Keleti Ujság, 1943. április (26. évfolyam, 73-96. szám)

1943-04-09 / 80. szám

4 1943. At»Ul£MS 9 A VILÁG TŰKKÉ Don Iddon, a „Daily Mail“ newyorkl tudó­sítója Írja, hogy alkalma volt beszélnie azoknak az amerikai tengerészeknek egyi­kével, akik az Atlanti-óceánon röviddel ez­előtt német tengeralattjárók által e’süllyesz- tett két nagy, csapatszállitásra használt, amerikai luxusgözós hajótöröttjeinek meg­mentésére irányuló mentőexpedición részt- vettek. A két nagy gőzös elsüllyesztése al­kalmával, mint ahogyan ezt az Egyesült Államok részéről hivatalosan is beismerték, nem kevesebb, mint 850 ember — legna­gyobbrészt katonák — vesztette életét. Az amerikai tengerész elmondotta, hogy a gő­zösök elsüllyesztésének helyén a szó szoros érte’mében valósággal csonttá fagyott hul­lák százai hánykolódtak a vizen. „O yan te- ménytelen sok volt körülöttünk a hulla, hogy megszámolásukra még csak gondolni sem lehetett.“ Annak el’enére, hogy az éj­szaka folyamán elsüllyedt gőzösök katasz­trófájának helyén a mentöhajók már kora reggel ott voltak, egyetlen élő hajótöröttet sem találtak már. A vizen hánykolódó hul­lák nagyrésze teljesen ruhátlan vo’t, ezek­nek a szerencsétleneknek már csak arra volt idejük, hogy a mentőövet magukra vegyék és Így ugrottak be a jéghideg vizbs. Az a körülmény, hogy százakra megy azoknak a hajótörötteknek a száma, akiknek nem vo’t módjukban mentöesónakokba szállni, arra enged következtetni, hogy vagy nem volt elég mentőcsónak a luijók fedélzetén, vagy pedig, hogy a mentési berendezések teljesen felmondták a szolgálatot. * Az oaioi kereskedelmi múzeum vezetősége elhatározta, hogy a háború folyamán eddig forgalomba került összes pótanyagokból gyűjteményt áUit össze. Ebből a célból az összes tekintetbe jövő nagykereskedőkhöz, gyárakhoz, cégekhez stb. felhívást intéztek, hogy a vonatkozó mintákat bocsássák ren­delkezésre. Az egyes áruminták mellé egy­idejűleg azoknak leirását, illetve használati utasítását is mellékelni kell az ár feltünte­tésével egyetemben. A minták nagyrésze már be is érkezett, amiket egyelőre az osloi tőzsde épületében helyeztek el és a tőzsde vezetőségének előzetes engedélyével meg is tekinthetők. A várható pótanyagok száma szinte áttekinthetetlen, Dániában például egyedül as élelmiszerpóíanyagok között mintegy 1000 fajta szerepel, egy-egy fajta természetesen még különböző gyárak elő­állításában kerül forgalomba. * A nagy angol érdekszövetségek, amelyek főként a konzervatív pártban vannak kép­viselve, eddigi tartózkodó állásfoglalásukkal ellentétben mind nyíltabban veszik fel a harcot az angol hivatalos politika szociá- Usta-kommunista irányzatával szemben. A legélesebben fordulnak szembe mindazokkal, akik szociális jellegű „időszerűtlen“ törvé­nyeken törik a fejüket. Mint a „Daily Te­legraph“ — amely egyébként ezeknek az érdekszövetségeknek fő szerve — egyik ve­zércikkében kifejti, a háborút el lehet vésőd­tem és el is fog veszni, „ha időnket szociá­lis jellegű kísérletezésekkel töltjük el“. A szociális jövő kérdését — a „Daily Tele­graph“ szerint — a háború utáni időkre kell elhalasztani. Az angol érdekszövetségek leg­közelebbi célul a Beveridge-tervet válasz­tották ki, amit minden eszközzel, elsősorban a magánbiztosító társaságok pénzére tá­maszkodva, meg akarnak semmisíteni, vagy legalább is elodázni. Egy további kiválasz­tott cél Bevln munkaügyi miniszternek úgy­nevezett „Caterin Bill“-je, amely az angol vendéglátóipar számára egyszer már em­berhez méltó állapotokat kivan teremteni. A törvényjavaslat egyébként csak olyan előter­jesztéseket tartalmaz, ame’yek Németor­szágban már évek óta megvalósultak, az alsóházban történt első felolvasása alkalmá­val nem kevesebb mint 117 konzervatív kép­viselő szavazott ellene. A konzervatív kép­viselőket támogatják a hatalmas angol ser- főztíipari érdekeltségek is. Ugyanezek a kö­rök a legélesebben elítélik az angol és ame­rikai politikusoknak a jövőre vonatkozó csá­bitó Ígérgetéseit is, amiben nem látnak mást, mint a nyilvánosság becsapását és amely ígéretek egy szép napon még sokba kerül­hetnek az államnak, a becsapott tömegeit ugyanis igen kellemetlen következmények kíséretében szoktak kijózanodni. Egyébként ebben az értelemben aangzott el Sir Kingsley Wood brit kincstári kancel'ár legutóbbi be­széde, amelyben óva int mindenkit attól, hogy az angol népnek a habom utáni időkre — Roosevelt szavait használva — „bajtól és fé’elemtöl mentes világot" ígérjen. Anglia a háború után csak szegényebb lehet és sokkal több adót kell fizetnie, mint eddig. Jo ára és |ó hirdeíés^«—^ ___ alapja a Jé üzlet naoEíetmea A longíslandipihenő Az eset határozottan a lehető legkínosabb. Elég régen történt ugyan a dolog, de tekin­tettél arra, hogy Amerikával való viszonyunk kissé hűvösnek mondható, a kínos ügy hire csak most szivárgott el hozzánk. A történet kezdete még Darlan árulásának idejéből datálódik. Egy francia fehérhajóról szól a történet, amelyik a megnemszáttt Franciaország egyik kikötőjében vesztegelt ebben az időben. Amikor Darlanék megszeg­ték tiszti becsületszavukat s a francia flotta páncélosai hullámsirba süllyesztették magu­kat, a teherhajó szép csendesen éloldálgott a kikötőből. Leoltott lámpákkal bukdácsolt a hajó a Földközi-tengeren. Az árbóckosarak- ban aggodalmas tengerészek lesték, hogy nem bukkan-e fél valahol német, vagy olasz tengeralattjáró periszkópja. A francia ha­jónak szerencséje volt. Sikerült valahogy el­kerülni a németek Doenitz-tigriseit és több hetes hányódás után az ütött-kopott francia hajócska megérkezett a newyorki kikötőbe. Amerikában alaposan értenek a publiclty- hez. A rágógumit majszoló amerikai repor- terek motorosbárkákra pattantak s még a kikötés előtt megrohanták a fehérhajót. Vil­lantak a fotóriporterek masinái s a kérdé­sek pergőtűzként zuhogtak a hajó megzava­rodott kapitányára. Sorra interjúvoltak min­denkit. Még a hajószakácsnak és a fűtőnek is el kéllett mondaniok élményeiket. A new­yorki lapok másnap aztán tele voltak a fran­ciák hátborzongató élményeivel. Fényképeik ott díszelegtek az első oldalon s öklömnyí betűk orditták világgá a ,francia hőstettet“. Hasábos vezércikkek tömjéneztek őket s a város gömbölyded polgármestere, Fioréllo La Guardia pompás ünnepséget készített elő számukra. Autóba rakták a derék matrózo­kat s végighurcolták Newyork főutcáin, mint valami filmcsillagot, vagy ócednrepülöt. Nem lehet ugyan tudni, hagy az amerikaiak ho­gyan fogadták Darlan tengerészeit, valószínű azonban, hogy ezúttal — anyaggazdálkodási okok miatt — elmaradt a papírzuhatag, amivel Newyork szokta ünnepelni népszerű vendégeit, Valószínűleg nagyszabású banket­tet is tartottak, ahol szép szónoklatok hang­zottak el. A matrózok valószínűleg a mennyek or­szágába képzelték magukat as ünneplés alatt s kétségkívül lelkes mondatokkal ára­doztál. az amerikai vendégszeretetről. Befe­jezésül, mert hál a tengerész, hiába, csak tengerész marad, a newyorki kikötő egyik kies csapszékébe vonultak vissza, lehörpin- teni néhány kupica rumot. Itt érte őket a katasztrófa. A korcsma előtt renáőrsip si- vitott s a következő pillanatban marcona policeman-ek törék be az ajtókat. A tenge­részek derülten várták a fejleményeket, élőre mosolyogva, hogy mennyire fognak örülni a hatóság szigorú közegei, ha megállapítják, hogy az ünnepelt francia tengerészekkel van dolguk. A zord rendörök azonban minden tétovád zás nélkül egyenesen a matrózok asztalához nyomakodtak s nyakonragadva a franciákat, a csapszék előtt álló fcgolyszdllitó autókba gyömöszölték őket. Mialatt a raíbszállitó gépkocsi a kerületi ügyészség félé robogott, Gallia derék fiai ráértek töprengeni, hogy vájjon miért is kapták le őket. Nyilvános botrányokozást Botrányo, részegség? De hiszen ezeket nem szokták valami súlyosan elbírálni a gengszterek hazájában. Végülis belenyugodtak abba, hagy valami előttük ismeretlen törvényt hágtak, át s most az éj­szaka fellármázott rendőrbiró öt dollár pénz- büntetésre Ítéli valamennyieket. Annál nagyobb volt a meglepetésük, ami­kor megérkezve a morcos hivatali közeg élé, az közölte velük, hogy őrizetbe veszi őket — tiltott bevándorlásért. A tengerészek há­pogtak, kiabáltak, tiltakoztak, de mindez nem használt semmit. Bizony megint csak autóra rakták őket s torkába kerültek an­nak a hatalmas molochndk, amit Ameriká­ban bürokráciának neveznek. Végül is Long Islandban, a bevándorlók vizsgáló állomásán kötöttek ki. A newyorki sajtó persze másnap szörnyű lármát csapott. A hatóság azonban ezúttal nem volt hajlan­dó lecsukni argusszemeit, A törvény: tör­vény s hiába volt minden zúgolódás, a jám­bor matrózok erős fedezet alatt ott pihen­nek Long Island kiesnek éppen nem mond­ható partjain. A „szabad franciák“ is közbeléptek. Bay- mond-Fenard admirális, akinek De Gaulle vagy Giraud, talán maguk sem tudják, me­lyik, az „USA-brm levő francia flotta főnö­ke“ díszes elmét adományozta, közbelépett ugyan, kijelentve, hogy a malrózok az ö katonái. Egyelőre azonban ez sem használt. A bevándorlási hatóságok megmakacsolták magukat s a szépreményü malrózok tovább­ra is Long Islandban lesik a jószerencsét, hogy mint tiltott bevándorlókat visszatőlon- colják-e ókat Toulousba. vagy Marseille-bc, vagy mégis csak megkönyörül a zord büro­krácia s kegyesen engedélyezi a szabad franciáknak“, hogy elvérezzenek Amerikáért. (n. e.) A lián és magyar Vöröskereszté a kolozsvári finn napok tiszta jövedelme A Isofoxsvári finn napolc programja A Kolozsvári Magyar Diákok Szövetsége által rendezett finn kiállítást Aame Wuorimaa budapesti finn követ jelenlétében április 11-én délelőtt 11 órakor Csekey Ist­ván dr. egyetemi tanár nyitja meg. A ki­állítás szemlélteti a békés és a háborús Finnországot. Népi, gazdasági, ipari, keres­kedelmi és szövetkezeti életét, népoktatását, ifjúsági mozgalmait, katonaságát, a Lotta szervezetet, a magyar-finn kapcsolatokból született sajtótermékeket mutatja be, végül pedig Ízelítőt ad a finn művészeti életből. A finn napok kiemelkedő ünnepi estjét április 11-én, vasárnap este 6 órakor tart­ják meg a Mátyás Király Diákhdzban. Az est miisora a következő: 1. Sibelius: Fin­landia, szimfónikus költemény, előadja a Kolozsvári Egyetemi Zenekar, vezényel Ko- lonits Barna dr. 2. Kovrig Béla Rector Mag- nificus ünnepi beszédet mond. 3. Aarne Wuorimaa budapesti finn rendkiviill követ és meghatalmazott miniszter megnyitó be­széde. 4. Pacius: Finn dal, előadja a Kolozs­vári Egyetemi Énekkar vegyeskara, vezé­nyel Benedek Kálmán. 5. Finn sors, Zsiral Miklós budapesti egyeteţni tanár pk-aísa. :>. SíbeMus: Fekete ó.; i, SlbJ'iis; Tova-a szállt az én madárkám, Falmgren: Májusi hajnal c. dalait éneki Hidy Franciska, a ko­lozsvári Nemzeti Színház tagja, kiséri Jo- dál Gábor dr. Szünet után Palmgren: Tuutulauiu, előadja a Kolozsvári Egyetemi Énekkar vegyes kara, vezényel Benedek Kálmán. 8. Leino Eine: A magyarokhoz, Koskenniemi: A szív és a halál és Juva Walter: Balog Estén c. versét szavalja Var­sányi Ida, a Nemzeti Színház tagja. 9. Finn népdalokat énekel Török Erzsébet, kiséri Jódéi Gábor dr. 10. A kolozsvári finn De­pókat ismerteti Major László. 11. A finn és a magyar himnusz (közös éneklés). Az ünnepi esten kívül a finn napok során három előadás hangzik el. Április IZ-én, hétfőn este 6 órakor vitéz Nagy Iván dr. miniszteri tanácsos ad elő „Suomi: a hősök földje“ címmel. Április H-én, szerdán este 6 órakor Ko­vács László dr. intézeti tanár tart előadást „A néphagyományok ápolása: a finn öntu­dat forrása.“ Április 19-én, hétfőn este 6 órakor Zongor Endre, a budapesti Rokonnépek Intézetének .gar;jr.tőja beszél a magyar-finn kapcsolatok jelenéről és jövőjéről. Előadását vetített ké­pek kísérik­Az előadások helye az Uj-Künika előadó­terme, Mikó-utca 4. Az ünnepi est, a kiállí­tás és az előadások tiszta jövedelme teljes egészében a finn és a magyar Vöröskereszté. Fatányéros Olasz és német urak átutazóban voltak Kolozsváron. Véletlenül mégis, r er kedt em velük. Sétáltunk a városban, mutogattam nekik a megnézni érdemes dolgokat és vá­laszoltam kérdéseikre. Nyolc óra tájban kijelentették, hogy már elég sokat láttak s most már enni szeretné­nek valamit. Valami különös jó erdélyi fa­latot és inni néhány korty italt. Gondoltam: most itt az alkalomkeüemes élményhez juttatni kedves szövetségeseinket. — Fatányérost eszünk — mondtam s tö­mör, de Ínycsiklandó leírást adtam ennek a zamatos erdélyi eledelnek. Közben nagyokat nyeltem s ajkammal csettintettem az o’asz vendégre való tekintettel, mert ö csak törve beszélte a német nyelvet. E módszeres elő­készítés után beléptünk az egyik vendéglő­be. Az étterem telve volt. A vendégek va­csoráztak. A legtöbb asztalon ott volt a fa­tányér. A pincér hozta az étlapot. A fatá­nyéros azonban inár ki volt ceruzával huzva az ételek sorából. Menjünk más vendéglőbe mondtam és jól megnéztem az asztalok körül ülő vendége­ket, akik olyan gyorsan megették az összes fatányérosokat. Még nem volt nyolc óra! Nem akarom részletezni az eseményeket, csak art említem meg, hogy a fenn ti jele­net még négy vendéglőben megismétlődött. Már kezdtem szégyetni magamat a vendé­gek előtt, de nem akartam a küzdelmet fel­adni és hurcoltam őket tovább. Végre egy kisebb vendéglőbe érkeztünk. Ez is zsúfolt volt.. Itt is fatányérost ettek a vendégek. Letelepedtünk- A pincér hozta az étlapot. — Fatányérost kérünk — mondtam. — Igenis — válaszolta s elrohant. Ebben a pnlanatban a szomszéd asztalnál orrhan­gon valaki edaszől a pincérnek: ►— Ralija, egy órája kértem egy fatányé­rost, miért nem hozza már? Kőiül néztem, meglepetve láttam, hogy a túlzsúfolt étteremben, csak ifct-ott esznek. A többség csali rendelt., a pincérek hajlong­tak, igenis mondták, elrohantak, de ételt nem hoztak. — Még megérem, hogy itt is szégyent vallók •— gondoltam és a vér kezdett a fejembe ..zállni. pe menten le is csillapod­tam, mert jött a pincér s nagy fatálcán, Ízlé­sesen tálalva hozta a pompás falatokat. A nagyszerűen pirított szeletek szinte moso­lyogtak a cékla, káposzta, ugorka s krumpli színes körete között. A vendégeim arca felderült, az Ízes fala­tok egymásután tűntek el. Közben jó borral leöntözték. Dicsérték a fatányérost és éltet­ték Erdélyt s annak derék népét. Közben a szomszéd asztalok mellől fel-fel hangzott a zugolodás s méltatlankodás: — Pincér, hozza már art a flekként... Már tiz óra felé járt az idő, amikor a tu­lajdonos asztalunkhoz jött. Nagyokat haj­longott és nagyon kedvesen elbeszélgetett az olasz vendéggel. A háborúban tudniillik hadifogoly volt Olaszországban. Mielőtt el­váltunk volna, megkérdeztem a vendéglőst: — Miért hoztak nekünk azonnal a rende­lés után ételt s italt és miért mentek el a vendéglőből feldühödve vendégek, akiket nem szolgáltak ki. — Kérem — mondta a vendéglőt; —■ az én vendéglőmben tiz óra előtt csak kereszté­nyeket szolgálunk ld. A körülmények rá­szorítottak. .. Mert ugyebár, uraim, flekken- nel és fatányérossal elsősorban mégis csak keresztény vendégeimet illik kiszolgálnom ? TURAN LAJOS Hatalmas anyagi kárt okozott a délameriboi földrengés Lisszabon, április 8. (MŢI) Saptiago di Chiléből érkező jelentés szerint megállapítot­ták a chilei földrengés okozta kár mérlegét. Eddig a halottak száma tO-ra emelkedett. Többszázan megsebesültek. A Norte Chico közelében okozott kár értéke több, mint harmincmillió peso. Â „Tempo" nagy elismeréssel ír a viláoh'rű b^bo^ai ménesről Róma. április 8. (MTI) A „Tempo“ cinül lap fényképes tudósítást közöl a világhírű bábolnai ménesről. A hadsereg gépesítése el­lenére — írja a lap — a lónak fontos sze­repe van a háborúban. Felázott utón, mo­csaras területen s ott, ahol a gép nem válik be, a lő ma Is együtt küzd a katonákkal. A bábolnai ménesnek éppen az a Iegfor '.o- sabh szerepe, hogy a legkitűnőbb lóanyagot, szolgáltassa a hadseregnek,

Next

/
Oldalképek
Tartalom