Képes Hét, 1930 (3. évfolyam, 1-7. szám - Prágai Magyar Hírlap március-novemberi melléklete)

1930-02-02 / 5. szám - Környei Elek: Farsangi notesz - Irodalom, kritika (rovatvezető Darvas János) • Darvas János: A szlovenszkói líra és próza

FARSANGI NOTESZ Disszonancia, A disszonancia a zongorista volt a far songban, szegény, ő maga sem tudja, hogy az, csak én láttam annak. A parkettre néz­tem, figyeltem a lábak kétnemű sportját, a nöilábakat meg a férfilábakat, amint a tangót lejtették vagy a csarlsztont riszálták, A szimpatikus arcú tánctanár hangosan ki­áltotta szavait a teremben, hogy: táncolni urak, a hölgyeket felkérni! — és az uralt felkérték a hölgyeket a táncra, a fiatal lányokat, akik a fiatal férfiakhoz simulva táncoltak, mert táncórán voltak. 4 par­ketten fiatal párok találták meg egymást a lábak disztingvált mozdulataiban; a par­kett, az estélyi ruha, a lakkcipő, az ifjú­ság, a szerelem, a zene mind helyén t oltak és harmóniát jelentettek a táncteremben. A zongorán a billentyűket leütötte a zon­gorista egy dalra, hogy: „Hétre ma várom a Nemzetinél, ott ahol a hatos megáll,“ és a dal hangjai könnyedén mozgatták a fia­tal hölgyek és a fiatal urak lábait. A zon­gora mellett egy őszhaju ember ült, a szá­jában pipa volt, néhány koronáért zongo­rázott. A disszonancia ő volt a harmóniá­ban, az öreg zongorista, aki vak volt, a sze. meit sötétség borítja már hosszú évek óta. A dal nyomában csak a táncoló párok cső­­szogást hallja a parketten és a tánctanár hangját: „Táncolni urak, a hölgyeket fel­kérni!“ A vak zongorista maga sem tudja, hogy ősz hajával, világtalan szemével ő a disszonancia a táncteremben, olyan, mint, hu valaki fiatalon hal meg tavasszal, ami­kor mindenkinek élni kellene az egészsé­gesek erős életét., A csikágói banditák, akik a „hands up“ — „fel a kezekkel“ rendszerének hívei, mikor vakmerő rablótámadásaikat elkö­vetik, szintén álarcot használnak, hogy sze­mük szándékát elfedjék. Tudják: a rend­őrség a személyazonosság megállapításánál fontos szerepet tulajdonit a szemnek. Az álarc, amit a csikágói banditák használ­nak, az is csak olyan álarc, amilyent most hajnalban az uccán láttam meg, hanyagul odavetve a sárba. Kezembe vettem az ál­arcot és elképzeltem, hogy egy férfi vagy nő mint dobta el magától ezt a kis selyem- Umlomot a jelmezbáli éjszaka után. Azi hiszem, nem gondolt semmi különöset az álarcáról, amikor odadobta az ut szélére ezt a fölösleget. Valószínű, hogy akkor sem gondolt semmit, amikor otthon a tükör előtt feltette szemére az álarcot. Legfel­jebb az jutott eszébe, milyen mulatságos lesz, Ita ismerősei találgatni fogják, kinek a szemei élnek az álarc mögött. Az álarc éjfélig megtette kötelességét, azután már haszontalanná vélt és az lett a sorsa, mint annak a szegény embernek, akit hatósági­lag lakoltatnak ki, mert nem tud.ia megfi­zetni a lakbért: nem törődnek vele. Az ál­arc, ez is, amit a sáros uccán vett°m ma észre hajnalban, és az is. amit a csikágói banditák tesznek fel szemükre, amikor nem sokat teketóriázva kezükben a töltött re­volverrel legtöbbször a „payroll“-ra, arra az összegre vadásznak, amelyet egy vállalat az alkalmazottainak szombaton délben ki­fizet: az álarc, ez a kis selyem-limlom segítőtársunk a hazugságban. Igazán csak az emberektől telik ki annyi hálátlanság a dolgok iránt, hogy a hazugság, amit az álarccal, azzal, amelyet felteszünk a sze­münkre s azzal, amelyet nem látunk fel­téve a szemeken, érünk el, tovább él, mint az álarc. KÖRNYEI ELEK. & szlovenszkói hm és próza Qui tacet, consentire videtur. Ez a di­vatos vád, amellyel mostanában a kisebb­ségi magyarság irói egymás és önmaguk lel­kiismeretét marcangolják. S valóban, nem vagyunk eléggé kifejezői a mának, nem vállaljuk eléggé kisebbségi bajainknak és problémáinknak irodalmi alkotásokban va­ló hirdetését. Időben távoli múlt, vagy térben távoli jelen rajzolásához menekü­lünk, hogy a közeli jelent kikerülhessük, írásaink kevés kivétellel épp úgy napvi­lágot láthatnának Budapesten, vagy Bécs­­ben, vagy Clevelandban, sőt akár a Mar­son is, mint Kassán és Pozsonyban. Kevés bennünk az, ami éreztetné, hogy itt egy kisebbségi sorsban élő iró szól egy kisebb­ségi sorsban élő nemzethez és ezen keresz­tül az emberiséghez. Ez a kifogás jogos. De... Mindenekelőtt le kell szögezni, hogy ez kilencven százalékban a prózának szól. A szlovenszkói költők tiz év alatt sokkal na­gyobb mértékben voltak kisebbségi sorsra jutott nemzetünk zsoltárirói, mint a próza­­irók. Nemcsak a maguk egyéni örömét-bu­­ját, világlátását énekelték meg, hanem — kiki a saját egyéni látása szerint — a nemzet egészének, vagy egyes osztályainak fájó lelkét is. Elég rámutatnunk Mécs lírá­jának tömeglázszerü, országos hatására, mely az ujarcu magyar fiatalságot kovácsolja ösz­­sze egy szellemi táborba. Ez a hatás nem lehetne meg, ha az olvasók tömege nem érezné, hogy ezek a költők igenis a tö­meg érzéseit és problémáit szólaltatják meg, egyszóval a tömeg lelkének legérzé­kenyebb húrjain játszanak. Mécs páratlan könyvsikere élénk bizonysága annak, hogy itt a költő és közönsége között nagyon is élő és bensőséges kapcsolat van. Sőt nem­csak a legjobbaknál van ez igy, hanem a tömegek témája — különösen az első idő­ben —- a szerényebb tehetségüeknek is el­ismerést juttatott, sokszor érdemen felüli elismerést. Bízvást mondhatjuk, hogy líránk az egész tiz esztendő alatt folyton lépést tar­tott a nemzet életével s a politikai éle­tünkkel is legalább egy vonalban járt. A szlovenszkói líra az egyetemes magyar iro­dalom mértékével mérve is előkelő telje­sítményre tekinthet vissza. Ez igy van, nincs mit szerénykednie. Teljesíteni tudta nemcsak művészi hivatását, hanem nemzeti misszióját is. Kevésbé mondhatjuk el ezt a prózá­ról, főleg pedig a regényirodalomról. A novella terén itt-ott még megtalálja na­gyon értékes korkarcolatokban a ma magyar számkivetettjeinek problé­máit, de a regény, — néhány részleges kí­sérletet leszámítva —■ nem mélyedt bele maradék nélkül a kisebbségi élet infernói­­ba, íróink nem versenyeztek abban, hogy megirják a szlovenszkói lelkű magyar re­gényt. Néhány műben ott van a szloven­szkói helyszín, megcsap a kisebbségi élet fojtott légköre is, de rendszerint csak mellékesen, epizódszerüen, háttér gya­nánt. Találunk sok hamisítatlan szloven­szkói alakot is, de a regény nem emelke­dik egy-két alak szerelmi és házassági problémáinál magasabbra s nem teljesül a kisebbségi élet egyetemes regénytükrévé. Ez azért van, mert nálunk is vannak multbamenekülések, külföldremenekülé­­sek, sőt a szociális témákat hajszoló re­gények is ideszámíthatok, mert ezek ten­denciája szlovenszkói talajon némileg anakronizmust jelent, nem azért, mert tán itt nem lennének szociális bajok, hanem azért, mert itt a szociális problémák is kisebbségi igazságtalanságokká transzpo­­nálódnak át, s igy ezek a regények tulaj­donképpen megkerülik a kisebbségi ma­gyar problémákat. Ily körülmények közt, bármily magas esztétikai értékűek is legyenek regényeink éppen a szlovenszkóiság hiánya miatt nem Álarc.

Next

/
Oldalképek
Tartalom