Kis Dongó, 1960 (21. évfolyam, 1-24. szám)

1960-06-20 / 12. szám

1960 junius 20. KIS DONGÓ — CLEAN FUN 7-IK OLDAL A MOCSÁR LILIOMA (Folytatás) A legnagyobbik fiam irt; az, amelyik a térdemet öleli át ott azon a képen. Sokat javult az írása, amióta nem láttam. Már nem ir lineázott sorok közé. Azt Írja, hogy hála Istennek, ők odahaza mindnyájan egész­ségesek, a kis Micu sokat mász­kál a fára: kívánnak nekem is Hasonlót. A faluban kiütött a fekete himlő: azért a mama el­határozta, hogy amint meleg idő lesz, rögtön felpakolja a gyermekeket s elmegy velük Balatonfüredre. Tanulni fog­nak úszni. Minthogy pedig már tegnap óta nyár van, még teg­napelőtt tél volt, azért a mama elhatározta, hogy holnap mind­járt útra kelnek. Kéreti a ma­ma a papát, hogy ha várna rá­juk reggel fél hatkor a pesti in­­dóháznál: mert a mama nem akar időzni, hanem egyenesen át akar menni a budai indóház­­hoz: onnan a vonat hét órakor indul Füred felé. Csókolják va­lamennyien. De még azután külön-külön is csókoltak. A középső is irt a bátyja levelébe: arról tudósított, hogy ő náluk is van már iskolai takarék­­pénztár s abba ő minden pén­zét berakja. (Ejnye de az apjá­ra ütött!) Aztán a legkisebbik­nek is (amelyik a képen a ba­bát tartja,) volt ott egy pár padlásra lépegető verébfej ü so­ra, amiben az állt, hogy “még nem érik a szeder”, hanem azért mindennap felmászok a fára; vigyázok én is, hogy le ne essem; “vigyázzon papa is.” Úgy látom, hogy “Pál fordu­lása” lesz ebből. Meghagytam az inasomnak, hogy reggel már négy órakor felköltsön és bérkocsit rendel­jen a vasúthoz. Olyan korán érkeztem oda, hogy még a lámpások is mind égtek a pálya mentében. Nem volt kedvem a kantinba beülni, elindultam a szép hajnali idő­ben sétálni a pályatöltésen vé­gig. A reggeli köd burkolta be még az egész várost. Egy felhő, ami csupa emberi rosszaságból van összelehelve. Mielőtt a pompás városligeti villákhoz érnénk, meg az állatkert ba­golyvárához, elébb egy rongyos háztömkeleget kell meghalad­nunk, ami az osztrák államvas­­ut s az összekötő pálya csimbo­rasszó magas töltései által szeg­letbe szorítva, apródonkint el­pusztulásra van kárhoztatva, Ami ledül, azt fel nem emelik többet. Egy-egy szemérmetes akácfapagony eltakar belőle egy részletet. Csak igen jártas szem találja meg e tohuvabohu között a fehér füstöt eregető vas kéményt, mely a Suttogó­utcából pipázik fölfelé. A Ko­zák már ébren van s főzi a lég­­tüzpokolgéphez való olthatat­­lan tüzet. Hát az a szegény le­ány mit álmodik ott, a pokol­géppel a vánkosa alatt; az arc­képcsoporttal a feje felett? Mi­lyen nagy volna az öröme, ha itt lehetne és láthatná, mikor azok megérkeznek, akik ott a képen vannak. A derék, kedves asszony azóta egy kissé meg­hízott: a fiuk pedig megnőt­tek; hanem azért egyszerre mind a nyakamba fognak len­ni: azt sem tudom, melyiket öleljem meg elébb? A villany-csengetyü jelezte, hogy a vonat Kőbányára meg­érkezett. Visszafordultam: egy “jó reggelt” kívánva az alvó­nak. Álmában talán meghal­lotta. Amint a vonat berobogott az indóházba, ahány fej, mind az ablakon volt már kidugva: s kórusban zengett, mikor en­gem meglátott. Perc múlva általános ölelke­zés és csókolózás. Véghetetlen volt az öröm. Fél év óta nem láttam őket (persze: az ország gondjai!) A fiuk milyen nagyot nőttek! A kedvei jó asszony is igen jó színben volt most: használt a falusi levegő. — Nem fájdult meg a fejed az utón? — Fájt, de most egyszerrre elmúlt. Tudom én; csak a kezemet kell rátennem, már nem fáj; de hát mikor ezt a kezemet leköt­ve tartja az országos köteles­ség! A táskákat leszedték, egy hordár hátára rakták. Azt, amiben az ékszerek voltak, az asszony nem adta ki a kezéből: ahhoz meg, amiben a nélkülöz­hetetlen úti elemózsia állt, a legnagyobbik fiú ragaszkodott; a fehér egerek kalickáját meg a legkisebbik nem engedte sen­kinek; a középső tudományos férfi volt, neki egy könyves tás­ka az elválhatatlan utitársa; a szobalánynak jutottak a kalap­dobozok. — Hát a nehéz málha hol van? Kell társzekér? Nagyon megnyugtató volt a válasz. Azt előre küldték a te­­hervonattal, az az összekötő vonaton egyenesen megy Fü­redre: nem kell vele útközben vesződnünk. Csak egy nagy bő­rönd Van: az feltér a kocsis­ülésbe. Aztán felpakoltunk “egy” bérkocsira. Én kettőt akartam fogadni, mert sokan vagyunk; de senki sem akart a másik ko­csira ülni, mind velem akart jönni. Hát valahogy csak össze­szorultunk. Minden embernek jutott egy tartani való táska, meg egy doboz. A fiakkeres ma­ga a nagy bőröndön lovagolt, onnan hajtotta a lovakat. Szerencsésen átjutottunk a budai pályafőhöz; ott a híve­ket leültettem a reggelihez, az­tán megvettem az utijegyeket, feladtam a bőröndöt: megvá­sároltam a trafikban ami csak okos és bolond újság volt kap­ható, s úgy tértem vissza hoz­zájuk. Még eddig egyebet nem be­szélhettünk egymással, mint “hol a kis táska? hát a cekker? itt-e a nagy doboz? kinél van­nak a plaidek? melyiteké ez a sipka? hol szaladgál az a gye­rek? El ne tévedj, mert itt ma­radsz! Ki nem reggelizett még? Hol a Lizi? Miért nem issza meg a kávéját? Ön az én hor­dárom? Nem az? No hát küldje No. 7-et! Pincér fizetek! Mind­járt csengetnek! Mi kell még a fiakkernek? Hídpénz, meg ala­­gut-pénz? Váltson frissen! Ne pakold fel azt a táskát, az azé az űré! Itt ne hagyjátok az esernyőt! Én fogom ezt a gye-SZERKESZTŐI ÜZENET Felkérjük kedves olvasóin­kat, hogy előfizetéseiket vagy egyéb pénzküldeményeiket (Money order vagy Am. Ex press Money order) ne sze­mélynévre, hanem az újság­nak címezzék: JOHN MOLNÁR FUNERAL HOME A legrégibb detroiti magyar temetkezési intézet EAGLE G. WAGNER, temetésrendező 8632 DEARBORN AVENUE Detroit 17, Michigan Telefon éjjel-nappal: VI 2-1555 reket, te meg a másikat; el ne tapossanak valamelyiteket. El­sőt csengetnek . . . Csak utá­nam Isten nevében! Héj kalauz melyik waggon megy Siófok­nak; Nem dohányzók számára. No csak fel egymás után! Min­den itt van? — Tessék a borra­való. Tele a coupée! Nincs hely!” Csak azután, mikor a második csengetésre becsukják ránk a kocsiajtót s látják, hogy én is ott maradok: kezdődik rá a koncert: “nini, hát a papa is velünk jön? elkísérsz bennün­ket”, s kezdődik a nyakamba borulás, lábamra taposás. Ezt a nagyszerű áldozatot nem vár­ták tőlem. “Siófokig jön velünk a papa?” — “De Füredig is el­kísérlek.” — Akkor meg már azt kérdezik, hogy “ott is ma­radsz velünk?” Az asszony az­tán lecsititja őket, hogy most még nem maradhat ott az apa: elég, ha odáig eljön velünk. Mindennap dolga van az or­szágházban. Hanem egy üdvtel­jes megnyugvó tekintet mutat­ja, hogy mennyire boldoggá van téve ez által a csekély töre­déke által is a családapai kö­telességnek. Mikor aztán megindul a vo­nat; elhelyezkedünk egymással szemben; a kedves jó asszony hozzá fog az otthoni állapotok megismertetéséhez, s Budától Siófokig oly világos leírását ad­ja a közgazdasági állapotunk­nak, hogy annál tisztábbat én még pénzügyminisztertől nem hallottam. A vetéseink pompásan álla­nak, a tavasziak szépen keltek, a szőlő nem fagyott el: birkák, marhák jól teleltek; a tavalyi és harmadévi bort már jó áron kérik, de jó lesz még tartani, (Folytatjuk) “Kis Dongó - Clean Fun” névre. AMERIKAI NYELVMESTER Kiválóan alkalmas magántanulásra, az angol nyelv elsajátítására, mert a szavak mellett fel van tüntetve azok kiejtése is. I. része: Angol nyelvtan. II. része: Alkalmi beszélgetések a mindennapi életből vett példákból. III. része: Angol-magyar szótár. IV. része: Magyar-angol szótár. Külön rész: Az Egyesült Államok alkotmányának is­mertetése. Második külön rész: Polgárositási tudnivalók. Harmadik külön rész: Hasznos tudnivalók és útbaiga­zítások az amerikai életben felmerülő minden­napi kérdésekben. A szép kötésben lévő 320 oldalas, finom könyvpapirra, tiszta olvasható betűkkel nyomott könyv Ára postán, szállítási és biztosítási díjjal $3.00 Kis Dongó — 7907 W. Jefferson Ave. — Detroit 17, Mich. — Utánvétellel (C.O.D.) nem szállítunk! —

Next

/
Oldalképek
Tartalom