Kis Dongó, 1951 (12. évfolyam, 7-23. szám)

1951-09-05 / 17. szám

1651. szeptember 5. KTS DONGÓ — CLEAN FUN 3-IK OLDAL A SZÁMOLÁS Sírni és Misi egy kis kocs­ma mellett haladtak el sétá­juk közben. A kocsmából ször­nyű orditás hallatszott ki az utcára. — Ezek a csibészek — mond­ta Simi dühösen — már me­gint veszekednek. — Nagyon veszedelmes tá­jék ez — hagyta rá a barátja, Misi. — Ugyan, veszedelmes — hencegett Simi — azt csak gyáva emberek mondják. Fi­gyelj rám. Én most bemegyek és kipofozom az egész bandát. — Megőrültél! — kiáltott rá Misi, de Simi gúnyosan ne­vetett. — Te kint maradsz és meg­számolod, hány embert rugók ki onnan. Ezzel bement a kocsmába. Pár pillanat múlva egy férfi­test repült ki onnan és a szem­ben lévő járdán hatalmas puf­fanással állapodott meg. — Egy ... — kezdte Misi, mire a kirúgott ember nyöszö­rögve mondta: — Hagyd abba, én vagyok — nyögte Simi.--------------------------­MEGMAGYARÁZTA — Azt szeretném tudni, hogy a telegráfoszlopokon mért van­nak azok a fehér csészék? — Te, hogy Jehet azt nem tudni? — Nos? — Hát, azok alá bújnak a sürgönyök, ha esik az eső. RUHAÜZLETBEN — Ruhát parancsol? — kérdi a kereskedő az üzletébe jött férfitől. — Mondja csak — feleli az illető — van magának egy tisz­ta jó ruhája, — Hogyne — szól a kereske­dő büszkén — az egész utcában nálam vannak a legszebb és leg­tisztább ruhák. — Úgy, Akkor hamar men­jen be a fülkébe és öltözzön át.---------<s § 5 -------­OLCSÓ KÖLTÖZKÖDÉS — Elsején én is lakást vál­toztattam. — Sokba került a költözkö­dés? — Egy centbe se. Az udvarra a végrehajtó emberei rakták ki a bútorokat, onnan pedig a hitelezőm vitette el.--------------------------­A SZOMORÚSÁG OKA — Miért vagy olyan szomo­rú? — A ködök. — Mit ártanak neked a kö­dök? — Küzködök. — Te, tegnap veszekedni hallottalak ,a lányoddal. — Igen, mert olyan dolgot találtam a nyakán, amit nem­igen szeretek? — Mit? — A könyvelőm ajkait. AMERIKAI NYELVMESTER Kiválóan alkalmas magántanulásra, az angol nyelv elsajá­títására, mert a szavak mellett fel van tüntetve azok kiejtése is. I. része: Az angol nyelvtan. II. része: Alkalmi beszélgetések a mindennapi életből vett példákból. III. része: Angol-magyar szótár. IV. része: Magyar-angol szótár. Külön rész: Az Egyesült Államok alkotmányának ismertetése. Második külön rész: Polgárosdási Tudnivalók. Harmadik rész: Hasznos tudnivalók és útbaiga­zítások az amerikai életben felmerülő minden­napi kérdésekben. A szép kötésben lévő 320 oldalas, finom könyvpapirra, n n tiszta olvasható betűkkel nyomott könyv ára.............. vú.DU Kapható a KIS DONGÓ Kiadóhivatalában 7907 W. JEFFERSON AVE. — DETROIT 17, MICHIGAN Vidékre 15 cent portóköltség csatolandó a rendeléshez. Minden újonnan bevándorolt magyarnak a legalkalmasabb az angol nyelv megtanulására. Gyermekrovat JÓ TANÁCS Bármit cselekszünk, hasztalan, Csak múló percnek épül És eltűnik majd nyomtalan.... Isten áldása nélkül. A jó Isten megszenteli A kezdetet s a véget. Szivünk virággal lesz teli, Ha az ő napja éltet. De bármi épül, hasztalan, Csak múló percnek épül, Ha a munkánkat végezzük.... Isten áldása nélkül.-------^§£-80------­A BOLHA ÉS A BIRKABUNDA Birkabundán aludt a ku­tya. Bolháinak egyike meg­érezte a gyapjú zsíros bűzét és úgy vélekedett, hogy na­gyobb kényelemben és bizton­ságban élhet ott, mint a ku­tyán, ahol örökösen rettegni kell gazdája éles körmétől és fogától. Gondolkodás nélkül faképnél hagyta a kutyát és belevette magát a birkabunda sürü gyapjába. Ott azután inaszakadtáig erőlködött, hogy a szőrszálak tövéig jusson, de nem tudott előbbre jutni, olyan sürü volt a bunda, mert a szálak csak­nem érintkeztek egymással. Bizony csörgött a veríték a bolháról a nagy igyekezettől, de a szálak között még kós­tolóra való helyet sem talált. Kimerülve a hiú erőlködés­től, visszafordult a bundától s a kutyára akart visszamenni. De a kutya már elszaladt. A bolha megbánta tettét, de hiába volt minden. Ennivaló­ja nem akar^, s éhen veszett. * Mielőtt valamit kezdesz, jól fontold meg, mert megjárod s akkor késő a bánat. Amerikai humor Explained Policeman — Excuse me, sir, but your lights are out. Motorist — Thanks, but it doesn’t really matter. Policeman — By the way, do you have your license? • Motorist — No; I never had one. Policeman — How are your brakes? Motorist — Rotten. Policeman — That’s three: violations. I’ll have to arrest you. Motorist’s Wife — Oh, don’t pay attention to what he says, officer. He always talks that way when he’s drunk.---------4? --------­A Reminder Mrs. Chatterton — I hope you have enjoyed this after­noon as guest of the Super-1 women’s Club? Mr. Grimm — I have, in­deed! It reminds me so much of my camp in the woods. Out there the brooks babble.---------*«§§»*---------­Then They Mixed First Pug — Let me tell you one thing, big boy, I’m not two­­faced anyway. áecond Pug — That’s easy to believe. If your were, you wouldn’t be wearing that one. ----------------------­Mert: “I’d like to get a di­vorce. My husband and I just don’t get along.” Gert: “Why don’t you sue him for incompatibility?” Mert: “I would, if I could catch him at it.” Ha élclapunkat, mint mutatványszámot kapta s azt akarja, hogy a “Kis Dongó — Clean Fun” havonta kétszer megjelenő élclapot önnek rendszeresen küldjük, legyen szives vágja ki és töltse ki a lapunk utolsó oldalán lévő “Előfizetési felhívást” s küldje be az előfizetési díjjal együtt címünkre. Mutatványszámokat azoknak küldünk, akiknek címét ismerőseik, barátaik nekünk beküldik azzal, hogy érdekli őket az élclapunk. így a mutatványszámot fogadja szíve­sen s azzal, hogy egy jóismerőse, barátja gondolt önre s örömet akar azzal Önnek szerezni, hogy alkalma legyen megrendelni s a lapot olvasni. Ha megrendeli sok élveze­tes, vig órát fog Önnek szerezni ez a lap, mint annyi sok más olvasónknak. Hisszük, hogy Ön is csatlakozni fog olvasótáborunkhoz s megrendeli Amerika egyetlen magyar nyelvű élclapját.

Next

/
Oldalképek
Tartalom