Evangélikus kerületi lyceum, Késmárk, 1876

26 Szabadkézrajz, hét. 4 óra, az algymnásiumi tanulók számára. Tanította: Kiszelly Ervin. gymn. tanár. Testgyakorlat, hét. 4 óra. Tanította: Iváncsó Bertalan, VIII. oszt. tanuló. V. A magyar-, német- és latin nyelvből Írásbeli dolgo­zatokul feladott tételek. Az V. osztályban. Otthonról idáig, leírás. A szepesiek őszi munkája, leí­rás. A könnyelmű tanuló, jellemzés. Ebül gyűlt, ebül költ. Fordítások német­ből. Barátom szállása. — Dr. M. Luther, Biographie. Tagebuch. Moses. Biog­raphie. Aurora musis amica. Tempora mutautur et nos mutamur in illis. Böse Gesellschaften verderben gute Sitten. Erklärung eines beliebigen Sprichwortes. Mein Lebenslauf. Man muss den Tag zur Arbeit, die Nacht zur Ruhe verwenden. Fordítások anyanyelvből latinra, hetenkiut egyszer. A VI. osztályban. Folyamodvány. Üdvözlőbeszéd. Minden kezdet nehéz (mondat tárgyalás). Ki mint vet, úgy arat (mondat tárgyalás). Karácsonyi napló. Én a második félévben jobban fogok igyekezni, Bhetorikai syllogismu- sok. Die, cur hie. Húsvéti napló. Fiuk alkossunk dalegyletet! (Beszéd). Her Frühling. Mein Lebenslauf. Cyrus. Alexander der Grosse. Karl der Grosse. Die gefährlichsten Feinde der Fürsten sind die Schmeichler. So mäch­tig du auch sein magst, du stehst doch unter einer hohem Macht. Gute Bücher bilden das Herz und den Verstand. Die Gerechtigkeit ist die Stütze der Staaten. Fordítások anyanyelvből latinra, hetenkirit egyszer. Szabad dolgozatok e feladványokból: Parantes sunt amandi et colendi. Minorem te non contempseris. A VII. osztályban. Előtted a küzdés, előtted a pálya; az erőtelen csügged, az erős megállja. Egy tudós sem pottyant le az égből. A télnek is vaunak örömei. Kinek szivében a haza nem él, az mindenütt idegennek tekinti magát. Szabad tárgy. Első és második Balassa Bálint (párhuzam). A tanuló az isko­lában és az iskolán kívül (beszéd). Zármunka. Thue was du sollst, die Liebe und Achtung deiner Mitmenschen wird darauf folgen. Unrecht Gut gedeihet nicht. Welche Bücher soll ich lesen? Nur immer vorwärts auf unserer Bahn! Erdősy János, fordítás. Was habe ich bisher aus der Geschichte der deutschen Literatur gelernt? Fordítások anyanyelvből latinra hetenkiut egyszer. Szabad dolgozatok következő feladványokból: Coliige adolescens, litere senex. Non quam multis plaeeas, séd puibus stude. Discite, eunt anni more flueutis aquae. Principiis obsta, sero medicina paratur, quum male per longas invaluere moras. Adoles- eentis est majores ratu vereri. Eegia crede mi hi res est sucurrere lapsis. Non nisi certanti laeta corona datur.

Next

/
Oldalképek
Tartalom