Képes Hét, 1929 (2. évfolyam, 1-52. szám)
1929-08-11 / 32. szám - Szerkesztői üzenetek
SZERKESZTŐI ÜZEMETEK Háztulajdonos 9. A distanciák iránt kevés érzékkel bir, Ítélőképessége nem elég világos. Beosztanitudása hiányos. Grand Verger. Igényteljes, pretenciózus. Hajlamos az eleganciára és a könynyü pénzköltésre. Erős akaratú és ha valamit nem tud keresztülvinni, amire vágyik, úgy nagyon fel tud indulni. Mika. Nagyon takarékos, a kicsinyeskedésig. Hangulatai könnyen és gyorsan változók. Akarata gyöngébb, mint dacossága. Jóizlés hiányzik. Beosztani nem tud, se praktikusan, se az élet igényei szerint. Nyitravidéki fiú. Határozatlan, gyönge akaratú ember. Erősen befolyásolni hagyja magát. Gyenge idegrendszere az oka határozatlanságának. Ez őt magát is bántja, de nem akarja maga előtt sem beismerni és önfejűségben, ellentmondásokban keres bizonyítékot arra, hogy ö bizony nem gyönge akaratú. így szeret akadékoskodni, de különben igen jó, szelíd természet. Van benne érvényesülési, sőt dominálási vágy, de ezt a vágyát nem viszi konzekvensen keresztül. Érzékeny. Kedélyállapota változó és eszerint változnak törekvései is. B. M. Besztercebánya. Okos, de teljesen fegyelmezetlen. El van kényeztetve, de ő ezt nem tudja, ellenkezőig, úgy érzi, hogy a sors, az emberek mind kemények hozzá. Nem tanult soha önmagán uralkodni, mindig hangulatai és momentán érzései szerint cselekszik. De nem érzi igy jól magát, valami hiányzik neki, diszharmonikus, ideges és izgatott. Nem találja meg önmagát, nem találja meg azt a helyet az életben, amelyik neki megfelel. Betegesen érzékeny. Végtelenül, egészen az exaltáltságig tud ragaszkodni valakihez és a legnagyobb önfeláldozásra képes érte. Vannak nagy és szép gesztusai, de apró dolgokban kicsinyes és türelmetlen. Minden jósága mellett yele élni nem könnyű. Állandóan valami nyugtalanság van benne, minden napja tele van komplikációkkal. Az emberekkel nem tud bánni, hol túl engedékeny, hol meg nagyon türelmetlen. Igen jó az ízlése, van benne artisztikum, fantáziája, képzelő ereje rendkívül nagy, művészi téren is tudna produkálni, ha lenne türelme koncentráltan és szisztematikusan dolgozni, de őt a legkisebb sikertelenség is elkedvetleníti. Nagyon erotikus. Sok hiúság van benne, akar tetszelegni, bár ezt még önmagának sem akarja beismerni. Mig a barátságban nagyon hűséges, addig a szerelemben nem az, bálámig valakit szeret, más férfi nem létezik számára. Érzésvilága nyugtalan keresés. Bárki is köti le, csak ideig-óráig lesz rá hatással, csapongó természetét megváltoztatni nem tudja. Rendkívül intelligens, sokoldalú ismeretei és érdeklődése van. Irodalmi, művészeti kérdések bensőleg érdeklik, de játékos természetű is, kedvvel foglalkozik fejtörő feladatokkal, amelyeket játszi könnyedséggel old meg. Szerepelni is szeret és igen szereti, ha sokat beszélnek róla, azonban csupán előnyös oldalait emlegetik. Szedlák E. 1. Jóminőségü és arányiag olcsó rádió,apparátus a Phi'lips-fé'le, melj miniden s'ziaküztetbein kapható. 2. A rádiókéisizülék minden elekitromois hullámra reagál is a légköri villamosság okoizza a zavaró -zörejeket. 3. A légköri változás a velejáró elektroimois változások követlkezitéhen zavarja a haingtiisztaság-ot. 4. A legtöbb rádiónak szabott ára van, de nem lehetetlen, hogy vidéken alkudni is lehet rá. Annié. A versieket eltettük, egyet talán közölni fogunk. Küldje csak be majd a könyvét', tie-rméisizeteis, hogy méltatni fogjuk. ROBIT. Nos, ezek a versek a régiekhez képest óriási előhaliadásról tanúskodnak. De még mindig pongyolák egy kissé. Több műgondot! Ha igy fejlődik tovább, nemsokára közölni fogjuk költeményeit. Bözsike. Ha fiatal kora miatt nem akarják a tanítóképzőbe fölvenni, forduljon kérvénnyé] az iilletékeis tanügyi hatósághoz (tanfélügyelőség) s kérje a felvétel rendkívüli engedélyeizéisét. Hozza fe'l, hogy a felvételi vizsgát sikerrel] tette- lie. T. Aránylag igein kevés verseit közlünk s igy jóelőre ell vagyunk látva velük. A küldeményt kívánsága. szerint átadtuk a P. M. H. iszerkeisizitiőiségéinek. V. S., Oroszka. Külföldi képeket nem vásárolhatunk Öntől, mert ezekre szerződésünk van több nagy nemzetközi fotóügynökséggel. ' Annál sziveise-bben látunk szép iszlovieniszkói fényképeket. H. N„ Kassa. Az amiatőrfénykéippályázat határideje december 1 .Azonban tanácsos a képeket 'hamarább beküldeni, mert később az anyagtorlódás. következtében nem tudnók mind közölni. Kék nefelejcs. 1. A mi véleményünk az, hogy nem kell annak a szobának sem kifejezetten szalonnak, sem kifejezetten úri-szobának lennie. iMélitóztassék egy barátiságos nappali szobát berendezni, olyat, amelyikben igazán otthon érzik magukat. Hogy az a szoba csakugyan lakószoba legyen, az kétiszeresen fontos ott, ahol, mint 'Nagyságos Asszonyoméknál, vendég alig fordul meg, ahol tehát egy ünnepélyes szalon, vagy egy komor uriszoba, letakart, védett, féltve őrzött bútoraival teljesen kánba veiszne. 2. A nappali szobába, ahol különben vendéget is bátra fogadhat, beteheti Nagyságos Asszonyom, a szép régi garnitúrát, meg a zongorát. Egy másik sarokban másféle ülőbútort helyezhet el; „modern“ garnitúra helyett talán inkább két kényelmes, nagy fotőjt. Miinél több kényelmes ülőhely, tfotőj, dívány, chaiselo-ngue van a szobában, annál barátságosabb, otthonosabb. Könyvszekrény, vitriné, állólámpa, fiókos szekrény, íróasztal, virágállvány egyáltalán nem ront a nappali szobán. 3. Az egyszínű fial tökünk jobban tetszik, de ha. tapéta ztatják a. .szobát, akkor úgyis mintás lesz. Különben: mintája válogatja. 4. Az előszobába a párnázott fehér lakk-bútor, vagy a párnázott kosárfonása bútor egyformán szép. Kata. A beküldött iráspróhák nagy sajnálatunkra, önhibánkon kívül elkallódtak. Szíveskedjék alkalomadtán azokat újból hozzánk juttatni, hogy az analízist megcsináltathassuk. A „Képes Hét“ keresztszórejtvényversenye ötödik feladványának megfejtése: fejtése: Vízszintes sorok: 1. Kilencedik szinfónia, 17. Elégia, 18. Amazon, 19. Eke, 20. Rovott, 21. Várak, 22. Altona, 24. Ekin, 25. Irodalom, 28. Lop, 29. Élés, 30. Jogosított, 32. Pánit, 34. Nádas, 35. Gea, 36. Táh, 38. En, 39. Sziksó, 41. Zé, 43. SÍ, 44. Eta, 45. Kalitka, 47. Rr, 49. Váza, 51. Smot, 53. Élet, 54. Kopier, 56. H. S., 57. Kardinális, 60. Szerv, 61. Azt, 63. No, 64. Cote, 65. Ars, 66. Dodlá, 68. Rigolyás, 70. Ezod, 72. Arthur, 74. Gg, 75. Kd, 76. Ka, 77. Ámen, 80. Romagna, 81. Ai, 82. Sol, 83. Rokka, 85. Napok óta, 88. Andalgó tánc, 92. Dátum, 93. Tó, 94. Opal, 95. Editor, 97. Ej, 98. Óra, 100. Inin, 101. Alagi, 102. Áldá, 104. Kiengesztelhetetlen. Függőleges sorok: 1. Keresztes hadjáratok, 2. Ilok, 3. Leviathan, 4. Egon, 5. Nit, 6. Catilina, 7. Davos, 8. Imád, 9. Karaj, 10. Szalonka, 11. Zokogás, 12. In, 13. Felvisz, 14. Okt, 15. Neolog, 16. Alaptalan vád alapján, 23. Notesz, 26. Rét, 27. Modorosság, 29. Énektanár, 31. Sa, 33. Sztenografál, 37. Átúszó, 39. Silicium, 40. Iktató, 42. Évezred, 46. Léd, 48. Rp, 50. Áresz, 52. Ok, 54. Ki, 55. Isa, 58. Ro, 59. Lel, 62. Td, 67. Lankad, 68. Rhodopis, 69. Igán, 71. Okot, 73. Tr, 75. Kioto, 78. Monori, 79. Ekd, 81. Apatét, 82. Som, 84. Al, 86. Adige, 87. Kúrát, 89. Gone, 90. Tanz, 91. Cell, 96. Dah, 97. Ej, 99. Ae, 100. lg, 101. Ae, 103. Ll. Felelős szerkesztő: Szvatkó Pál dr. Főmunkatárs: Márai Sándor. Kiadó: Tarján Ödön. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Praha II., Panská 12/III. — Nyomatott: Mercy Heinrich Fia nyomdájában, Prágában. A nyomásért felelős: J. Charvát. A lap küldését a postaminisztérium a 216.729. VII. 1928. sz. alatt engedélyezte.