Kis Dongó, 1960 (21. évfolyam, 1-24. szám)

1960-03-20 / 6. szám

2-IK OLDAL (?-<q nnwrrt f’T v < v pttv 1960 március 20. Kis Dongó regénye KI A LEGCSUNYÁBB? (Folytatás) Ludmilla néni kettős élete Hétfaludy Ludmilla grófnő a világ' legérdekesebb asszonya volt. Kettős életet élt. Hol fia­talon és vidáman élte világát, hol meg szomorúan és öregen. Évek óta az özvegyi fátyolt vi­selte. Két évtizedig élt boldo­gan az urával és amikor az egy vadászaton szerencsétlenül járt őszintén megsiratta. Azután el­hagyta vidéki kastélyát és Pá­rizsba költözött. Ott élte máso­dik életét. A szomorú özvegy vig özveggyé változott, divatos ruhákba öltözködött, társasá­gokba járt. Minden este ott le­hetett látni a szinházakban, az előkelő éttermek valamelyiké­ben és az elegáns tánclokálok­ban. Vidám volt és gondtalan. Szerette a muszikát és a tán­cot. Mindig egész sereg gaval­lér forgolódott körülötte. Még nem lépte át a negyvenedik esztendőt, de nem látszott sok­kal többnek harmincnál. A fér­fiak rajongtak érte. Jópajtás volt, kedves jó barát. Minden tréfát megértett és fáradhatat­lan volt a mulatósban. Kis pa­lotát bérelt az Elyséen és gyak­ran adott vacsorákat. Meghivta a barátait és a barátnőit. Min­denkinek akadt párja, csak ő maradt árván. Kacérkodott és flörtölt. Ezzel is és amazzal is. De amint komoly fordulatot kezdett venni az ügy: faképnél hagyta a gavallért és egy má­sikhoz sietett, akivel ugyanezt a játékot végigjátszotta. Nem lehetett kiismerni. Kacér és szivetelen, vagy bájos és köny­nyelmü? Akárhogy is volt: mindenki szerette és mindenki jól érezte magát a közelében. Az egész szezont Párizsban töl­tötte, de amint tavaszodni kez­dett, hirtelen eltűnt a fény vá­rosából és senki se tudott szá­mot adni róla: hol van, merre van. A szép Ludmilla ilyenkor Milka nénivé változott. Haza­ment az ősi kastélyba, lemosta arcáról a pudert és a pirositót, a haját nem fésültette fodrász­­szál, maga simította hátra egy­szerűen. A gyönyörű toalettek helyett ósdi, divatjamúlt ruhá­kat aggatott magára; egyszóval megöregedett hirtelen tiz-tizen­­öt esztendővel. És bánatos volt. Nevetni senki se látta. De a templomban ott látta minden­ki a hajnali misén és a délutá­ni vecsernyén. Mindig egyedül ment haza. Szemét lesütötte, mint az apáca. Nem nézegetett se jobbra, se balra. Nem törő­dött senkivel és semmivel: a bánatos özvegy volt, aki csak a szegény megboldogultra gon­dol. Otthon igy ösmerték csak Milka nénit. Senki nem sejtet­te benne a párizsi Ludmillát. Ha elmesélték volna, senki el SZERKESZTŐI ÜZENET Felkérjük kedves olvasóin­kat, hogy előfizetéseiket vagy egyéb pénzküldeményeiket (Money order vagy Am. Ex press Money order) ne sze­mélynévre, hanem az újság­nak cimezzék: “Kis Dongó - Clean Fun” névre. Minden amerikai magyarnak nélkülözhetetlen! LEGÚJABB ANGOL-MAGYAR LEVELEZŐ ÉS ÖNÜGYVÉD Útmutató mindennemű meghívások, ajánlatok, köszönő, kérő. baráti, szerelmes és ajánló levelek írására. Továbbá okiratok, szerződések, folyamodványok, bizonyítvá­nyok, nyugták, kötelezvények, kéj-vények, meghatalmazások, vég­rendeletek, kereskedelmi, üzleti, eljegyzési, esküvői, jókívánságokat, vigasztalást és részvétet kifejező, megrendelő levelek, apróhirde­tések és sok más a napi életben előforduló ügyekkel és események­kel kapcsolatos leve'ek és iratok megfogalmazására. tízen 28b ildalas levelező segítségével angol levelezését könnyen elintézheti. r Ara postán, szállítási és biztosítási díjjal $2.00 Kis Dongó. - 7907 W. Jefferson Ave. - Detroit 17, Michigan — Utánvétellel (C.O.D.) nem szállítunk! — nem hiszi, hogy Ludmilla és Milka néni egy és ugyanaz a személy. Most, hogy megérkezett a fa­lusi állomásra, a fején nagy főkötő volt és a kezében barna bársonytáska. A paraplé ott ló­gott a karján és még egy öreg kutyát is vonszolt maga után. Kiszállt a vonatból és körül­nézett. — Van itt valaki a Hétfaludy kastélyból? A parádéskocsis tisztelettel­jesen jelentkezett: — Itt vagyok, méltóságos asszony, a bricskával. — A bricskával? Hát nem a hintót küldték értem? — Nem, kérem alássan, nem a hintót, csak a bricskát. — Hát, hogy mászok én oda fel az ülésre az én öreg lába­immal. — Ne tessék félni, itt vagyok én. Úgy fölteszem a grófnőt a kocsira, hogy csak úgy nyek­ken. — Köszönöm szépen. És hagyta, hogy a parádés­kocsis nekigyürkőzzék és fölte­gye az ülésre. Amikor aztán el­helyezkedett és a kocsis is fel­kapaszkodott a bakra, megvere­­gette a vállát: — Mi újság otthon, öreg? A kocsis krákogott egyet és anélkül, hogy visszafordult vol­na, félvállról felelte: — Nem tudok én semmit, méltóságos grófné. — Nem akarsz tudni semmit. De talán csak tudod, hogy a kisasszonykák férjhez mentek-e már? — Én csak azt tudom, hogy otthon vannak valamennyien. — Persze, persze, nagyon vá­logatósak. Nem jó nekik sen­­kise! ... A kocsis a lovak közé csapott és azok gyors ügetéssel futottak a kastély felé. Hamarosan oda is értek. A gróf és a grófné a rácsos­kapu előtt várták Milka nénit, aki az ő szemükben a kellemet­len öreg tanti volt: tipikusan régimódi ruháiban, széles csip­kés főkötőjében, amely alól to­lakodva bújnak ki a fehér haj­fürtök. A kocsis lesegitette Milka né­nit a köcsiról. A gróf és a gróf­né eléje mentek és megcsókol­ták. Maud ekkor futott ki a kastélyból és kislányosan bó­­kolva, kedvesen szólt: , — Kisztihand, Milka néni. — Kezet csókolt és azt hitte, hogy ezzel jól elvégezte a dol­gát. De Milka néni rászólt: — Hát a puszi hol marad, kisasszony? Magához emelte és cuppanós csókot nyomott az arcára. Az­tán megsimogatta a fejét: — Megnőttél, megszépültél kis Maud, szereted-e még Milka nénit? ' — Szeretem. — Kevés meggyőződéssel mondod ezt, kislány. Különben is haragszom rád és haragszom mindnyájatokra. Soha eszetek­­! be se jutok . . . Csak Fifi ir í néha-néha . . . // // JOHN K. SOLOSY Az egyetlen magyar temetkező és okleveles balzsamozó DETROITBAN 8027 W. JEFFERSON AVENUE Telefon: éjjel-nappal: VI 1-2353 LINCOLN PARKBAN 3200 Fort St. — Tel. DU 3-1870 Henriette idegesen szólt köz­be: — Milyen kedves, hogy eljöt­tél, Milka néni És János gróf megtoldotta a kedveskedést: — Régen vártunk, Milka néni. És Milka néni ravaszul moso­lyogva felelte nekik: — Tudom . . . azért is nem jöttem soha! ... De most mu­száj volt eljönnöm! . . . Otto­kár bácsi . . . A gróf lángbaborult arccal tiltakozott: — Csak Ottokár bácsiról ne beszélj! . . . Cserbenhagyott, kijátszott bennünket! . \ . Ludmilla ravaszul mosoly­gott: — Kijátszott benneteket! ... Gondolod? . . . Talán még sincs úgy egészen!? . . . És öregesen nevetett. A lányok most egyszerre be­rontottak a szobába. Mint a kis csikók, amikor kiszabadul­nak a karámból. Virgoncok és nyugtalanok. A vérük pezsdül, az izmaik kidagadnak. Egyszer­re akartak valamennyien Mil­ka néni nyakába ugrani. Alig i tudta távoltartani őket magá- I tói. — Kisztihand, Milka néni! . . . Kisztihand! . . . ő halkan csak annyit felelt: — Szervusztok, lányok. Fifi utolsónak jött és kedve­sen, sok szeretettel sietett a kellemetlen tantihoz. Megölel­te, megcsókolta, jókedvűen megforgatta egy kicsit. — Isten hozta, Milka néni. Tessék letenni a kalapot! . . . Jaj, de szép kalapja van, Milka néni! . . . Tessék leülni. Tes­sék parancsolni valami uzson­nát . . . Milka néni elragadtatással nézte a kislányt és a könnyekig meghatva mondotta: — Köszönöm, drága Fifi. — Tessék már helyet foglal­ni Milka néni! (Folytatjuk.) “A Katolikus Magyarok Vasárnapja” 1960-as naptára korlátozott példányszámban kapható az alábbi cimen: JÁNOSSY ÁRPÁD, 11787 Whithorn, Detroit 5. Michigan Tel. WA 5-6908.

Next

/
Oldalképek
Tartalom