Képes Hét, 1929 (2. évfolyam, 1-52. szám)
1929-06-23 / 25. szám - Szerkesztői üzenetek
kodója lesz, mint a másik kettőnek volt. Elfeledi, hogy mig arról a másik kettőről ő gondoskodott, s igy volt némi joga a felette való uralkodásra is, ez a harmadik maga tartja el magát, sőt nem ritkán lényegesen hozzájárul a háztartás ruházkodás és gyermeknevelés költségeihez is. S ennek ellenére ettől éppen úgy meg akarja követelni, hogy az életfentartó munka mellett vezesse a háztartását, nevelje a gyerekeit, javítsa a fehérneműjét, s éppen olyan kedvet kereső társa legyen, mint az a másik, aki legfeljebb csak a cselédekkel, de nem az élettel kiizködött. Nem érti meg, hogy a kenyérkereső nő igy, ebben a vonatkozásban kétféle, egész embert követelő feladatot teljesítene ugyanakkor, amikor ő továbbra is megmaradt az évezredek óta kitaposott kenyérkereső utón. Hogy ez az ut évről évre nehezebb lesz, azt mindannyian tudjuk. S éppen mert tudjuk, s mert jól látjuk, hogy a kenyeret kereső férfi mindennap fáradtabban tér haza a családjához, ezt a fáradságot el kell ismerni a kenyérkereső asszonynál is, s nem szabad azt kívánni tőle, hogy hazatérte után pihenés helyett az ebéd, vagy a vacsora után nézzen, elégedetlenkedjék a cselédekkel, javítson, stoppoljon, és kiszolgálja az urát. Ez a harmadik asszonytipus, a küzdő az élettel verekedő asszonyembertipus éppen az élet terhének vállalásával, a kenyérkereső munka értékének a megbecsülésével, életviszonylatban, elbánásban, követelésben és elnézésben nem állítható a másik két asszonytipus mellé, akik mindig csak a kész, megkeresett pénzt használják fel, s akik a háztartásban való munkában — még ha mindent egyedül végeznek is — hasonlíthatatlanul kevesebb lelki és idegerőt használnak fel, mint a kenyérkereső asszony, aki gyengébb fizikuma mellett is egyenlő életfentarté munkát végez a férfival. Hogy ez a típus igyekszik levetkőzni — és le is vetkőzi — a másik két típus hibáit, az a dolog lényegéből folyik. Ez ... nem akar hízelegni, de nem akar hazudozni sem... Ez nem büszke a szépségére, de büszke az eszére, s az asszonyi értéknek milliószor fölébe helyezi az emberi értékeit. S ha egyszer a férfi majd egészen megérti és méltányolja ezt, s ha ehez a kiteljesedett nőtipushoz meglesz a kiteljesedett férfitipus is, akkor a nő és a férfi viszonya, az életnek ez a legnagyobb, legsúlyosabb és legfontosabb problémája is sokkal szebb, tökéletesebb, igazabb és emberibb talajra nehezedik... Bozzay Margit. Lapunk 23. számában megjelent Pöstyén fürdői kép (ünnepélyes szezónmegnyitás...) magyarázó szövegébe hiba csúszott bele, amennyiben ezen kép a köztársaság 10 éves fennállásának ünneplésére tavaly megtartott „Csehszl. zeneszerzők napját“ ábrázolja, melyet Őrei tanár vezetése alatt a pozsonyi Zora-kórus adott elő, mig Haydn „Négy Évszak“ cimíi híres kompozícióját csak folyó évi július 14-én fogja előadni Albrecht tanár vezetésével a pozsonyi Szt. Márton egyházi zeneegyesület zenekara és kórusa. Glébe. Példaképpen itt közöljük költeményét: Ha szeretek Én nem iszom bort soha sem, Engem nem csábit a mámor, Bár a vén Bacchust tisztelem, Elveim istene Ámor. Azért vannak néha percek, Mikor nem tudom, hol vagyok. És vagyok sokszor részegebb Mint az, ki bort ivott. El szokott jönni az óra, Midőn zug a vér eremben, Szivemre rácsap egy bóra, S viharzik, miként a tenger. És ajkamról jönnek szavak, Forrók és értelmetlenek. Lihegők, lázasak, vadak, Ez akkor van, ha szeretek. Ugylátszik, e vers írásakor éppen szerelmes volt, mert saját bevallása szerint ilyenkor jönnek ajkáról értelmetlen és vad szavak. No nem baj, fel a fejjel, fiatalember! Nem tudhat mindenki jó verset írni; fontos, hogy a kislány, akibe szerelmes, viszonozza érzelmét. F. E., Nagysalló. „Az ember komédiája“ nem nélkülöz költői fordulatokat és filozófiai mélységeket sem. Egészen eredeti felfogású munka, kár, hogy technikai kivitele kezdetleges kissé. Mi már terjedelménél fogva sem használhatjuk, de ajánljuk, dolgozza át ezt a költeményt s igyekezzék a pongyolaságokat kigyomlálni belőle. „Májusi könnyek“ cimíi novellája tipikusan női írás, melyben rapszodikusan törnek elő érzések és gondolatok, de a biztoskezü irómíivész önuralma és önfegyelme hiányzik belőle. Mindazonáltal kellemesen hatott ránk gondolatainak gazdagsága és föltétlenül figyelni fogjuk fejlődését, mely sokat igér. Két csalódott. „Elég csinosak vagyunk — liirjáik — és eddig már nagyon sok ■fiúnak telszettünk. Mi azonban nem reagáltunk rá, ide- isajmois, isiorsnekat mi seim kerülhetljiük ki. Borzasztó isize re Írnokok ilettünk egy -feis®, iSizőke mérnökbe. Ő eleinte udvarolt is mindke tt őn kinek egyformán, de amikor egy mulatságon együtt voltunk, egyikünket iseim kért fel táncolni, csak azt mondta: „Maguk is itt vannak?“ Ez az eljárás igen sérti önérzetünket, hogy éppen ő tesz igy, aki ■nekünk is tetszik. Hadid’ hulljon a férgese, ezzel vigasztaljuk magunkat, de azért továbbra is ismeretijük. Mit tegyünk?“ A esinos szőke mérnök eljárása méltán sértheti önérzetüket. A Hadd hulljon a férgese-féle filozófiát nagyon helyesei]jük. Pusztán az ellen van kifogásunk, hogy a mérnököt továbbra is szeretik. Akinek kiét érző, érte dobogó ileánysizivheiz cisak ennyi isizava van: Maguk is itt vannak?“ azt igazán nem érdeme® tovább szeretni. Vagy tudják mit? Szeressék felváltva.. Neim mind a kettőn egyszerre. Hiszen ő, még ha vilszontsizeretné is magúikat, egyszerre csak az egyiket szerethetné. S a másik kikaparná annak a szerencsés egyiknek a szemét. Még talán jobb is igy. Május. iBalatommenti fürdőhelyek, amelyek az Önök céljának megfelelnek: Ba- Ilaitonszaibaidi, Leílile, Boglár, Almádi, Alsóörs, Alilga., Badacsony, Borény, Csopak, Fonyódbélatelep, Gyenesdiás, Győrök, Kenőse. Keszthely, Keresztur, Máriatelep, Révfülöp, iSzár, szó, Szeme®, Tihany. Világos, Zamárdi. Mindezeken a helyeken akár panzióban, akár villáiban aránylag elég olcsón kaphatnak lakást és ellátást. Szünidő. Ajánlhatók lennének a ko.ai fajtából Csábagyöngye, Pássá Tutti, a gyöngyszőlőkiből (Chasiselas) Negi opoint, fehér és. piros. Középérésű: Muscat Ottonel és a Tüskés, ipnipu. Zamatos, jó és tartós fajta. A későn érők közül: Cornichon iblanc, Keicskecsecsü, fehér és piros és Rosa Mina di Vacca, amely jó tartóiéi, télen isi pompásan elálló, vastaghéju. Kr. X: Ha az a fiatalember megsértette, semmiesetre se tegye meg a kezdeményező lépést a kibékülés felé. Az illető urat ez túlságosan elbizakodottá tenné. Inkább adjon neki alkalmat, hogy ő közeledhessék magához bocsánatkéréssel. Felelős szerkesztő: Szvatkó Pál dr. Főmunkatárs: Márai Sándor. Kiadó: Tarján Ödön. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Praha II., Panská 12/III. — Nyomatott: Mercy Heinrich Fia nyomdájában, Prágában. A nyomásért felelős: J. Charvát. A lap küldését a postaminisztérium a 216.729. VII. 1928. sz. alatt engedélyezte. S Z E K lí E S Z I ÓT Ü Z E V I ! I k