Kis Dongó, 1954 (15. évfolyam, 1-19. szám)

1954-07-05 / 13. szám

1954 julius 5._______________________________KIS DONGÓ — CLEAN FUN A FÉRFIAK SORSA: A NŐ (Folytatás) Egy rendező megszólít, hogy óhajtok-e táncolni? A követ­kező percben már benne vol­tam a leány-forgatagban, — Vikivel. Husz-huszonnégy éves göm­bölyű leány. Elefántcsont-szin, fehér, telt arc, és gyönyörű kék szem, mint a páva tollán. Eleinte azt gondoltam, hogy nem is fővárosi leány. A beszé­de olyan tartózkodó volt, mintha életében először volna bálban. A tánca azonban — mintha minden estéjét tánc­ban töltötte volna. Könnyű láb, hajlékony derék, mosolygó má­moros arc. Mikor elvégződött a keringő, a mamájához kisértem és be­szélgettem velők. A mama görbehátu kis so­vány asszony volt, s bizonyára reumás nyakú, mert ahányszor megszólalt, egyet vont a nyaka balfelén, mintha attól tartana, hogy a nyaka balfelől össze­­huzódik. De a pávaszemü leány annál büvölőbb volt! Keveset beszélt, de bizalmasan nézett, és szemérmesen mosolygott. Nem bírtam szabadulni a sze­métől. — A négyest is remélhetem talán? Melegen ragyogtatta rám at kék sugarakat. Kissé habozott. — A magáé . S kitörölte annak a nevét, akinek ígérkezett. A négyes alatt már éreztem, hogy Viki mellém van jegyezve) a sors könyvében. Mély és me­leg rezgések jelentkeztek a szi­vem gyökerén. (A házasság1 nyavalyájának mindig ez az el­ső szimptomája: íezgések a szív gyökerén.) A rezgések másnap nemhogy elszüntek volna, hanem még erősödtek. Ebből baj lesz — gondoltam a fejemet rázogatva. A bátyám is rosszul házaso­dott. Egy barátom olyan nőt vett el, akiről kitudódott, hogy a szivének vannak már törté­netei. Egy fiatal férj kollégám meg .akivel egyfelé laktam, gyakorta ismételte: — Ne higyj a nőnek .amed­dig meleg! Aztán hát, amint említet­tem: voltak nénéim, húgaim, unokahugaim. Csakugyan olyan volt valamennyi, mint a rossz részvény: kivül cifra, be­lől értéktelen. Ilyen tapasztalatok után bi­zony még a gyönyörű pávatoll­­r'a is bizalmatlanul néztem. Dehát mégiscsak meg kell, látogatnom, — gondoltam, — hiszen szinte feltűnő volt, mennyire kitüntetett! Mások­kal alig kettőt-hármat fordult egy táncban, mingyárt elég volt neki, de alig, hogy leült, és én hívtam, legott felkelt, és. végigjárta velem a táncot. Mikor lekisértem a kocsihoz, illett megkérdeznem, hogy hol laknak ? Ha nem akarta volna, hogy meglátogassam, azt felelte vol­na: — Nem messze, csak itt a harmadik utcában. ő azonban rám nézett, és szemérmes pillantással vála­szolt: — A Práter-utcán. Hatvan­négy a házszám. És a szemembe pillantott. Kábultan mentem haza, pe­dig csak málnaiét ittam a bál­ban. Ki lehet az a leány? Bizo­nyára faluból vetődött ide fel. Hol teremnek az ilyen szépsé­gek? S ha már ennyire szép, hogyan van, hogy nem vette el eddig senki? Igen kívántam újból látni. De hátha az egy látogatásból több is következik? Hátha úgy maszlagol majd, mint az én húgaim a vőlegényeiket? — Ne higyj a nőnek, amed­dig meleg! — ismételte haza­tértünkben a kollegám. Gondoltam: mégegyet al­szom, aztán nyugodtabban ver a pulzusom. De hiába aludtam én: a rezgések a szivem gyöke­rén harmadnapra se csilla­podtak. Ej, gondoltam, éppen az lesz a legjobb ,ha meglátogatom. Messziről elefántcsontból fara­gott virágnak tetszik a patto­­tott kukurica is. Méternyi tá­volságban angyalbőrön se lát­szanak a pórusok. A bolonditó zene se szól: ki fogok józa­­nodni! Elmentem . Hát ott már csakugyan nem volt annyira tündéri a levegő. Udvari lakásban laktak, és a ház utcai oldalán Omelka Nán­dor hentes mester mérte a há­­jat. Az udvarra áradó tepertő­szagban elenyészett minden tündéri illúzióm. Egy szeplős-arcu svábleány vasalt a konyhaablakban. Az jelentette be a látogatásomat. A két hölgy a jóismerősök örvendezésével fogadott. Az öregasszony hangos sápogással. Viki néma kézszoritásal. De a bűvös pávaszemek még mele­gebben ragyogtak rám, mint a bálban . Egy klematisíj-virágosi ka­­í'osszékbe ültettek, s azonnal konstatáltam, hogy a karos­szék az egyik rugója nincsen a helyén. A bálról beszélgettünk per­sze, s közben körülszemlélőd­tem. Csupa ódon-ó bútor .mintha egy elmúlt századba tévedtem volna be. Csadádi bútorok? vagy zsib­­árusnál vették? — tűnődtem beszélgetés közben, — az aszta­losok ma már nem faragnak efféle bútorokat. Egy kettős szekrény könyv. Vájjon az is hagyaték-e vagy olvassák is? A falon régi olajfestésü arc­képek. Egy megbámult arcú madonnakép is. Bizony nem mennyei arc, hanem mintha etnográfiái kép volna, egy asz­­szonyember valami olyan af­rikai népfajból, amelyiknek az ujjai kétszer olyan hosszúak, mint más emberfajé. Másik olajfestmény fehér AMERIKAI NYELVMESTER Kiválóan alkalmas magántanuiásra, az angol nyelv elsajá­títására, mert a szavak mellett 1 *1 van tüntetve azok kiejtése is. I. része: Az angol nyelvtan. II. része: Alkalmi beszélgetések a mindennapi életből vett példákból. III. része: Angol-magyar szótár. IV. része: Magyar-angol szótár. Külön rész: Az Egyesült Államok alkotmányának ismertetése. Második külön rész: Polgárosdási Tudnivalók. Harmadik rész: Hasznos tudnivalók és útbaiga­zítások az amerikai életben felmerülő minden­napi kérdésekben. A szép kötésben lévő 320 oldalas, finom könyvpapirra, « n e n tiszta olvasható betűkkel nyomott könyv ára.............. vú.OU Kapható a KIS DONGÓ Kiadóhivatalában 7907 W. JEFFERSON AVE. — DETROIT 17, MICHIGAN Vidékre 15 cent portóköltség csatolandó a rendeléshez. Minden újonnan bevándorolt magyarnak a legalkalmasabb az angol nyelv megtanulására. ■\hCL. JC 7-IK OLDAL JOHN K. SZŐLLŐSY Az egyetlen magyar temetkező és okleveles balzsamozó Detroitban 8027 W. JEFFERSON AVENUE Telefon: éjjel-nappal: VI. 1-2353 vállszíjjas vén katonát ábrázol. Az arca olyan, mint a felfújt marhahólyag, amelyre valaki pajkosságból szemet is festett, meg bajuszt. Azt csak nem vet­ték zsibárusnál? S ránéztem Vikinek halvány­pirosra hevült arcára, álmodom zó szemére. Lehetetlen, hogy ez is olyan rókamáju, mint az én húgaim és unokahugaim. Mégis gyanakodva vizsgál­­gattam. Husz-huszonnégy éves arc, de a homloka gyermeki, s a beszéde olyan ártatlan han­gú, mint az apácáké. — Minek ez a sok könyv ma­guknak? — kérdeztem a szek­rényre pillantva. Viki csodálkozva nézett rám. — Sok? Mink már ötször is végig olvastuk. — Beniczkyné, Józsika. — Azokból is van. Bizony . . . És egyszerre röstelkedve né­zett rám, aztán az anyjára. Az öregasszony egyet vont aj nyakán: I — Hát mi van abban? Ma­gyar könyvet nem sokat olva­sunk. Kit olvassunk? Jókai az egyetlen. Azt mái* mind elol­vastuk, amit eddig irt. Ezek bizony külföldi könyvek: né­met, angol, francia, egypár olasz is, de még lengyel is (Folytajuk.)----------------------­AMI A FŐ Háziasszony: — Miért vette épp ezt a fajta húst, mikor azt a házban senki sem szereti. Szakácsnő: — Nagysága té­ved; én például nagyon szere­tem.----------------------­SZEGÉNY VÁDLOTT A biró igy szól a vádlotthoz: — Nem szégyeli magát, 1 dollárt lopni? — De bocsánat biró ur, — válaszol a vádlott, — nincs olyan kis összeg, ami rajtam ne segítene. TÖBBEKNEK. Ha sztrájkol vagy munkanélkül van és előfi­zetése esedékessé válik, Írjon egy póstakártyát s mi halasz­tást adunk az előüzetési dij be­küldésére. ;

Next

/
Oldalképek
Tartalom