Keleti Ujság, 1942. szeptember (25. évfolyam, 197-221. szám)

1942-09-20 / 213. szám

1942. SZEPIEMBER 20 SCezKTiUisjm Erdélyi vasútépítés befejeztével, irodavezető - pénztárnok, OH, adó-szakember, azonnali elhelyezkedést keres. Jesryző jeligére kiadóhivatalba. Robbanás lórién! egy nyugalangliai hadi* anyaggyárban Amszterdam, szeptember 19. (MTI) A Német Távirati Iroda közli: Egy nyugatangliai hadianyaggyárban — mint angol jelentés mondja — pénteken rob­banás történt. Egy ember meghalt, öt sú­lyosan, 10 pedig könnyebben megsebesült. óvoda, abol jáfsxva sajá- lifjálc el a gy érméit ele a zenei a nulláshoz szükséges alapot... Október első napjaiban nyilik meg Kolozsváron az első zenei előkészítő tanfolyam Kolozsvár, szeptember 19. Figyelemreméltó és hézagpótló intézmény nyitja meg kapuit október első napjaiban Kolozsváron a Bol- dog-utea 10. sz. alatt: Solymossy Viol«, a Mariamon egyik kiváló zongoratanárnője és zenepedagógusa engedélyt kapott arra, hogy zenei előkészítő ţanfolyamoţ, népszerűbb né­ven zeneóvodát nyisson. A zenetanulásra hajlamosnak látszó kolozs­vári gyermekek szülei előtt talán ismeretlen ez az intézmény, pedig külföldön már rég meghonosodott s az anyaországban, még a Kolozsvárnál hasonlíthatatlanul kisebb váro­sokban is kitünően bevált. A zenei előkészítő tanfolyamnak két célja van: egyrészt, hogy necsak hangszermuzsiku­sokat, hanem müértő közönséget is neveljen, másrészt, hogy azok a gyermekek, akiket szü­leik tovább akarnak tantit tatai, megfelelő alappal rendelkezzenek. Végtelenül fontos ugyanis, hogy a gyermekek szakavatott veze­téssel! tegyék meg az első lépéseket a zenekul­túra felé, mert ez nyomot hagy nemcsak to­vábbi tanulásukban, hanem egész életükben is. A kérdés annyira fontos, hogy Kodály Zol­tán hosszabb tanulmányban foglalkozik vele fi nem győzi hangsúlyozni, milyen nagy je­lentősége van annak, hogy a zenetan itá^t megfelelő időlien kezdjék. — Az újabb lélektan meggyőzően fejti ki — írja többek között Kodály, — hogy a ne­velésben a 3—7 éves kor sokkal fontosabb a következő éveknél. Amit ez a kor elront, vagy elmulaszt, később helyrehozni nem lehet. Ezekben az években eldől az ember sorsa jó­formán egész életére. — Ha a létek parlagon marad szinte hét éves korty — irja világhírű szaktekintélyünk a továbbiak során — abban már nem terem mag, amit csak a korábbi művelés vethet el benne! A zeneóvoda hozzájárul ahhoz, hogy a zene a gyermek életének egyik örömforrása legyen, ne pedig unott, vagy gyűlölt kényszermunka. Nem túlozunk, ha azt állítjuk, hogy ebben ti rokonszenves és hasznos intézményben a gyermek a szó szoros értelmében játszva sa­játítja el azokat az ismereteket, amelyeket különben nem tudna magáévá tenni. Ebben rejlik a zeneóvoda egyik nagy előnye, amit egyébként az innen kikerült gyermekek ké- Ifcőbbi eredményei is bizonyítanak. Akik el­végzik ezt a tanfolyamot, amely fokról-fokna továbbhaladva az egyszerűbb dallamok kom­ponálásáig elvezeti a növendékeket, a képes­ségfejlesztésen kívül már a szükséges elmé­leti alapot is elsajátítják, amelyen továbbha­ladva kiszélesíthetik tudásukat és ismeretei­ket. Bámulatos gyorsasággal sajátítják el a ze­neóvodák növendékei az eddig egészen hely­telen módszerekkel tanított tudományt. Az első évben a harmadik hónaptól már dobon, tamburán (csörgődobon), trianglin (három­szögön) és kasztanvetten (csattogattón) ját­szanak a növendékek s a ritmikus gyakorla­tokon, ritmizálásokon és a tanterv más elő­irt gyakorlatain keresztül szinte észrevétle­nül sajátítják el a további tamdáshoz auy- nyira szükséges, sőt elengedhetetlenül fontos alapot. A közösen végzett, válogatott szerepű gyakorlatok alapot adnak a későbbi kamara­zenéléshez, ének- és zenekari munkához is. Ma már minden szaktekintély egyetért ab­ban, hogy minden helyes hangszertanulást ilyen kurzusoknak kell megelőzniük. Amint említettük, külföldön már régen rá­jöttek erre, de meghonosították a zenei elő­készítő tanfolyamokat az anyaország számos városában is. Hozzánk csak most, a felszaba­dulás után jutott el, de még mindig nem ké­sőn ahhoz, hogy az uj magyar zenész-nemze­dék megfelelő alapot kapjon a szárnybon- táskor. A lelkes tanárnő nagy szeretettel és buzgalommal készül kapunyitásra s biztos, hogy fáradozásának meg is lesz a gyümölcse. fw Őszi virágokkal borifolt kalafalkra helyezték a kolozsvári honfoglaló vitéz hatalmas „földko Hz ősi maradványokat üvegtető alá helyezik a múzeumban, hogs mindenki megtekinthesse Kolozsvár, szept. 19. Kolozsvár magyar­sága osztatlan örömmel fogadta azt a hirt, hogy az ásatások során újabb honfoglalésko- rabeli leleteket fedeztek fel a Zápolya-utca 76. számú ház telkén és lelkesedéssel várja a ma délelőtt 12 órai kezdettel lezajló ünnep­ség során a katonai pompával megtisztelt hamvaknak az Erdélyi Muzeum Bástya-utca 2. szám alatti helyiségébe való átszállítását. Szombaton délelőtt érdekes munka zajlott le az óriási gödör mélyén, amelyből a régé­szeti tudomány szabályai szerint úgyszólván „kifürészelték“ az ezeréves hantok közül a csontokat tartalmaié földréteget. Mintegy t-iz mázsa súlyú földréteget különítettek el és deszkáztak körül, majd megkezdődött a mér­nöki hivatal embereivel és a rendelkezésre bo- csájtott katonai segéderőkkel az óriási ko­porsó a föld felszínére való hozatala. A rop­pant kényes és nagy elővigyázatot követelő feladatot szakembereket megszégyenítő ügyességgel oldoţta meg a László Gyula ta­nár és a város egyik főmérnökének irányítá­sával dolgozó kézierő. Az ezeréves csontokat tartalmazó Iádat kiemelték a gödörből és a délután folyamán Kömöcsi Pál gazda telké­vel szomszédos kerten keresztül két utalt megkerülve a Zápolya-utcai ház udvarán he­lyezték el egy óriási katafalkon. A földko­porsót a városi kertészet munkásai leplekkel borították be és az őszi virágok pompájával díszítették fel. Vasárnap délelőtt, tizenkét órakor kezdő­dik meg az ünnepélyes szertartás Kömöcsi Pál házának udvarán. László Gyula profesz- szor ünnepélyesen átadja a magyar vitéz hamvait a hadtestparancsnokság, képviselőjé­nek. Ezután elindul a diszmenet az Erdélyi Muzeum Bástya-utcai épülete felé. A menet élén egy szakasz honvédhuszár menetel majd s a hamvakat szállító koporsó után ismét egy szakasz huszár lovagol. Az Erdélyi Nemzeti Muzeum régiségtárá­nak bejáratánál sorakoznak fel a muzeum- egyesület tagjai és a különböző hatóságok képviselői. Itt veszi át a muzeum elnöksége a hamvakat a diszkiséret katonai parancsno­kától, majd felviszik a terembe s üvegtető alá helyezik, hogy mindenki megtekinthesse azt a történelmi dokumentumot, amely min­den szónál ékesebben bizonyltja, hogy Ko­lozsvár területén közvetlenül a honfoglalás után állandó jellegű településben éltek őseink. * Az Erdélyi Nemzeti Muzeum vezetősége ez alkalommal felhívja tagjait, hogy az ünnep­ségen való megjelenésükkel róják le kegye­letüket a honfoglaló ismeretlen magyar hős előtt és ezzel is juttassák kifejezésre a ma­gyarságnak Erdély földjéhez való több mint ezeréves elvitathatatlan jogait. Párisi krónika DIEPPE, szept. 19. Nagyon mélyen vérzik a francia lélekben a dieppei angol vállalko­zás. Ismét francia életek estek áldozatul az angol kíméletlenségnek és egy gyönyörű francia város Ismét romokban hever anélkül, hogy a franciák bármit Is tehettek volna el­lene. Azt mondják a jelentések, hogy a vá­rosban dúló harc alatt megrázó erejű jele­netek történtek. Akadtak francia férfiak, akik kétségbeesésükben, hogy a várost ért támadást tétlenül kellett elviselniük, sirásra fakadtak és szinte félőrülten rohantak az ut­cákon. Amennyire idegeire ment a dieppei fér­fiaknak ez a támadás, ugyanakkor csodákat beszélnek a francia nők hősies magatartásá­ról. A német parti ütegek és az angol hajók szakadatlan bombapárharca alatt, mikor láng- és füsttengerben úszott a város és egész házak omlottak össze, maguk alá temetve a francia polgárok százait, egyszerre hero- hogtak a halálraítélt városba az önkéntes francia ápolónők autói. Dalolva jöttek ... Aztán az életükkel mit- sem törődve a gránátok robbanásai között, amikor legjoblian dúlt az elhárító ütközet, a 1 romló házak poklából kihozták a sebesül­teket, bekötözték és hordágyra rakva elszál­lították őket. Igen sok német és angol kato­na, de mégtöbb francia, polgár köszönheti életét a francia vöröskeresztes nők hősi ma­gatartásának. A bátor nők közül igen sokan ottmaradtak vérükbe fagyva a csatatéren. De példát mu­tattak a francia férfiaknak, miként kell ér­telmezni azt a helyzetet, amelybe a végzetük sodorta a franciákat. Azóta egy rövidke sanzont énekelnek a dieppei nőkről szerte Franciaországban. Imi­gyen szól: rozetta, mert ugyan kik is lehettek a becsü­letrendre méltóbbak, ha nem a páholytagok! Hiszen a becsületrend na gy káptalanja is a soraikból rekrutáfódott. Ebben a névsorban demokratikus egyszerű­séggel megtalálható a régi francia harmadik köztársaságbeli társadalom minden jelentős személyisége. Van közöttük nagybirtokos., ; korcsmáros, tanár, limonádéárus, zálogház- ' ITocsitsf'örvös, ügyied, bíró és —- irodaszol­ga... Hihetetlen, de igaz, hogy a hivatal- szolgák viszik a pálmát az első listán: belőlük van ugyanis a legtöbb. Ez érthető is, ha meg­gondoljuk, hogy a harmadik köztársaságban minden kaput először ők nyitottak meg:-* Érdemes elidőzni egy keveset a vesztett háború felelősségéllek kérdésénél. Ez az. a menü, amelyet úgyszólván minden nap fel­tálalnak a francia gurmandok asztalára. Mindenki jogot formál ahhoz, hogy a fran­cia katasztrófa okairól elmondja a maga véleményét. Bsiegek többnyire székrekedésben Is szoktak szenvedni. Vigyázzunk ilyenkor a rendes emésztésre. Betegségben -»»■«■."i'TAA szükséges a Pierre Fanden, a kiváló közíró a „C a n d 1 d " hasábjain igen érdekes megálla­pításokat tesz. Érdemes azokat figyelemre méltatni. Azt mondja a régi francia világról és külpolitikai mentalitásról Írott cikkének végső következtetéseiben: „Ja mais le cafard tu n’auras. Défendu rigoreusement. Poudre et parfum tu garde ras Pour rester femme évidcmment... Szabad fordításban körülbelül ez az értel­me a szövegnek: „Unatkozni az életed többé már sose hagy, de parfümöd és púdered marad, — hogy nő maradj! Nem szabad elfelejtenünk, hogy a francia nőnek „ilyen arca“ is van ... * Romb abecsapód ásnál is nagyobb hatással robbant a napokban a francia közéletben egy idejében tempirozott gránát. Â L’Officiel, a hivatalos lap megkezdte a szabadkőműves pá­holyok tagjai névsorának közlését... Nincs az a közéleti vakoló kanál, amely most már el tudná kenni a volt páholyoszlopok viselt dolgait. Mintha a „Légion d’honneur“ lovag­jainak névsorát közölnék, úgy hat a hiveUalos lapban a sokezer név. S ami mindebben a legérdekesebb: legnagyobb rész üknek a gomb- lyukában- nemrégen még ott volt at irigyelt „Mindent összegezve: Da.la.dier és barátai, bár tudták, hegy mifelé sodródik a nemzet, nem igyekeztek bennünket kihúzni a hínár­ból, hanem még mélyebbre nyomtak, de a legnagyobb bűnük mégis az, hogy nem értet­ték meg, még helyesebben nem akarták fel­ismerni a francia élet törvényszerű küldeté­sét. Franciaország ugyanis „atlantioo-medi- terránéenne“ állam. Szembe néz a FöldközÚ tengerrel és az Atlanti-óceánnal, de a háta a Rajnának fordul. Azt kellett volna véde­nie, de nem a Maginot vonallal, hanem az észszerű megegyezés kézenfekvő politikájá­val. Hiszen Hitler a Saar-vidékén történt népszavazás után ily7 értelemben nyújtott kezet Franciaországnak. Daladierék azon­ban ahelyett, hogy ezt mondták ’volna Né­metországnak: „Megegyezünk!“, a kinyúj­tott baráti kéz elé bajonettet szegeztek .. „Két. merénylet történt egy egészen el­enyésző politikus „banda“ részéről a francia nemzet léte ellen“ — hangsúlyozza Fan­den. — „És ez a két merénylet, amely Franciaországból kipusztitott virágoskertet teremtett, azután egy börtönnel kerített te­metőt... még mindig nincsen megtorolva ...“ A riomi per tanulságai után, valószínű, hogy nem is lesz sohasem, r Asszonyom! Használja ön is a CARNEOL hajfes­téket, mert már egy próba meg lógja önt győzni arról, hogy a CARNEOL mennyire biztosítja a kívánt eredményt: a hajnak természetes szint ad és egész­ségesen lággyá teszi. Erről úgy győződik meg a legkönnyeb­ben, hogyha a festés előtt egy kis tin­cset kivág a hajából és elteszi össze­hasonlításra a festések utánra. 18 színben kapható. a modern nő hajfesték« Készíti: KANITZ IVÁN és TÁRSA Budapest Vil., Nagyatádi Szabó-u. ‘ Hanglemez! és hangleve- lef nem lehet a harctérre küldeni! Budapest, szeptember 19. (MTI) Illetékes katonai hely közli: Egyes cégek az utóbbi időben ujságközle- ményekkel arra hívták fel a közönséget, hogy hanglemezt és hanglevelet készíttessen a harctéren lévő hozzátartozók részére való elküldése céljából. Illetékes helyen megjegy­zik, hogy tábori postán sem hanglemezeket, sem hangleveleket nem lehet küldeni és az esetleg már elküldött ilyen csomagot nem kézbesítik, illetőleg visszakézbesitik a fel­adónak. Ezért illetékes katonai hely figyel­mezteti az érdekelt cégeket, hogy ilyen hir­detményt ne tegyenek közzé, mert a fentiek tudatában megtévesztő szándék nélkül nem tehetik.---------------------—---------------------! Könyvek között OLASZ KÖNYV — A MAGYAR ÜGY SZOLGÁLATÁBAN „11 crotto della Jugoslavia“ Fall Endre és Pollini Leó müve Az olasz-magyar barátság igazi mély kapcsolatainak legteljesebb bizonyítéka az a könyv, amely „II croilo della Jugoslavia", vagyis „Jugoszlávia ösReomlása“ cimniel magyar és olasz író, Andrea Fali és Leo Pollini nevével jelent megmiost a nagy mi­lánói kiadó, Corticelli kiadásában, aki már több magyar irodalmi mü fordításával gaz­dagította az olasz könyvpiacot és legutóbb székely népmesék gyűjteményét, majd ma­gyar elbeszélők antológiáját, továbbá Her- czeg Ferenc regényeit adta ki olaszul. Mind Magyarországon, mind Itáliában, po­litikai és újságírói körökben ma már min­denki tudja, hogy Fali Endre, a Magyar Revíziós Liga ügyvezető igazgatója, Leo Pol­lini pedig az „Amici dell'Unghena", azaz a „Magyarbarát Olaszok“ milánói egyesü­letének elnöke. Most egy esztendeje jelent meg magyarul, a Magyar Revíziós Liga ki­adásában Fal) Endre könyve Jugoszlávia összeomlásáról, illetve a Délvidék visszaté­réséről, a magyar történeti és polit kai iro­dalom nagy nyereségére. Ezt a könyvet most Leo Pollini Olaszországra, különösen pedig az olasz Dalmáciára vonatkozó ada­tokkal kibővítve, az olasz közönség szá­mára tette hozzáférhetővé. A köny? a ma­gyar revíziós gondolat erőteljes és meg­győző hirdetője s olasz kiadásában sem jel­szavakban szolgálja ezt a nagy eszmét, hanem mély tudományos, cörténeum és po­litikai felkészültséggel, amely a nemzeti és állami lét igazi életfeltételeit mutatja ki, aminök Jugoszlávia államszerkezetében nem voltak fellelhetők. Fali—Pollini müve azonban nemcsak a jugoszláv ö-iozeomlás történetét mondja el az olaszoknak, hanem amikor feltárja az okokat, amelyek egy államot szétbontanak, azzal a nagy törté­nelmi tanulsággal is szolgál hogy pusztán erőszakra felépített államalakulatot nem lehet sokáig fenntartani. És itt kapcsoló­dik a könyvbe, annak minden sorába, a reviziő eszméje, amely nemcsak területek visszaszerzésében nyilvánul meg, hanem fő­ként olyan alapelvekben, amelyek a jövő­ben lehetetlenné tesznek minden ország- csonkítást. Fali Endrének tavaly jelent meg olasz nyelven „Italia e llngheria neila politica dl Mussolini“ c. nagy müve, az „Amid dell'Unghena“ kiadásában, ame'y- lyel az egész olasz sajtó részletesen foglal­kozott. A most megjelent Fali—Pollini könyvről, amely a magyar nemzeti ügyet messzehangzó, meggyőző érvekkel szol­gálja, szintén máris több, jelentős olasz újság közölt meleghangú méltatást.

Next

/
Oldalképek
Tartalom