Kis Dongó, 1960 (21. évfolyam, 1-24. szám)

1960-10-20 / 20. szám

1960 október 20. KIS DONGÓ — CLEAN FUN 7-IK OLDAL Kié lesz a Fűzfa-forr ás? “KIS DONGÓ” regény Érdekes, változatos1 és izgalmas kalandok sorozatán vezeti végig az olvasókat. (Folytatás.) Káprázott a szeme, piros-fe­kete fény és árnyfoltokban ka­vargóit előtte minden, zengett a füle, mintha ezer megvadult marha bömbölne körülötte és ebben a pokoli zuhogásban messziről, nagyon messziről hallotta a titokzatos lovas rosz­­szaló hangját. — Mondtam, csacska gyer­mek, hogy ne gyere tulközel hozzám . . . Mifelénk, északon ez nem szokás ... * Hendry fogcsikorgatva ha­salt el a porban. A lovas még mindig a nyeregben volt, a re­volvereit messze dobta az előbb a bokrok közé, viszont ő esté­ben is görcsösen szorongatta fegyverét és még cseppet sem tekintette elveszettnek a játsz­mát. — Ezért megdöglesz ... — lihegte és célzásra emelte a re­volverét, amikor megdöbbenve tapasztalta, hogy ismeretlen el­lenfelének mindkét kezében egy-egy pisztoly csillog. — Nagyon rossz a modorod, kispajtás! ... — korholta sze­líden a lovas a porban fekvő álarcost. — Legközelebb órákat adok majd az elegáns, sima utonállásból. így nem sokra mégy. És ejtsd el a revolvert, mert én ugyan nem vagyok ide­ges, de néha nagy örömmel puffantom le a hozzád hasonló veszettkutyákat! Nem hallod? Hendry úgy érezte, hogy el­áll a szívverése. Az idegen még mindig ugyanúgy mosolygott, mint amikor elébetoppant, mintha semmi sem történt vol­na az elmúlt percek alatt, sőt, az átkozott vörösbegy is ép­­penugy csattogott, trillázott az ágon. Minden békés volt, sze­líd és andalító, mint egy külö­nös szép, vadnyugati estén le­het, csak éppen Hendry, a Don Juan érezte nyakán a hó­hér kötelét és a kelepcébe esett apróvadak riadt acsarkodásá­­val emelte ég felé fegyvertelen kezét. — Átkozott coyote vagy! ... Lőjj, ha akarsz ... De nem vi­szel a sheriffhez, mint valami kezdő ló tol vájt . . . SZERKESZTŐI ÜZENET Felkérjük kedves olvasóin­kat, hogy előfizetéseiket vagy egyéb pénzküldeményeiket (Money order vagy Am. Ex press Money order) ne sze­mélynévre, hanem az újság­nak címezzék: “Kis Dongó - Clean Fun” névre. A lovas arcáról most eltűnt a mosoly. — Állj fel, kispajtás! Porold le magad szépen és próbálj tisz­tességesen jelentkezni nálam. — Mit . . . mondasz? — Jól hallottál. Lehet, hogy nem adlak át a sheriffnek. El­végre, ez éppen olyan fura do­log lenne, mintha te kiraboltál volna. — Ezt. . . nem értem. Miért volna fura dolog, ha kirabol­lak? A lovas nevetett. Acélkék szemében furcsa tüzek bujkál­tak, amint a feltápászkodó banditára nézett. — Mert magam is hasonló foglalkozást űzök, boy. Csak valamivel -több sikerrel, mint te. Nézd meg ezt a kis Írásmű­vet. Zsebébe nyúlt és négyréthaj­togatott nyomtatványt dobott Hendry felé. A támadó elkapta a papirost. Széthajtogatta és nagy megle­pődés látszott az arcán, amint megnézte. Körözés ... — mondta elké­pedve. Bob Harper ellen, rab­lás és gyilkosság miatt... öt­ezer dollár a kézrekeritőjének. Hirtelen felpillantott, mint­ha a fénykép eredetijét akarná összehasonlítani a körözésben talált képpel. — Ez te vagy!... Átkozott legyek, ha nem a te képed van ezen az íráson. A lovas eltette revolvereit. — Nagy eszed lehet pajtás, hogy igy kitaláltad. Na, vedd fel a revolvered és kászálódj. Örülj, hogy ilyen szépen mu­tatkoztál be, mert könnyen itt hagyhattad volna a fogadat... Hol a lovad? Hendry mindenekelőtt fel­kapta -a revolverét. A másik már ügyet sem vetett rá, elin­­tézettnek tekintette a köztük levő ügyet és a vörösbegyet nézte, amelyik most olyan csat­togásba kezdett, mintha a vi­lág valamennyi nőstény vörös­begyét oda akarná csalogatni. Hendry megigazította álar­cul használt kendőjét és élesen villant a szeme. — Nincs lovam — válaszolta. — Gyalográbló vagy? — No. Ezen a tájon autót használnak a népek. Gyorsabb mint a ló és nem eszik, amikor pihen. / A lovas megértőén bólintott. — Persze, ez itt sik vidék. A hegyek között nem sokra men­nétek a kocsitokkal. Hol az au­tód? Hendiy már ismét nyeregbe érezte magát, hogy nála volt a revolvere és a másik eltette a magáét. Alattomosan villant a szeme és keményen csendült a szava: — Ne érdekeljen a kocsim, idegen! Annyira még nem va­gyunk jóba, nem gondolod? Az idegen most a rablóhoz fordult. Meglepődés látszott az arcán, némi gyanakvás is, de félelemnek nyoma s^m volt a pillantásában. Inkább úgy né­zett Hendryre, mintha az előbb nem látta volna eléggé és most nézi csak meg figyelmesebben. — Bolond vagy, kispajtás? Mondom, hogy elengedlek... A rabló agyát elöntötte a vér. — De én nem akarom, hogy elengedjél! — sziszegte és már­is megvillant kezében a revol­ver. — Azt hiszed, olyan zöldek vagyunk ezen a tájon, hogy egy hámis körözésre egyszerű­en a nyakadba borulunk? Régi trükk ez, öregem. Minden os­toba spicli ilyenfajta “igazol­ványokkal” próbál bevágódni a rSvclveres fiuknál... Itt nem esszük meg az ilyet! Tedd csak fel a kezed jó ma­gasra, mert másodszor nem fogsz orron rúgni! Nem hal­lod ...? A lovas szája körül bosszús mosoly terült el. — Csakugyan meguntad az életedet, te szerencsétlen? Hát nem hallottál még soha Bob Harperről? Csufondáros gúnnyal hang­zott a válasz. — No! És az a gyanúm, hogy más sem hallott rólad. Szállj le a nyeregből, de ne billenjen a kezed a revolver felé, mert a golyó gyorsabb, mint a moz­dulat és aki nem okos ezen a' tájon, az igen rövid életű szo­kott lenni. A lovas arca most fenyegető­en komolyra vált. Rejtett inge­rültség bujkált a tekintetében, mint az oroszlánnak, ha legyek bosszantják és hideggé vált a hangja. — Well, boy... Majd meg­tanulod hamar, hogy ki volt Bob Harper, ha jól orronverlek. Mert az első rúgás nem volt elég... Hendry röhögött. Rekedtes, nyugtalanító röhögése volt, amilyen a dögre talált hiénáé lehet. JOHN MOLNÁR FUNERAL HOME A legrégibb detroiti magyar temetkezési intézet EAGLE G. WAGNER, temetésrendezfl 8632 DEARBORN AVENUE Detroit 17, Michigan Telefon éjjel-nappal: VI 2-1555 — Sokalom a szöveget, balga és tapasztalatlan ifjonc! Le­­szállsz a nyeregből és magasra tartott kézzel hátrálsz felém, mert lövök, még hozzá hatot egymás után és mind a hat galuskát lenyeletem veled! Az idegen kiemelte lábait a kengyelvasból. Átvetette egyik lábát a nyergen és simán, ru­galmasan, könnyed mozdulat­tal ereszkedett talpra a lova mellett. — Csakugyan ragaszkodsz ehhez az ostoba játékhoz? — Ragaszkodom. És nem is olyan ostoba ez a játék. Pon­tos tudomásom van arról a tíz­ezer dollárról, amely a nyereg­zsákodat duzzasztja. — Azt a tízezret elviszem, a hulládat pedig itthagyom. A többi a sheriffre tartozik, meg a halottkémre. Érdekes? ■— Roppant érdekes. Tehát csakugyan az az aljas patkány vagy, aki a saját fajtáját is fel­falja, mi? ... Tudod mi a vé­lemény nyugaton az ilyen fic­kókról? Hendry röhögött? — Tudom, de nem érdekel! Rablót rabolni állítólag rosz­­szabb az apagyilkosságnál. Az álmoskönyvek szerint az ilyen embert halálra üldözik a többi farkasok. Ne fájjon a fejed mi­attam, majd csak megmentem a bőröm magam is. De most már ide a dohányt, mert na­gyon unlak. Az áldozat intett a fejével a nyeregtáskája felé. — Én nyúljak a táskába? — Nem szükséges! — villant az álarcos szeme élesen. — Állj tovább a nyeregtől. Másodszor nem fogsz orrbaverni! Az idegen engedelmesen állt félre. — Odább, hé! ... Mondom, hogy három lépés a legbizto­sabb távolság tőled ... (Folytatjuk.) Legszebb 300 magyar nóta egy 64 oldalas 6x9 inch nagyságú füzetben A legnépszerűbb uj és régi magyar nóták gyűjteménye tiszta és olvasható nyomással. Apa szállítási difiál 1 dollár A nótáskönyv megrendelhető a következő címen: Mrs. Elizabeth Kolos, 9207 Lyon Street, Detroit 17, Michigan. — Utánvétellel (C.O.D.) nem szállítunk! —

Next

/
Oldalképek
Tartalom