Kis Dongó, 1960 (21. évfolyam, 1-24. szám)

1960-04-05 / 7. szám

/ 7-IK OLDAL 1960 április 5. KIS DONGÓ ~ CLEAN FUN A MOCSÁR LILIOMA hozzánk. Én ugyan nem leszek itthon, sürgős ügyben kell el­távoznom. De itthon lesz a leányom, ő nála fogom hagyni a váltót. Másra nem merem biz­­ni; mert óvatosnak kell lenni az embernek. Aztán, hogy a Kozáknak vagy más valakinek ne tűnjék föl az ön idejövetele; kérem, legyen szives ezt a kul­csot magához venni, a melylyel a kerten keresztül a kis ajtón át bejöhet: ön ismeri már a bejárást. No hát Isten önnel,; uram. Remélem, hogy nem fog rólunk megfeledkezni.,. s ad­dig szorongatta a kezemet, mig beleszoritotta a mai’komba azt a, kulcsot. -S aztán kikompli­­mentirozott az ajtón. De már ide megint tegyünk három pontot, mintha egy vál­tóra ejtett három szörnyű tin­­tacsep volna. * v * * A szokott óranegyedben is­mét ott voltam a lánczhidi sé­tán. ' Ágnesnek visszájáról volt fel­téve a kalapja, a tollal előre. Kérdeztem tőle, hogy tán foga­dása tartja a tollal előre visel­ni a kalapot? El sem mosolyo­­dott rá; azt mondta, hogy “úgy is jó az nekem”. — Bizonyosan nem nézett a tükörbe, mikor föltette. — Nem sok kedvem van a magam szeme közé nézni. (Úgy látszik, az enyim közé nézni sem volt kedve.) — Hát akkor mire való az a szép álló tükör a szobájában? — ön látta azt? — kérdé csaknem megijedve. — Hogyne? Hisz ön kért fel, hogy látogassam meg az atyját. — S ő ott fogadta önt el? — A másik szobában takarí­tottak. A leány különösen szomorú volt ma. — ön ma már másodszor teszi meg azt az utat a láncz-SZERKESZTŐI ÜZENET Felkérjük kedves olvasóinkat,) hogy költözködés esetén — az j adminisztráció könnyítése végett | — úgy a régi, mint az uj cimet közöljék szerkesztó'ségünkkel. AMERIKAI NYELVMESTER Kiválóan alkalmas magántanulásra, az angol nyelv elsajá­títására, mert a szavak mellett fel van tüntetve azok kiejtése is. I. része; Az angol nyelvtan. II. része: Alkalmi beszélgetések a mindennapi életből vett példákból. III. része: Angol-magyar szótár. IV. része: Magyar-angol szótár. Külön rész: Az Egyesült Államok alkotmányának ismertetése. Második külön rész: Polgárosdási Tudnivalók. Harmadik rész: Hasznos tudnivalók és útbaiga­zítások az amerikai életben felmerülő minden­napi kérdésekben. A szép kötésben lévő 320 oldalas, finom könyvpapirra, tiszta olvasható betűkkel nyomott könyv r Ara postán, szállítási és biztosítási díjjal $3.00 Kis Dongó, - 7907 W. Jefferson Ave. - Detroit 17, Michigan — Utánvétellel (C.O.D.) nem szállítunk! — hogy aztán azzal üldözhessen valaki, mint Lugarto Gontrant öt felvonáson keresztül! Ej de megharagudtam erre a púpos­ra! Kedvem lett volna őt egye­nesre kalapálni, mikor újra elém biczebóczázott. ő hozta a kalamust, én meg a kalamárist. Ravaszul sunyitott felém. Gondolta, hogy: megtaláltad az i egérfogót ugy-e? odakapta az I ujjadat? Igaz, hogy reszketett a ke­zem, mikor a tollat belemár­tottam a tintába. Cseppentettem is egy akkora malaczot a váltó hátára, hogy csak a füle meg a farka hiány­zott: a négy lába megvolt. — Nem tesz semmit — mon­­dá az öreg; s felnyalta a nyel­vével a tintát. Mondtam neki, hogy azt ne tegye, mert az méreg. Nevetett ő azon. Hozzászokott ő már, hogy deci-számra igya a mérget. Én aztán másodszor is neki akasztottam a tollat a papiros­nak s a kezdő K betűnél mind­­[ járt olyan két uj tinta-fecscset dupláztam ki belőle, hogy an­nak már most minden attribú­tuma megvolt, a mi; egy ma­lacznak szükséges. De ezt már én törültem el a kabátom ujjá­­. val. — De már, édes barátom — mondék, eldobva a tollat — ilyen elcsúfított váltóval a ta­karékpénztár előtt meg nem jelenhetünk, mert ott majd azt mondják, hogy malacz-csordára nem zálogoznak. Ezt már én rontottam el. Itt van két forint, vegyen ön másikat. Aztán majd holnap visszajövök; jobb tollat, jobb tintát hozok magammal' s aláirom, szépen, a hogy illik. Most pedig sietek: várnak, ma­gamat ajánlom. A kis gnóm vette észre, hogy I miben sántikálok? s ő jobban értett a sántikáláshoz: ő volt a “preferencziás sánta”, a hogy ferbli műnyelven nevezzük. El­kezdte a szemeit fölfelé forgat- I ni. — Csakhogy nekünk erre a váltóra már holnap reggel ok­vetlenül szükségünk van. mert kilenc órán túl nem veszik fel a censurára. Sokkal egyszerűb­ben lenne a dolog, ha ön, ked­ves üzlettársam, ma délután, 1 úgy estefelé, ellátogatna ismét (Folytatás.) Haggeus ur kiment a kony­hába a toliseprőt megkeresni, s ott hagyott engem, hogy ku­tassak addig az iróasztalka fi­ókjában. Mi, archeológusok azt tart­juk a legkellemesebb kutatás­nak: fiatal hölgyek iróasztal­­káinak rejtekeit feldúlni. Itt egy száraz virág (kőkorszak­ból), amott egy levélréteg (a bronz előidőkből), ásatag al-| bumlapok, pertifikált cukorszi­vek, himes tojások rajzokkal tele karcolva, összecsavart haj­szálak, valami majomembertől, múltkori divatu ifjak fényké­pei és más őslények marad­ványai; egy gazdátlan fogpisz­káló, gyöngyös hüvellyel, mely­nek hőse ki tudja hol esett el? Az ily kutatásoknak én min­dig szenvedélyes élvezője vol­tam. Itt azonban nem sok fölfe­dezni valóm volt: arra is mind­járt rátaláltam. Legfelül volt, egy levélboritékba dugva: sa­ját arcképem; nagy kabinet­alak, panyóka mentében. Először nagyot dobbant rá a szivem. Aztán meg valóságos düh fogott el. Lehetetlen volt keresztül ne látnom a gorom­ba szövevényen. Ez az arckép azért van ide téve, s én azért vagyok ide utasítva ebbe a fiók­ba, hogy találjam azt meg s aztán higyjem el ennélfogva, hogy az a leány én rólam áb­rándozik. Ezt a képet senki sem tette ide más, mint maga Hag­geus ur. A leány bizonyosan nem tud róla semmit. A fény­képemet könnyen meg lehet kapni ott van az Ellinger ki­rakatában száz más hasonló országházkerülő társaságában. De ha ezt meg onnan szerezte meg az öreg, akkor egyúttal a nevemet és állásomat is meg kellett tudnia. És most mégis engedné ne­kem* hogy egy idegen embernek a nevét Írjam rá a váltóra, SZERKESZTŐI ÜZENET Felkérjük kedves olvasóin­kat, hogy előfizetéseiket vagy^ egyéb pénzküldeményeiket (Money order vagy Am. Ex press Money order) ne sze­mélynévre, hanem az újság­nak címezzék: “Kis Dongó - Clean Fun” névre. hidon ide, meg oda? — kérdem tőle. — Nem. Reggel hem voltam itt. — Hát a .dynamit-töltényt hová tette? Én még mindig ka­pom Kozáktól a leveleket a his­tóriai álnévvel; a mi azt mutat­ja, hogy még mindig tart a rakétákban. — Egy idő óta nem hozom ide azokat, hogy a Dunába dobjam. — Hát mit csinál velük? — Visszatérek az útból, mint­ha otthon feledtem volna vala­mit s a dynamit-töltényt elrej­tem az ágyam fenekére. — S aztán rajta alszik ön ezen a pokolgépen? — Nem bánt az engem. (Érdekes hálótársak! Borot­­jva, cyankali és dynamit-töl­­tény.) — Talán elfogy már — veté utána. — Alig hiszem. Egész ládá­­! val volt. Itt megint megakadt a pár­beszéd. Nem szóltam neki sem­mit a tolvajkulcsról. — Volt ön ma reggel óta oda­haza? — Igen. Most otthon ebéde­lek. (Folytatjuk.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom