nem is vibrál a tü töve, mert Anyám annak sarkköve. A térképen csak pár yonás: Vadna — utolsó állomás. A bakter vigan rámköszön, ölembe látja örömöm piros batyuját: szivemet, Anyámhoz ezzel sietek. Egy órányira kis falunk, ha gyalogosan ballagunk. Cudar a sors és fukar is, — télen drágább a fuvar is, szánkó helyett hát talpamon szivem csengőit hallgatom. Könnyű ann^k a hó, a sár, akit az anyja csókja vár. Fönn ezüst húr a vezeték, viszi hírem messze, szét; sürgönye ezüst távirat Anyámnak: — jön már a fiad!... Kottái élő verebek kottázzák ki a nevemet. Két oldalt hoszu jegenyék, rajtuk a holdnak szeme ég, mint égből cseppent jégcsapok, megismernek, hogy én vagyok. Tudják, hogy merre, mért megyek és mint a gyertyák fénylenek; égő gyertyák közt fut a “szán5', csillag ragyog az utasán. A hid, mint fényes nagy bogár, hogy hátán megyek, megcsodál Alatta ezüst gyik szalad: falunk patakja, Bán patak. Anyjához siet, hol a hó alatt pihen a hü Sajó. A hidon túl már int Gömör, — mint szép leány, úgy könyököl kék ablakán a Felvidék, nekem mutatja fel szivét. Hiába hivsz most szép leány, Borsodban Anyám vár reám! Kigyul az ég és meghasad; most öntik Ózdon a vasat. A hegytetőkről üzenet, a Bükk gyújt örömtüzeket. Fényét szivemre tűzi át, igy várja vissza hü fiát. A hegy karján, mint kisgyerek, falum megismer, — integet. Pólyája puha, friss, fehér, a nénje húzta rá, a tél. Ő is tisztába öltözött, mert tudták mind, hogy én--jövök. Toronytetőn az érckakas a tollát rázza, mért havas? Vén kotlósa a hold — teli, a kis csibéit keresi. De kis csibéi: csillagok a hóban fürösztik maguk’, s Isten csillagos szőnyegén megyek,, mint boldog vőlegény. Kristály szikráz a hegyeken, cukorral szórták be nekem a hegy tetején angyalok, de én csak tovább szaladok. Látszik a kapunk ide már, mögötte Anyám szive vár. Minden cukornál édesebb, minden csillagnál fényesebb, s a menny sincs soha oly közel, mint mikor Anyám átölel. I

Next

/
Oldalképek
Tartalom