Képes Hét, 1929 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1929-08-04 / 31. szám - Szerkesztői üzenetek

r/llt ki S Z T ő'i V Z ESETEK B. Valika. Nem mindig őszinte, aki ezeket a sorokat irta, bár alapjában véve jószivü s ha pózol, azt inkább szeszély­ből, mint haszonlesésből teszi. Különös érzéke lehet a művészetekhez, talán ép­pen a zenéhez. Választékos Ízlés felett rendelkezik, ez az ízlés végigvonul egész viselkedésén és gondolkozásmód­ján. Szenvedélyei nincsenek, általában hideg természet, nagyon nehezen lesz szerelmes. Intelligens és müveit. T. Imre. Szilárd jellem, mindenkor ura adott szavának. Kár, hogy idegen behatás alatt áll s e behatások nem en­gedik teljesen érvényre jutni egyénisé­gét. Takarékos, de nem pénzsóvár. Kon­zervatív szellem, aki nem látja szívesen a modern eszmék térhódítását. Erős csa­ládi érzéke van, igen jó férj lehet be­lőle. Jó természetes esze van, mely min­dig megsúgja neki, mit kell tennie. Erős testalkatú férfi. Paedagogus. Gyors felfogású, gyorsan cselekvő ember. Helyzetet, szituációt gyorsan átlát, jó emberismerő. Nagyon aktív, nem az az ember, aki egy pilla­natig is tudna tétlenül ülni. Van benne nagyon sok idealizmus, kulturális érdek­lődés, nagy artisztikum. Nem materiális pályára való típus, bár ott is tudna ér­­\ ényesülni, mert iniciativája, judiciumos emberismerete megvan. Ötletes és szel­lemes, sok benne a gúny és tud mali­­ciózus lenni. Nagyon érzékeny, de azt a világért sem akarja mutatni. Irtózik mindentől, ami szentimentalizmus és frá­zis. Jóizlése úgy viselkedésében, mint modorában mindig megnyilvánul. Magá­ról sokat tart, erősen presztizsember. Bár az a valaki, aki nem veszi könnyen az életet és lelke mélyén nem vidám temperamentum, társaságban ez nem lát­szik rajta, mert ilyenkor vidám és van érzéke a humor iránt. ítéleteiben önálló, mindig van stílus abban, amit csinál. Független akar lenni, nem szereti, ha cselekedeteiben irányítani akarják. Van benne sok kellem, ha akarja, nagyon meg tudja nyerni az embereket, de tud­ja őket brüszkirozni is. Az a valaki, aki mellett nem mennek el indifferensen az emberek. Vagy nagyon szeretik, vagy nagyon ellenszenveznek vele. Kételkedő. Intelligenciája nem nagyon magas fokú, de érdeklődő, fiatal hölgy. Van benne sok befogadóképesség, de gondolatai nem eredetiek, nem invenció­­zusak. Szép törekvések vannak benne és vágyik komolyán fejlődni. Szereti a szé­pet, de kevés dolgot látott még, ami Íz­lését a kellő irányban fejlesztette volna és különben is az a természet,, akit meg kell tanítani látni. A vezetést hálával fo­gadja. ízlése művészi dolgok irányában most még kissé édeskés. Nagyon jószivü, kell neki, hogy sok gyöngédséget adjon és kapjon. Sok őszintén átérzett szenti­mentalizmus van benne, mint általában azokban a vidéki nőkben, akik nem tud­nak vágyaiknak megfelelő életet élni. Sohase hus-vér emberbe szerelmes, ha­nem mindig képzelete tárgyába. Geneve. Részletesebb levele alapján a következő bővített analízist állította össze grafológusunk: Nagyon okos és müveit nő. Csupa erély és akarat. Sze­ret vezetni, sokat törődik másokkal, sok megértéssel és jósággal van, de azért közbejátszik az az érzése, hogy ő az és senki más, aki ezt vagy azt olyan kitü­nően elrendezte. Szeret patrónuskodni, de ebben mindig annyi szeretet van, hogy szívesen megbocsátjuk a hiúsági motívumokat. Agilis, szorgalmas termé­szet, rengeteg sokat tud dolgozni, sok ügyesség és szervező képesség van ben­ne. Igen rendszerető és a rábízott felada­tot kitünően elintézi, sőt erején felül is dolgozik, úgyhogy mint munkaerő első­rendű. Nagy aktivitása azonban pusztán csak idegességének levezetésére való, ez az idegesség pedig abból származik, hogy természetes érzéseit nem tudja kiélni. Ennyi idegesség feltétlenül gondolkodóba ejtő és nagyon komoly pihenést tesz in­dokolttá, mert most határozottan kifá­­radott benyomást kelt. Gyorsan felfog mindent, sok benne a művészi érzék is. Szereti a külső csínt, Ízlése kitűnő, meg­jelenése disztingvált, kerül mindent, ami feltűnő. Sohasem fog felületesen beszélni semmiről, amihez hozzászól, ahhoz ért is. Élénk temperamentum. Szellemes és szórakoztató, iiditő tud lenni. Finoman, ügyesen mint nő is akar érvényesülni. Kokettériája finom, disztingvált és ötle­tes. Nagyon szenvedélyes, de mindig fé­ken tudja magát tartani. Azzal rendki­­a ül sokat törődik, hogy mit mond róla a a ilág. Nemes gondolkodású, szociális ér­zésű. — Azt hisszük, válaszunk minden tekintetben kielégíti érdeklődését. Na­gyon szívesen vennők, ha őszinte sorok­ban írná meg, hogy az analízis megfe­lelt-e? Ha esetleg még egyes pontokban kibővítést óhajt, küldjön régebbi Írásai­ból valamit. B. I., Turnov. Legjobb és legcélsze­rűbb lesz, ha ezzel a kérdéssel Rózsa­völgyi és Társa budapesti zeneműkiadó­céghez fordul. Piros rózsa. Rendkívül ideges, diszhar­monikus és elégedetlen. Önmagának sem akarja bevallani, mi diszharmóniájának ■ az oka. Maga előtt is letagadja és ez még idegesebbé teszi. Nagyon erős tempera­mentum, erős erótikáju, de ezt elnyomja. Temperamentuma ellentétben van mind­azzal, amit beléneveltek. Sokszor egye­nesen vétkesnek érzi vágyait, mert nem tudja összeegyeztetni azzal a világfelfo­gással, amelyet magába szívott. Nagyon jó és odaadó, de ropant türelmetlen és ingerlékeny. Könnyen elhagyja magát. Gyöngének tartják és ő is valaki olyan­unk tartja magát, akinek megárt minden. De ez nem így van: ő lelki problémák elől ménéül a betegségbe. Igen érzékeny, fogékony a benyomások iránt. Érzelmei gyorsan változnak, de intenzivek. Intel­ligens, okos, fejlődésképes. Roppant nyugtalan, nem találja az utat, hogy merre menjen, csak érzi, hogy igy, ahogy van, nincsen jól. Hol ebbe, hol abba ka­paszkodik, de segítséget mindig külső dolgoktól vár. Sok melegségre van szük­sége, szereti és elvárja, hogy dédelges­sék. Energikus, határozott férfiak tesz­nek rá hatást és azt hisszük, nagy baj, hogy vele mégis lágy, szinte femininlel­­kü férfiak foglalkoznak. Minden uj ér­zést végzetesen nag^hak és erősnek kép­zel. Piros rózsa. Kérésének csak akkor te­hetünk eleget, ha a felmerülő költsége­ket (kb. 100 K) megtérítené. Érdeklődő, Munkács. A kért cim: Deutsches Töchterheim, Aussig a/E. CSR. Ren. Ideges, türelmetlen. Nem nagy Ítélőképesség. Gyönge akarat és tulnagy óvatosság, amely gyakran bizalmatlan­sággá fajul. Kistárkányi érdeklődők. Egytől egyig grafológus „számára“ írtak és éppen ezért alkalmatlan Írásuk az elemezésre. Mesterkélt, nem természetes irás nem használható. Küldjenek régi írásukból valamit. A. Gy., Munkács. Szíveskedjék a felvé­teleket beküldeni. Ha megfelelőek, jönni fognak. Z. M. Rendben van, csak ezentúl pon­tos legyen. A „Képes Hét“ keresztszórejtvényverse­­nve negyedik feladványának megfejtése: fejtése: Vízszintes sorok: 1. Charles Róbert Darvin, 18. Sunium, 19. Arimathia, 20. Re, 21. Obi, 22. cser, 24. Megtud, 25. Tóm, 26. Namur, 29. Tiara, 31. Tyuketetés, 35. Mts, 36. Irts, 38. Sátáni, 39. okot, 41. Botos, 42. Éh, 44. Zivataros, 46. Kanapé, 47. Jár, 49. Aonia, 50. Rokon, 52. Lóg, 53. Amur, 55. Krookes, 56. Vork, 57. De­­borah, 59. Hímző, 60. Grey, 62. Dekuma, 64. Es, 66. Ét, 67. Yen, 68. Kihasit, 69. Reineke, 71. Üszkök, 73. Kajetan, 75. 01, 76. Mz, 77. Ik, 78. Colonus, 80. Salle, 82. Ök, 83. Sése, 85. Erupcio, 87. Letesz, 88. Év, 89. Rna, 91. As, 92. Et, 93. Amnesz­tia, 98. Belé, 100. Sebenico, 103. Árenda, 105. Rag, 106. Ügyvédi kamara elnöke. Függőleges sorok: 1. Csonthéjas gyü­mölcsű, 2. Hubay, 3. Animus, 4. ri, 5. Lucretia, 6. Ems, 7. Rar, 8. Or, 9. Bim, 10. Emel. 11. Rag, 12. Tttttt, 13. Dhuis, 14. Aida, 15. Ra, 16. író, 17. Nemesség kötelessége, 23. E. Renan, 25. Tartalom, 27. Ukáz, 28. Lé, 30. Rión, 32. Távolo­dik, 33. Titikaka tó, 34. Sor, 35. Mosok, 37. Toporzékol, 40. Koronatanú, 41. Bán, 43. Hám, 45. Aarhus, 46 Kos, 48. Ru­­denz, 51. Cserepek, 54. Rey, 56. Vienna, 58. Reh, 61. Reszketeg, 63. Mikor, 65. Set, 70. Jason, 72. Kisenev, 74. Jupiter, 78. Cc, 79. Leve, 81. Lé, 84. Szaid, 86. Irade, 88. Énok, 90. Ab, 91. Alak, 94. Mci, 95. Sám, 96. Zra, 97. Ina, 99. Erő, 101. By, 102. Né, 104. Al. Felelős szerkesztő: Szvatkó Pál dr. Főmunkatárs: Márai Sándor. Kiadó: Tarján Ödön. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Praha II-» Panská 12/III. — Nyomatott: Mercy Heinrich Fia nyomdájában, Prágában. A nyomásért felelős: J. Charvát. A lap küldését a postaminisztérium a 216.729. VII. 1928. sz. alatt engedélyezte.

Next

/
Oldalképek
Tartalom