XIII. Kerületi Hírnök, 2003 (9. évfolyam, 1-20. szám)

2003-01-29 / 2. szám

10j_ 2003. JANUÁR 29.___________________________________________________________________________________ a Néprajzi gyűjtőúton Ujlipótvárosban Hírnök­József fittila Színház Február A Hírnök olvasói gyakran olvashatnak érdekes szakmák művelőiről a lap hasábjain, s aki figyelemmel kíséri a TV 13 adásait, szintén megismerhetett néhány mestert a helytörténeti vetélkedő' résztvevőinek bemutatásában. Jómagam a néprajzosok hagyományos módszerével, gyalog és kerékpárral jártam be Újlipótvárost az itt élő, dolgozó kisiparosok, kézműves mesterek után kutatva. A kis műhelyekbe betérve, a mesterekkel szóba elegyedve csodálatos világ tárult fel előttem: a legkülönbözőbb mesterségek apró fo­gásai, soha nem látott szerszámok és műveletek, s nem utolsósorban lebi­lincselő emberi sorsok. Az Angyalföldi Helytörténeti Gyűjteményben most olyan különleges kiállítás látható, amelyben újra találkozhatnak a már bemutatott újlipótvárosi mesterekkel és továbbiakkal is. A kiállítás gerincét Franki Aliona művészi fotói képezik, amelyeket tíz kiválasztott helyszínen készített. A kiállításon néhány eszköz és termék is látható, a fotók mellett pedig a mesterekkel készített interjúk egy-egy jellemző mondata olvasható. Az elő­térben a kutatómunka kevésbé „látványos” eredményeibe nyerhetnek a lá­togatók betekintést: a mesterekkel készült interjúk szerkesztett és képek­kel kiegészített bekeretezett változataiból, illetve az asztalokon elhelyezett „lapozók”-ból. Látogassunk most el a kiállításon látható mesterek egyi­kének, Donkó Gellért szabómester­nek műhelyébe. Donkó Gellért munkába veszi az anyagot... Donkó Gellért a Szolnokhoz közeli Besenyszögön született 1943-ban, 1961 óta él Budapes­ten. Egy ipari szövetkezetnél volt segéd, majd az Új Divat Ktsz.- nél dolgozott 20 évig - először a Váci út 6., majd a Szent István körút 8. szám alatti műhelyben. 1978-ban, majd’ negyedszázada nyitotta meg műhelyét az Ipoly utcában. A felesége női szabó­ként az Új Divat üzletvezetője volt, ma a mester munkatársa.- Nagy a különbség a férfi­mé g a női szabó között?- Hogyne, hiszen a férfiszabó öltönyöket készít, fölső kabáto­kat, míg a női szabó ruhákat. Úgy is mondják, hogy francia, a férfiszabó meg angol. Ebben a kis műhelyben nagyon sok javí­tást végzünk, kabátrövidítést, ujjarövidítést, nadrágrövidítést, bővítés-szűkítést, de megrende­lésre új öltönyt is készítünk.- Van állandó vendégkörük?- Igen, van egy bevezetett kuncsaftkor, de újak is jönnek. Itt a legnagyobb gond az, hogy a szakma kezd kihalóban lenni. Sajnos a műhelyem olyan kicsi, hogy nem tudok ide fölvenni se­gédet, még tanulót sem, mert egyszerűen nincs hová leültet­nem. 8x2 méteres az egész helyi­ség; ezt nagyon sajnálom, mert 59 éves vagyok és nagyon-na- gyon kellett volna, hogy kinevel­jek magam mellé egy segédet, aki tudná folytatni ezt a szakmát, továbbvinné a műhelyt.- Pedig a konfekció biztosan nem felel meg mindenkinek.- Persze, hogy nem! Hálásak tudnak lenni az emberek, ha ki­cserélünk a nadrágjukban egy cipzárat, vagy fölhajtóm nekik azt a nadrágot, ha lefogynak, ak­kor szűkítem, ha meghíznak, ak­kor kiengedem.- És volt valami nagyon kü­lönleges munkájuk ez alatt a hosszú idő alatt?-Az idén nyáron zsakettet kel­lett csinálni. Képet hoztak róla és azután kellett elkészíteni. Mi tu­lajdonképpen még kézi munká­val készítjük a ruhát.- Az eszközök gyakorlatilag ugyanazok, mint száz évvel ez­előtt?- Igen, azok nem változtak. Én nem tértem át modernizáció­ra, pedig már vannak vasalógé­pek, meg van gomblyukkötő gép, de magas az áruk. Ilyen idős kor­ban az ember meg már nem is nagyon változtat - egy kicsit olyan „szabóbácsis” már ez.- Akkor hogyan gőzölnek pél­dául?- Hát vizes ruhán keresztül. Hogy én gőzvasalóval dolgoz­zam, nem tudnám elképzelni.- Elmesélné, hogy készül egy öltöny? ,- Megrendeli a kedves kun­csaft, és én akkor felveszem a méretet, úgymond lefényképe­zem az alakját, tehát hogy egye­nes tartású, vagy hajlott, vagy féloldalas. Van, amit be is írok: például ha a jobb csípője erő­sebb, akkor a nadrágszárát egy centivel hosszabbra hagyom. Utána megbeszélünk egy idő­pontot. A nadrágokat egyből készre csináljuk. A zakót viszont kétszer próbáljuk, először csiná­lunk egy alapot, próbáljuk, majd a második próbánál, amikor az ujja már be van fércelve, az ujja hosszát is ellenőrizzük. A máso­dik próba után készül el a zakó.- Amit most csinál, az egy ala­kítás?- Igen, egy fiatalember örö­költ a nagypapától egy zakót. Tetszik neki a színe, és kérte, hogy próbáljam az ő alakjára rá­formálni. Eléggé szét kellett szedni és utána a varrásvonala­kon levasalom ahhoz, hogy át tudjam jelölni a vállát meg min­dent, s ezt is egyszer meg fogjuk próbálni, hogy egyezik-e az el­képzelésünk. Valahol olyan ez, mint a szobrászat, mert ha bele­gondol az ember, egy téglalap szövetet megkapunk, abból kell csinálni egy púpos emberre, egy pocakos emberre is egy teljesen passzoló fazont. Sok kuncsaf­tunk olyan, mintha családtag len­ne, ismerjük a problémáját, elbe­szélgetünk vele, megkérdezzük, hogy van, ő is megkérdez min­ket. Szeretünk itt dolgozni, ez a lényeg. Juhász Katalin .és ezekkel az eszközökkel hozza létre alkotásait Frank Aliona fotói 1., szó. 19: Bunbury • 2., v. 11: A Pál utcai fiúk; 19.30: A manó (Gaál Erzsébet Stúdió) • 3., h. 19: Léni néni (A január 10-i jegyek ér­vényesek!) • 4., k. 19: Botrány az Operában • 5., sze. 14.30: A Pál utcai fiúk; 19.30: Sorstalanság (G. E. Stúdió) • 6., cs. 19: A bolond lány • 7., p. 19: Bunbury • 8., szó. 19: A makrancos hölgy • 9., v. 15: Kilencen, mint a gonoszok; 19.30: Sorstalanság (G. E. Stúdió) • 10., h. 18: Vonó Ignác; 19.30: Pillantás a hídról (G. E. Stúdió) • 11., k. 19: Bunbury • 12., sze. 19.30: Pillan­tás a hídról (G. E. Stúdió) (A de­cember 30-i jegyek érvényesek!) • 13., cs. 19: A bolond lány • 14., p. 15: Csákányi-Kulka; 19.30: A manó (G. E. Stúdió) • 15., szó. 15: Made in Hungária; 19: Made in Hungária • 16., v. 15: Made in Hungária; 19: Made in Hungária Vígszínház Február 1., szó. 19: Sylvia • 2., v. 14.30: A padlás; 19.30: Furcsa pár • 3., h. 19: Legenda a lóról • 4., k. 19: Egy csók és más semmi • 5., sze. 19: Nyaralók • 6., cs. 19: Lóvátett lo­vagok • 7., p. 19: A padlás • 8., szó. 19: Legenda a lóról • 9., v. 19: Össztánc • 10., h. 19: Sok hűhó semmiért • 11., k. 19: Nóra • 12., sze. 19: Lóvátett lovagok • 13., cs. 19: A padlás • 14., p. 19: Legenda a lóról • 15., szó. 19: Egy csók és más semmi • 16., v. 14.30: A pad­lás; 19.30: Egy csók és más semmi Pesti Színház Február 1., szó. 19: Godot-ra várva (be­mutató) • 2., v. 19: Antonius és Kleopátra • 3., h. 19: Rejtett játé­kok • 4., k. 19: Godot-ra várva • 5., sze. 19: Antonius és Kleopátra • 6., cs. 19: Képzelt beteg • 7., p. 19: Bölcs Náthán • 8., szó. 19: Kitty Flynn • 19., v. 14.30: Kitty Flynn • 10., h. 19: A dzsungel könyve • 11., k. 19: Gyalog galopp • 12., sze. 19: Macska a forró tetőn • 13., cs. 19: Godot-ra várva • 14., p. 19: Rejtett játékok • 15., szó. 19: Kö­vekkel a zsebében • 16., v. 14.30: Pinokkió; 19.30: Kövekkel a zse­bében Vallomás egy kupica mellett Földönfutóvá tette a sorsa A Nyugati pályaudvar metróki­járatánál a szó szoros értelmében belebotlottam az aluljáró lépcsőjén ülő Szabó Károlyba. Beszédbe ele­gyedtünk. Kiderült róla, hogy 68 éves, hogy kerületünk mondhatni megbecsült polgáraként huszonhét éven át élt Szent László úti ottho­nában feleségével, Mártával, és mintegy 35 éven át kőművesként tevékenykedett. Szegénységben, de viszonylag boldogságban töltötte házas éveit feleségével, aki több­nyire vendéglők konyhai alkalma­zottjaként dolgozott, mígnem négy évvel ezelőtt súlyos betegségébe belehalt. Gyermekük nem lévén, Karcsi bá, ahogyan a környezete mindig is szólította, egyre nehe­zebben viselte a magányt, a szófián estéket. Ezért is örült, amikor a kö­zeli parkban üldögélve barátságot kötött vele a 40 év körüli asszony, aki Máriaként mutatkozott be. És a bajok ekkor kezdődtek.- Pár héten belül annyira össze­barátkoztunk, hogy Mari odaköltö­zött hozzám. Mosott, főzött, rend­ben tartotta a lakást - mesélte to­vább másnap Karcsi bá egy kupica mellett, immár az Árpád híd köze­li kiskocsmában, ahová a szakadó hóesés elől bemenekültünk. - Újra melegség költözött a szívembe, ezért amikor azzal állt elő, hogy (az én pénzemből) vásároljuk meg az önkormányzati lakást, szívesen beleegyeztem. Mária nagyon ügyesen minden papírügyet elinté­zett. Olyannyira, hogy mint ké­sőbb kiderült, a nevére került a la­kásom.- Egyik megnyilvánulása sem volt gyanús önnek? ‘ - Akkor kezdtem gyanakodni, amikor pár hét múlva hozzánk köl­tözött egy életerős, 45 év körüli fér­fi, aki Mária bátyjának mondta ma­gát. Mivel én még aznap ki lettem szállásolva a konyhai kanapéra, ők pedig elfoglalták a szobát, ez ne­kem rögtön több mint gyanús lett.- Nem vonta őket kérdőre, hogy mi is történt valójában?- Nem nagyon mertem hada­kozni, ugyanis hamar rájöttem, hogy Gyurka az erősebb. Főleg miután már enni is egyre ritkábban kaptam. Egyszer amikor nem vol­tak otthon, kicsit kifosztottam a hűtőnket. Persze észrevették. Ez­után folyton kizártak a lakásból, amikor elmentek otthonról.- Nem próbált segítséget kérni valakitől? Családtól, ismerőstől, rendőrségtől?- Az igazság az, hogy féltem. Meg a nő nevén volt a lakás, mit tehettem volna? Örültem, hogy egyáltalán még van fedél a fejem fölött. Ezenkívül többször meg is fenyegettek, nem egyszer még ve­rést is kaptam... Közben a környé­ken elhíresztelték, hogy ők tőlem megvásárolták a lakást - ami per­sze nem volt igaz -, mégsem tud­nak kirakni, pedig vidéken egy szép kis ház vár. Addig-addig ment ez a huzavona, fenyegetés, verés, éheztetés, hogy teljesen depresszi­ós lettem. Elegem lett, belefárad­tam. Öregnek és nagyon csalódott­nak éreztem magam. Olyan min­den mindegy állapotba kerültem, így egy szép napon, bútorok és ru­hák nélkül, igaz, nem dalolva, de önként kiköltöztem a lakásomból. Úgy fél éven át egy öreg cimbo­rámnál tanyáztam, míg meg nem halt szegény. Azóta, most már há­rom éve az utcán élek.- Csak remélni merem, hogy eb­ben a nagy hidegben és szakadó hóesésben nem az utcán alszik...- Én még szerencsésnek mond­hatom magam, mert ugye nyáron bárhol elalszom, de ilyenkor azért jobb, ha fedél van az ember feje fölött. Egy környékbeli jó barát há­zaspár megengedte, hogy a téli éj­szakákon náluk aludjak. Az utóbbi lomtalanításnál sikerült egy kettő­be összehajtható matracot guberál­nom, éjszakánként azon a konyha egyik szegletében meghúzhatom magam. Bár ők is elég nagy sze­génységben élnek, fűtés is alig van, de még mindig jobb, mint a szabad ég alatt, és ezért nagyon hálás vagyok nekik.- Nem gondolt soha bosszúra, nem akart elégtételt venni azokon, akik miatt az utcára került?- Eleinte eljátszottam a gondo­lattal. De aztán rájöttem, értelmet­len lenne, csak én kerülnék bajba. Később pedig arra a következtetés­re jutottam, hogy nekem ezt szánta a sors. Talán nem értelmetlen ez sem, mármint megbékülni a sor­sommal... Szoboszlai Éva „Olyan ez, mint a szobrászat”

Next

/
Oldalképek
Tartalom