Képes Hét, 1929 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1929-11-03 / 44. szám - Estélyi ruhák és köpenyegek - Szerkesztői üzenetek

ESTÉLYI RUHÁK ÉS KÖPENYEGEK Bár a Cochran a nők hizlalása mel­lett tört lándzsát és girljeit London­ban malátakánéra fogta, Páris egye­lőre fütyül erre a forradalomra és to­vább fogyasztja a nőket. Az uj es­télyi divat szinte megköveteli a vé­kony alakot, s a magas derék, a hosszú szoknya szinte visszavarázsol­ja a görög időket, vagy a direktoire korszakát. Ezekben a toalettekben, amelyek legalább egy oldalon, de egy-egy mondaine hölgy kistaffirozá­sa egész vagyonba kerül, mégis a ta­pasztalat azt mutatja, hogy eddig egyetlen divat sem bukott meg azért, mert drága volt. A hölgyek zseniali­tása mindig módot és alkalmat talált, hogy a drága divathoz alkalmaz­kodjék. Bár az ősz legelső jeleire a hölgyek garderobejából előkerül a bunda, ami speciálisan csak nálunk téli viselet, lik, de mert a hölgyek napközben uccai viselet számára alkalmasabb­nak tartják. Az alábbiakban néhány finom és szép modellt mutatunk be: 1. Kis estélyi ruha, fiatalos és kar­csú alak számára, oldalt huzva Was­­serfallal. 2. Modern rövid belépő estélyi rá­láss ank ént már minden oldalon a föl­det seprik, bizony furcsán néznének ki a Cochran-féle hizlalt girlök. Bár ennek a divatnak népszerűsé­ge elé nagy akadályt gördít az a kö­rülmény, hogy egy-egy estélyi toa­letté hatdiz méter anyagot is felvesz, s igy az anyagok drágasága mellett mert Nyugaton és különösen a he­gyek között, a nők napszállta után mindenütt hordják még augusztusban is, az őszi bundaviselet mellett, külö­nösen nappalra erősen divatos a szö­vetkabát. Nem mintha olcsóbb volna, mert különösen a nemesprémgallérok és manzsetták az árukat erősen eme­­hához, ezüstbrokátból, sötét velour­­siffon-diszitéssel. 3. Elegáns télikabát rókaprémmel a nyakon, a manzsettákon és a laza harangalaku oldalrészeken. 4. Köpeny beigeszinü anyagból, nutria/prémmel. SZERKESZT Ó'l ÜZENETE K Ilona. 1. Roppant sokat dolgozott, et­től ideges és fáradt. Türelmetlen. Nagyon takarékos. Az emberek nézetével nem törődik s ebből kellemetlenségei támad­nak. Intelligens és érdeklődik szellemiek iránt. — 2. Céltudatosság okossággal. Jó szív megérteni tudással. Logikája éles és egyenes. Nem elég önálló, szeret má­sokra támaszkodni. Végre. Az egyik vers karácsony táján jönni fog. Előbb nem tudjuk sorra venni. Örülünk, hogy fejlődésében odáig jutott, hogy versei most már a Képes Hétnek is megfelelnek. Üdvözlet! K. B.-né. A beküldött képek, sajnos, nem alkalmasak a reprodukcióra. Kár, mert szívesen közöltük volna őket. Szí­vességét köszönjük. Vadvirág. Ilyen esetekben felette nehéz s talán hálátlan dolog is tanácsot adni. Nézzen be jól saját lelkivilágába, onnan kell kiolvasnia, mi a teendője. Kétségte­len, hogy minden igaz szerelem krízise­ken megy át, melyek az érzést erősitik. Lehet, hogy az Ön esetében is egy ilyen átmeneti válságról van csak szó. Igye­kezzék a fiatalembert jobb hangulatba hozni. Suchy Villa. 1. Vonzódik az élet csen­des örömeihez. Igen intelligens. Eredeti­ség produktív természettel. Amit akar, azt egészen akarja. — 2. Munkájában pre­cíz, de nem elég gyors. Gondolkodásá­ban kissé lassú, de annál alaposabb. Ke­délye hol a melanchóliára, hol az eget­verő vigságra hajlik. Jelleme nincs ki­forrva és mivel van akarata, ha ezt az önfegyelmezésig fokozni képes, úgy fej­lődése valószínű. F. T. Szívesen állnánk rendelkezésére, de üzleti vállalatokat elvből nem aján­lunk. Bocsánat!

Next

/
Oldalképek
Tartalom