Újpesti Napló, 2010 (4. évfolyam, 1-48. szám)
2010-03-15 / 10. szám
Angol nyelvű szavalóverseny Iskolánk, az Újpesti Műszaki Szakközépiskola, Szakiskola és Gimnázium 7. alkalommal hirdette meg hagyományos angol nyelvű szavalóver- senyét az újpesti középiskolák számára. A verseny témája az emberi kapcsolatok köré épült; olyan verseket ajánlottunk diákjaink számára, melyek a barátságról, családi kapcsolatokról, szeretetről, szerelemről, vagy éppen az irigységről, féltékenységről, az érdekkapcsolatokról szóltak. A kerületi verseny 2010. február 3-án volt. A Könyves Kálmán Gimnázium, a Berzeviczy Gergely Két Tanítási Nyelvű Közgazdasági Szakközépiskola, a Károlyi István 12 Évfolyamos Gimnázium, a Csokonai Vitéz Mihály 12 Évfolyamos Gimnázium és az UMSZKI diákjai közül tizenöt tanuló érkezett hozzánk és mutatkozott be versmondói oldaláról. A szakszerű és objektív elbírálás lehetőségéről független, a versenyző diákokat nem tanító, angol anyanyelvű pedagógusokból álló zsűri gondoskodott egy amerikai házaspár és egy skót fiatalember személyében. A megmérettetés két fordulóban zajlott: először mindenki elmondta a szabadon választott versét, majd a kötelező művet, Ella Wheeler Wilcox - Which are You? című költeményét szavalták el a versenyzők. A rendkívül hangulatos, színvonalas verseny háziasszonya Judy de Soeke, iskolánk tanára volt. A tanulók - bár nagyon izgultak -mély átéléssel, magabiztos fellépéssel mutatták be mind angol nyelvi, mind pedig színészi tudásukat, képességüket, nehéz döntés elé állítva ezzel a zsűri tagjait. A verseny végül a következő eredménnyel zárult: 1. Mód Nikolett (Berzeviczy G. Két Tan. Nyelv. Szakk.) tanára: Veres Dóra; 1. Tsitropoulos Ceorgios (Károlyi 12 Évf. Gimn.), tanára: Dóra István; 2. Fügedi Anita (Berzeviczy G. Két Tan. Nyelv. Szakk.) tanára: Veres Dóra; 3. Koffler Júlia (Károlyi 12 Évf. Gimn.) tanára: Szeghi Ágota; 4. Hofmeiszter Alex (UMSZKI), tanárai: Sebőkné Sz. E„ Widder L; 5. Ötvös Ádám (UMSZKI), tanárai: Sebőkné Sz.E., Widder L - Zombori Béla igazgató Mézesbábkészítés a Könyvtárban! Egy mézkóstolós, mézes-sü- téses, egyszóval egy mézes- mázos együttlétre invitálja gJÍk Önöket a Bábakalács Báb- í < I" «✓í színház 2010. március 27én, 10 órától az újpesti Király Könyvtárba! (IV. kér.. Király u. 5.) Felvonultatják a méhészet és a mézeskalácsosság régi emlékeit. Közkézre bocsátják a faragott ütőfákat, igazi kincseinket. Eldicsekszenek nagyanyáink receptjeivel, s mindennel, amit e nagy múltú mesterségről tudnak. Bárki kedve szerint formázhatja mézesbábját, vagy puszedlijét. Az ütőfákat készítette eredeti minták alapján: Imre Sándor fafaragó. Korhatár nincs! A foglalkozás ingyenes! Kazinczy az UMSZKI-ban... Az Újpesti Két Tanítási Nyelvű Műszaki Szakközépiskola, Szakiskola és Gimnázium tavaly benevezett a Balassi Intézet által kiírt „Magyar Nyelv Éve 2009. - Kazinczy születésének 2S0. évfordulója tiszteletére" elnevezésű pályázatra. Az intézmény igényes, szakszerű, hiteles, érdekes programot állított össze, mellyel 300 ezer forintos támogatást nyertek. M egszervezték a „Kazinczy munkacsoport"-ot, meglátogatták a költő hajdani otthonát, Széphalmot, ott a nemrég elkészült Magyar Nyelv Múzeumát, voltak Sátoraljaújhelyen, Sárospatakon. Szótörténeti, népnyelvi, szókincstani kutatásokat végeztek. Megismerkedtek az első magyar nyelvű újság, a „Magyar Hírmondó" történetével, a 19. és 20. századi nyelvészek munkáival, felkeresték a Kazinczy örökségét és szellemét híven őrző, nemrég elhunyt Fábián Pál professzor özvegyét, lányát, meginterjúvolták egykori kollégáit. Rendeztek epigramma-író, illusztráció- és karikatúrarajzoló versenyt. Mai magyar nyelvre fordították le Machiavelli, Shakespeare, Sterne, Goethe egy-egy munkájának részletét. Mindebből összeállították a 126 oldalas „Kazinczy az UMSZKI- ban. Szépirodalom, helyesírás, szak- nyelv, sajtónyelv, népnyelv, szókincs" című gyűjteményt, megjelentettek egy vékony verseskötetet és „bulvárlapot" korabeli hírekkel, mai stílusban. Az összeállításban részt vett közel harminc diák, a munkát Pozsár Mária és Seres József irányította, a kiadványok technikai szerkesztője Szalay László volt. A programot rögzítő 30 perces rövidfilmet - a külső megjelenésében is imponáló DVD-t - Kecskeméti József készítette a „Kazinczy munkacsoport" tanulóinak közreműködésével. Az elkészült anyagokat digitalizálva feltették az iskola honlapjára ( www.umszki.hu ) - ezt a munkát Szalay László, Abbas Gábor és Kecskeméti József végezte. A könyvben komoly kutatómunkát bizonyító dolgozatok vannak. Bóka Jenő, Koblász Kolos és Bíró Dávid a korszak irodalmát tanulmányozta, Dorogi Bálint és Meixner Ri- chárd a Biblia hatását vizsgálta a magyar nyelvre, a szólások, közmondások és a nyelvújítás viszonyát Kovács B. Ádám értelmezte, aki az újságírás és a tudományos nyelv születését is kutatta, Dugonics András „Magyar példa beszédek és jeles mondások" című művét Finta András forgatta. Érdekesek, tanulságosak voltak a Shakespeare-magyarítások németből (!) és angol eredetiből. A szerzők - Várnagy Tibor, Szöghy Szabolcs, Wenczler Dániel, Gergely Dávid, Mercbwart Krisztián - előbb közölték az eredeti műrészletet, aztán hozták a hivatalos fordításokat, végül a sajátjuk következett. A „Lear király" egyik jelenetében az egyik szereplő, egy „nemes" ezt mondja: „Nőd, uram, nőd, ki megmérgezte húgát / És azt be is vallá." Gergely Dávid magyarításában a „nemes" „pénzes csávó", a mondat pedig így alakul: „Hát az asszony! Bevallotta, hogy kiiktatta a húgát." Sterne „Érzelmes utazás" című könyvének részletét, melyet Kazinczy 1815-ben, Határ Győző 1957-ben fordított le, e kötet számára Gergely Dávid ültette át. Kazinczy így kezdte: „(...) eggy kére- gető monak belépe". Határ Győző emigy: „(...) egy Szent Ferenc - rend- jebéli kolduló barát lépett be". Gergely Dávid: „(...) egy szegény ferencesrendi barát lépett be". Az UMSZKI csapata a DVD tanúsága szerint Kazinczy Ferenc stilizált arcképével díszített pólóban énekelt a Magyar Nyelv Házában, sétáltak a sárospataki könyvtárban, látták a Széphalom körül lévő hegyeket. Lehet, hogy hallották Goethe mondatát: „Aki Daniét meg akarja ismerni, annak el kell menni Itáliába." Radnóti versét, a „Nem tudhatom" címűt pedig hazafelé utazva biztosan felidézték magukban: nekik már nem „térkép" e táj.- DR. SIPOS LAJOS (A cikk szerzője egyetemi tanár, a Magyar Irodalomtörténeti Társaság elnöke, Újpest díszpolgára.) Az előző számunkban a 11. oldalon megjelent, Téli tábor a Könyvesben című írás nem a Sömjén Gábor igazgató által leadott terjedelemben, hanem az általunk szerkesztett formában került olvasóink elé. Harkai Péter főszerkesztő