Képes Hét, 1929 (2. évfolyam, 1-52. szám)
1929-12-01 / 48. szám - Wolf, Friedrich: A Krassin megmenti az Itáliát
férfi él... hat a jégtáblán ... három útban van ... Papirt ide, Fjodor, fel kell irni... Írni — Írni: helyzetünk 80° 50' észak, 27° 15' kelet — S. 0. S„ Rao ... Foyn ... Fjodor, gyorsan a telefonhoz, hívd fel a kormányzóságot! Moszkvának tudnia kell erről, feltétlenül tudnia kell! □ Egy berlini uccán rendkívüli kiadásokat kínál egy rikkancs. A rikkancs: Rendkívüli kiadás! Rendkívüli kiadás! A legújabb hírek Nobiléról. Az „Italia“ széttört egy jéghegyen . .. Nobile tábornok él... □ A moszkvai külügyi népbiztosságon. (A külügyi népbiztos, a titkára és Samoilovics tanár tanácskoznak.) A tanár: Hallatlanul kedvező volna a szovjet szempontjából, ha a „Malygin“ jégtörőt kiküldenők. Ezzel a humánus cselekedettel magunk felé vonnék a világ rokonszenvét. A népbiztos (a titkárhoz): Utrakész a „Malygin“? A titkár: Négy nap múlva indulhat. A népbiztos: És a repülőgép? A titkár: Szán-repülőgép. Junkers-masina. Babuskin volna a vezetője. A népbiztos: Adja ki a rendeletet: a „Malygin“ jégtörő a repülőgéppel együtt négy nap múlva indul az Északi tengerre a 80° 50' észak, 27° 15' kelet pontja felé. hogy minden erejét megfeszítve megkísérelje az „Italia“ legénységének megmentését. Rádió Róma — S\ao Paolo: Vigyázat, vigyázat, itt 441 hullám... Róma — Sao Paolo ... kérünk tiz percnyi rádiószünetet... Vigyázat, vigyázat, itt Róma, köszöntjük Nobile tábornokot és hősies legénységét •.. azonnal menesztünk expediciós hajót és mentő-repülőket.. . Svédország és Anglia is küldenek repülőgépeket... meg lesztek mentve .. . Olaszország és az egész világ felétek tekint.. • neveteket a történelem lapjai fogják félj egyezni! O „Vörös sátor“ a jégtáblán. (Az „Italia“ legénységének egy alpinója (alpesi vadász) Biagi rádiótiszthez jön s kezében egy darab kétszersültet tart.) Alpino: Sputatore di mondo, itt egy darab kutyának való kalács ... valóban jön egy hajó? Biagi: Fogd be a szádat! Az akkumulátor egyre gyengül, az elemben nincs több áram... egy hajó állandóan jelentkezik és helyzet jelentést kér ... de én nem bírok már felelni neki... Alpino: Egy hajó? Segítség ... Biagi (betűzve): Melligío — nem, nem — ide Írtam fel — Malygin a neve — Keletről jön — csitt, az ördögbe, éppen most kell meggyengülnie az elemnek — most, amikor életszükséglet volna érintkezésbe lépni velük — Minden megfagyott! Alpino (megragadja őt): Ember, áramot ide, köpj bele a szekrénybe és az elembe... ha holnap sem érnek ide, meg fogunk dögleni... A jégtábla már csak 12 méter széles. .. éjszaka már tovább kellett csúsztatni a sátrat... Trojani (sántikálva jön a sátorból): Mi van a hajóval? Biagi: Azt a ködtől és az ujholdtól kérdezzétek ... az összeköttetés odavan! Trojani: Perbacco! A jégtábla úszik mindenütt... ezen az éjszakán talán már együtt fürdünk a jegesmedvékkel ... Alpino: Mi dia! Mia madre! 21 éves vagyok, van egy barátnőm, tudod, Marguerita, édes egy név... és most besózott hússá fagyjak itt. mia madre, nem akarom!! Trojani: Eredj a sátorba! Alpino: Nem megyek! Mim van a sátorban?! Mindenütt világosság, soha sincs sötét, 24 órán át világosság, aludj te itten! (Megragadja őt.) A hajót akarom látni, a rádiós hazudik, a hajót, a hajót, ő egyedül akar megmenekülni, de én itt maradok és vigyázok rá... Biagi (Trojanihoz): A jég az agyára ment, hagyd őt, bajtárs! Trojani: Nem is csoda. 15 napja vagyunk már itt örök jég és örök világosság között... A fickók a sátor