Kis Dongó, 1959 (20. évfolyam, 1-23. szám)
1959-03-05 / 5. szám
1959 március 5. PT« nnxcO _ CLEAN FUN 3-IK OLDAL Gyermekrovat 1848 MÁRCIUS 15 Hideg eső permetezett, De a szívben nyár volt: Bimbó pattant rózsatövön, Az arcokon édes öröm, Lelkesedés lángolt. Szilaj vér forrt az erekben, — A baj'látók: hittek, — Varázsszóra porba hulltak Szégyenei átkos múltnak: Százados bilincsek. Bűvös igék kergetőztek, Szájról-szájra adták S a legzengőbb égig szállott, Megváltotta a világot, A neve: “Szabadság.” “Talpra magyar” — költőajkon Megzendült a szózat, Dobbant a szív a tettvágytól, És a rozsdás régi láncból Kardot kovácsoltak. Bátor ifjak tiszta lelke Szent mámorban égett, S egy nap valósággá váltott: Minden reményt, minden álmot, Minden dicsőséget. Emlékezzünk márciusra S tegyünk fogadalmat: “Követjük ősök példáját, Lerázzuk hazánk rabságát, Amit most ráraktak!” JÓ ANYÁNAK . . . Jó anyának végszava Drága gyermekéhez: Hü maradj, fiam, mig élsz Szived kedveséhez! Jó atyának végszava Mindig ez fiához; Sirodiglan hü maradj A szülő hazához! MAJD AD AZ ISTEN . . . Amily kíméletlen a magyar katona a harcközben az ellenség iránt, épen oly jószivü és nemeslelkü a magukat védeni nem tudó lealázott hadifoglyok irányában; mig más vad népek a legdühösebb kegyetlenségeket a lefegyverzett, védtelen hadifoglyokon viszik végbe. . Miután az ellenség hada elfogaték, a foglyokat a harctér mögé kisérték. A foglyokat őrző egyik magyar katona a pihenési állomásnál elővevé kobakját, s ebből kis üvegébe reggelire pálinkát töltött. A szép sárga szeszes italra iszonyú szívfájdalommal tekintgettek az elcsigázott foglyok. Észrevevén ezt az egyik magyar katona, megesett rajtuk a szive, s a hozzá legközelebb álló katonához igy szólt: Ej, hordjon el a szél! Szeretnél ugy-e egy kis pálinkát inni? — No ne, igyál! A fogoly alig merte hinni, hogy az ellenség részéről ily nagy kegyben részesüljön, s félve, levett kalappal nyélé le a neki nyújtott kedves italt. Ekkor a többi fogoly még keservesebb képet vágva pillantgatott a másodszor megtöltött üvegcsére; a szánakozó szivü katona némi gunytréfás szavak közt ezen adagot is egy másik fogoly boldogitására áldozá fel. Tölt harmadszor, s bár iszonyúan káromkodik, de akkor sem állhatja meg, hogy egy szegény fogollyal, kit a bájitalért majd hogy ki nem tört a hideg, meg ne ossza pálinkáját. Tölt negyedszer is, de a kobak már üres. Észrevevén, hogy bőkezűsége miatt magát fosztá meg a reggelitől, egész egykedvűséggel igy szólalt meg: “Ejnye, aki lelke van, most látom, hogy magamnak semmi sem maradt! Se baj no, majd ád az Isten!”---------•*-*§£*’■-------ezTmár bizonyíték Biró (az éjjeli őrhöz, aki egy társaságot éjjeli csendzavarás miatt bekísért): Hát azután igazán olyan nagy lármát csaptak ezek az urak? Éjjeli őr: Kellett, mert arra még én is fölébredtem! Legszebb 300 magyar nóta egy 64 oldalas 6x9 incb nagyságú füzetben A LEGNÉPSZERŰBB UJ ÉS RÉGI MAGYA» NÓTÁK GYŰJTEMÉNYE TISZTA ÄS OLVASHATÓ NYOMASSÁL. Ára szállítási díjjal 1 dollár Kik Dongó — 7907 W. Jefferson Avenue — Detroit 17, Michigu — Utánvétellel (C.O.D.) nem szállítunk! — A NAGYENYEDI KÉT FŰZFA (VERSES ELBESZÉLÉS) Jókai Mór hasonló cimü elbeszéléséből irta: TRIZNAI JÓZSEF (9. FOLYTATÁS) Amint vége lett az üdvözlő beszédnek, A két sunyi labanc úgy egymásra nézett, Mintha abból mindent megértettek volna; Bólintott is rá a vezér igazolva. “Tisztán megértettem, amit kend most mondott”, Szemrebbenés nélkül eképp hazudozott. “Minek hívják kendet?” szólt leereszkedve, Sőt még a vállát is jól megveregette. A rektor válaszolt, bemutatta társát, Nemes Tóth Jánost a város főbiráját. Ekkor megkérdezte a Gersony uramat: “Hát a csizmadia-céhmester hol maradt?” “Dolgozik, mivel sok munkája van neki; Nem látta most jónak közénk keveredni.” “Pedig őrá lenne nagy szükségem itt m£, Mert kell a seregnek másfélezer csizma.” “Esküszöm, — folytatta, — az ősi kardomra, — (Mit lophatott egyszer, kapzsi tolvaj módra,) Ha öt napon belül nem lesz kész a csizma, Céhbeli mesterek mind ki lesznek irtva.” “tÁadjuk nagy Urunk az üzenetedet, Azon leszünk, hogy a csizmák meglegyenek.” E felelet végén Gerzsony ur meghajolt; A főbíró pedig igy vette át a szót: “Méltóságos urunk arra kérünk szépen: Hagyd a seregedet kint a városvégen. Nagyon fél tőletek a városi népség, Mert nem várta meg a had megérkezését; Elbújtak erdőkbe, üresek a házak, Aki bemegy oda semmit se találhat. Megtenni nem tudjuk kívánságotokat, Ha nincs senki, kitől behajtsuk azokat.” Ekkor ravaszul a labancok vezére, Valamit sugdosott Bórembukk fülébe; Majd hamis mosollyal elleplezte magát S igy szólt a bíróhoz, ki várta válaszát: “Becsületes szolgák vagytok ti mindnyájan, Mondjátok a népnek: menjen haza bátran; Ne féljen senki, mert nem lesz bántódása, Üresen ne álljon senkinek lakása.” “Hogy láthassuk a nép visszatért békésen; Mindegyik ablakban este gyertya égjen. Mi itt tábort ütünk, de elmegyünk innét, Mihelyt visszajöttek a lakosok ismét; Ha pedig másképpen s nem igy cselekedtek; Majd meglátjátok, hogy nagyon ráfizettek.” Parancsát a vezér igy adta tudtokra, Küldöttséget eztán visszabocsájtóttá. — FOLYTATJUK — EGYHAZAK, EGYLETEK, MŰKEDVELŐ KÖRÖK FIGYELMÉBE! Énekkarok, dalárdák részére koltasokszorositás. — Három felvonásom színdarabok. — Egy-két felvonásos tréfás színmüvek. — Magyar dalok. 110 vers minden alkalomra (füzet) 30 vers (válogatott Október 6-ra (füzet) 30 vers Március 15-re. Irredenta versek (füzet) A három verses füzet ára (170 vers) csak 75 cent. — Kapható: VERES JÓZSEF kántor-tanítónál, 1432 Magnolia Avenue, San Bernardino, California. PROTESTÁNS TESTVÉREINK SZIVES FIGYELMÉBE! Óhazában vagy itt élő szüleiknek, rokonaiknak, barátaiknak, kedves és értékes ajándék egy NAGYBETŰS MAGYAR SZENT BIBLIA (ó- és Uj Testamentom) angol nyelven is kapható a Biblia, széle díszes, zipperes. Megrendelhető: Veres József kántor-tanítónál, — 1432 Magnolia Avenue, SAN BERNARDINO, CALIFORNIA.