Keresztyén Igazság, 1938, 1944

1938. október / 10. szám

Elfeledtük már egészen, hogy az Ur Jézus szívesen fogadja a kegyelmet talált, hálaadó szívek szent tékozlását (Máté evang. 26, 10. és kk.), — és hogy Öt mindenből a legszebb illeti?!... Ne feledjük, hogy az Ür házának, kegyelmi javainak szeretete mutat­kozik meg ebben a szolgálatban is, amely nem egyedül a nők kiváltsága. Ezeknek a soroknak az írója ismer olyan színmagyar gyülekezetei is, amelyben egy — az Ür oltárának ékesítésén a Krisztus-szolgálat boldog­ságával és hűségével munkálkodó asszony-testvérünk buzgósága megmoz­gatta a férfiakat is és Isten kegyelméből ezeknek a gárdája ajándékozta meg oltárunkat a még hiányzó, nevére igazán méltó oltárterííővel. Amilyen mértékben válik egyházunk igazán egyházzá, olyan mérték­ben támadnak majd hívek, akik szívükön viselik templomaink, oltáraink méltó díszítésének szolgálatát is! % L. SZELLEMI ÉLEI Nagy eseménye egyházi életünknek, hogy a Brit és Külföldi Bibliatársulat nagy áldozat­tal megjelentette a D. Raffay Sán­dor és dr. Czeglédy Sándor által át­dolgozott új magyar bibliafordítást. Évek csendes, szorgalmas és fáradsá­gos munkájának az eredménye lá­tott így napvilágot és Istennek adunk hálát, hogy a magyar bibliafordítás ügye ehhez a határkőhöz elérkezett. Az új bibliafordítás Károli Gáspár nevét viseli címlapján. Valóban, bár­mennyire szükség is van arra, hogy a régi Károli sokszor nehézkes és ma már nehezen érthető, vagy egye­nesen félreértéseket okozó nyelveze­tét óvatosan és korszerűen átdolgoz­zuk, annyira kivétel nélkül igazolták a háború után megjelentetett új for­dítások, hogy a modern fordítók minden tudományos és nyelvi kész­ségük ellenére sem tudják utólérm a régi jó Károli tömör és plasztikus kifejező erejét, monumentális egy­szerűségét. Ezért örülünk annak, hogy az új Biblia is nem akar több, de kevesebb sem lenni, mint a Károli fordítás átdolgozása. A most meg­jelent kiadás még nem végleges szöveg, — ilyenre csak akkor kerül majd sor, ha e szöveg a kritika fü­zében jónak bizonyul. E helyen nincs mód arra, hogy a szöveget részletes bírálat tárgyává tegyük, ahhoz még nem is lett volna elegendő idő. De örülünk annak, hogy az átdolgozás oly elismert tudósok kezében volt, akik készek meghallgatni és jó szív­vel elfogadni minden az ügy iráni való szeretetbő! származó, komoly kritikai megjegyzést. K. Karinthy Frigyes halála a mai pesti „intellektüel“ szel­lem legsajátságosabb képviselőjének eltávozását jelenti. Érdemes lenne, ha a rohanó idő engedné, az elhunyt író alakjánál hosszabban időzni és az ő jellegzetes vonásain keresztül belenézni ennek a különleges típus­nak legszembeötlőbb tulajdonságaiba. Karinthy látszólag semmit sem tu­dott komolyan venni; sem kartársait, sem kora uralkodó eszméit, sem a körülötte nyomorgó világot, legke- vésbbé pedig — önmagát. Ó volt a legutóbbi évtizedek röntgen-szemű embere, aki minden érték mellett meglátta a talmit, az áldozat mel­lett az önzést és a fény mellett az árnyat. Éltek benne nagyszerű ál­mok, amelyek néha megérték a tes- tetöltés nagy pillanatait is (Esik a hó c. noveilás kötete és a Holnap reggel c. tragikomédiája), de ezek csak futó epizódok voltak, a túlzott kritikai érzék megölte ezeket a neki­lendüléseket. Kicsit Swift tanítványá­nak érezte magát, aki vágyik Fa- remédába, a musica sacra országába és a lelkében megjárta Capullariát is, de ezek csak múló kalandok vol­tak. Alapjában véve végzetesen „pes­ti“ volt a szó igazi értelmében. Mel­lékesen azt is megtudtuk halálakor, hogy evangélikus. De evangélikus volta nyilván jelentéktelen körül­mény: evangélikusságának nem volt mélyebb gyökere s az nem tudott ható tényezővé válni írásaiban. —n.

Next

/
Oldalképek
Tartalom