Keleti Ujság, 1942. augusztus (25. évfolyam, 173-196. szám)
1942-08-22 / 189. szám
1942. MGtJSZtUS 22 „István király, nyújts vigaszt egy összetört szivü nemzetnek! * \ magyar rádió megemlélteiése A magyar rádió csütörtökön a kora délutáni órákban a Kormányzóhelyetfes Urrö! a következő megemlékezést olvasta be: ,rA Sarmata-sikság felett halált a- sekezve lebukott a magyar Turul. Messze napkeletén, ahol a sátán feneketlen poklával tusakodik a kereszt védelmében Szent István népe, meghalt egy nemzet hitének és reménységének testetöltött diadalszimbóluma, meghalt, hogy vére hullásával példát mutasson minden magyaroknak. Megrendültem és porig sújtva fogadja e-hirt a magyar nép. Egy nemzet bámulta az országgyarapitó hős apa fiát, amint kereszteslovagjai élén a felhőkből ostromolta a poklok országát. És egy nemzet vergődik most fájdalomtól leomlottén. Egy nemzet imádkozott életéért és egészségéért, egy nemzet, amelynek tradíciója, hogy nagyurai az igazságért és a hitért vívott harcokban haljanak meg. És egu nemzet hajt most fejet történelmi példákat látva a Gondviselés kifürkészhetetlen akarata előtt. A vértanuk vércseppje az a mag, amelyből az eszme győzelmének fája kivirágzik és abból a vérből, amellyel vitéz Horthy István megszentelte ezt a harcot, az igazság és a hit győzelmének fája lombósodik ki. A könnyek, amelyek egy nép szeméből hullanak, az apa lába elé folynak. Az apa lába elé. aki csak a napokban üzente hős fiának a szeretet megindító szavait. Az apa elé, akinek ez az ország mindent köszönhet: puszta létét, életét és diadalát. Térd.rehullva imádkozik és sir egy nemzet, a fiú, a testvér, a férfi, a nagyút hült porainál és tekintetét az apára szegzi. Egy ország hódolata kisérte ma végig az elnemporladó Jobbot, Szent István jobbját és ez a Jobb, ez a védő, oltalmazó, útmutató és sújtó Jobb ma kong- nyékét töröl egy ország szeméből. István király, akihez ezer templom ezer harangja esdekelt ma, időtlen Jobboddal nyújts vigaszt egy összetört szivü nemzetnek, forduljon könyörgő szavad a magyarok Nagyasszonyához, hogy védje, oltalmazza azt a népet, amelynek harcós fiai élén a kereszt lovagja vértanú halált haltr Országos gyász További intézkedésig semmiféle előadást nem lehet tartani Budapest, augusztus 21. A magyar kormány a Kormányzóhelyettes Ur halálával kapcsolatban rendkívüli minisztertanácsot tartott és azon nyolcnapos teljes gyászt rendelt el. A Kormányzóhelyettes Ur halálával az országot ért nemzeti gyásszal kapcsolatosan intéz Keresztes-Fischer Ferenc belügyminiszter az egész ország területére elrendelte, hogy további intézkedésig semmiféle tömeg- mozgalmat, ünnepséget, felvonulást, előadást, szinházi és mozi előadást, hangversenyt, sportversenyeket és gyűléseket nem lehet tartani. Nyilvános helyen a zene tilos. Fsaiéi kivételnek helye nincsen. A zárórát este 11 órában állapították meg. BuMpest, augusztus 21. A Kormányzóhelyettes Ur öfőméltósága hősi halála folytán országos gyász rendeltetett el. Tisztek és hasonló állásnak szolgálaton kívül a temetés napjának estéig balkonjukon gyász- szalagot tartoznak viselni. (MTI) * A belügyminiszter rendelkezése alapján a sportversenyekre szóló tilalom szombat éjféltől kezdve megszűnik. Az eredetileg is két napra, szombatra és vasárnapra tervezett nemzetközi versenyek és országos sportkongresszusok, úgyszintén az országos atlétikai bajnokságokat kivételesen már szombaton délután is meg lehet tartani. A Nemzeti Sportcsarnokban rendezett hivatásos birkózó és ökölvivóversenyek azonban szombaton nem tarthatók meg. A zenetilalom érvényben marad a Himnusz és a Nemzeti Ima kivételével a sportversenyeken is. Az OSK felkéri az egyesületeket, hogy a pályákon húzzák fel a gyászlobogót és a versenyzők egyébként külsőleg is gyászolják a hősi halált halt Kormányzóhelyettes Ur öföméltóBudapest, augusztus 21. A m. klr. belügyminiszter a nemzeti gyásszal kapcsolatosan kiadott rendelkezéseit az alábbiakban módosította: Augusztus 23-tól, vasárnaptól kezdve a Utói. a tnékekmk £s ODOL fogpéppel feli fogóikat ápolni. Au ODOL fogpép megőrzi a fogáé szépségét ép egészségét MAGYARQRSZAGI QDOLMÜVEK R. T. BUDAPEST rendeletnek korlátozó rendelkezései közül csupán a gyűlésekre, felvonulásokra, vendéglőkben, kávéházakban való zenélésre, térzenékre vonatkozóak maradtak érvényben. Az eredetileg Is két napra, azaz szombatra és vasárnapra (augusztus 22, 23) tervezett nemzetközi versenyek és országos sportkongresszusok, valamint az országos atlétikai bajnokságok és lóversenyek kivételesen már szombat délután is megtarthatók. A belügyminiszter g temetés napjára és az azt megelőző napokra később kiadandó rendelettel a teljes korlátozást ismét vissza fogja állítani. Európa részvéte Budapest, augusztus 21. (MTI.) Csütörtökön a déli órákban TJray István titkos tanácsosoknál, a Kabinetiroda főnökénél megjelent Angello Rótta pápai nuncius, aki a maga, valamint a diplomáciai kar nevében részvétét tolmácsolta vitéz nagybányai Horthy István Magyarország Kormányzóhelyettesének hősi halála alkalmából. Hitler vezér és kancellár megbízta von ■Tagow budapesti német, követet, hogy fejezze kt a német birodalom vezérének és kancellárénak részvétét vitéz nagybányai Horthy István hősi halála felett. Von Jagow követ csötörtökön a déli órákban jelentkezett kihallgatásra, amelyet pénteken délelőtt fél 11 órára tűztek ki. Anfuso budapesti olasz követ kihallgatásra jelentkezett, hogy az olasz király és császár es Mussolini kormányelnök részvétét fejezze ki vitéz Horthy István Kormányzóhelyettes hősi halála miatt. A Kormányzóhelyettes Ur hősi halála alkalmából a Rómától pillanatnyilag távollevő Ciano gróf olasz külügyminiszter utasítására Ricci követ az olasz külügyminisztérium protokollosztályának főnöke csütörtökön Má- riássy Zoltán quirinali követnek legmélyebb részvétét fejezte ki a külügyminiszter nevében. Az olasz kormány több tagja, katonai, polgári, társadalmi és diplomáciai személyiségek, igen sokan fejezték ki részvétüket táviratban és távbeszélőn a quirinali magyar követnek. Az olasz sajtó mély megrendüléssel, a leg- flszintébb részvét hangján foglalkozik vitéz Horthy István Kormányzóhelyéttesnek a keleti arcvonalon bekövetkezett hősi halálával. Valamennyi olasz lap egész hasábos címfeliratokkal közli a mélyen lesújtó hirt. A lapok ismertetik a hősi halált halt Kormányzóhelyettes ragyogó pályafutásának egyes szakaszait, majd emberi és katonai erényeit méltatják, amelyek a nemzeti célok szolgálatában oly ragyogóan nyilatkoztak meg. Az újságok az olasz nép őszinte együttérzését emelik ki a magyar nemzetet ért gyász felett. A római rádió csütörtökön este jelentette yitéz Horthy István hősi halálát, — Az olasz nép — mondotta a rádió —, amelyet a legöszintébb barátság fűz a magyar nemzethez, megrendült sziwel és őszinte fájdalommal vesz részt a magyarság nagy gyászában. A magyar Kormányzó- helyettes hősi halála a közös ellenséggel vívott harcban, az olasz nemzetet mélyen megrendítette. Az olasz nép a gyász e szomorú pillanatában megrendülve küldi szivének minden rokonérzését Magyarország Kormányzójának, akivel mélységesen együttérez. A német lapok 1 — Magyarország nagy halottjáról Berlin, aug. 21. (MTI.) Német lapok gyász keretes eimolldalon közlik Horthy István kor- mányzóhelyettes hősi halálnak hirét. Magasztaló szavakkal méltatják a harctéren elesett if.ju államfő kiváló egyéniségét és a német nép őszinte bajtársi együttérzését tolmácsolják Magyarország Kormányzójának és a magyar nemzetnek. A halálhír hatása a külföldi magyarok között Genf, aug. 21. (MTI) A svájci Magyar Egyesület megrendüléssel vett tudomást vitéz Horthy István kormányzóhelyettes hősi haláláról. A Kormányzónak és a Horthy-csa- ládnak, valamint a magyar nemzetnek részvéttáviratban fejezte ki mélységes együttérzését. Zágráb, aug. 21. (MTI) Csütörtökön a kora délutáni órákban érkezett meg a kormányzóhelyettes hősi halálának hire a hor- vát fővárosba. A súlyos csapás, amely a magyar nemzetet érte, mélyen megrendítette a zágrábi magyarokat. Pozsony, aug. 21. (MTI.) Horthy István kormányzó-helyettes hősi halálának hire futótűzként terjedt el Pozsonyban és mindenütt nagy megdöbbenést keltett. A „Magyar Hírlap“ Esterházy János tollából a következő cikket közli: A tragikus gyászhir a szive gyökeréig hatolt a világ minden magyarjának, hiszen Horthy István nemcsak az első magyar ember lelkes fia, nemcsak az apa támasza és tör vényes helyettese volt az országiáshan, hanem a magyar fajta gyönyörű példánya, a magyar férfierények büszke megtestesülése, a magyar lélek inkarnációja. Szent István- vap reggele óta Horthy István azoknak a sorába lépett, akik a legtöbbet, életüket áldozták nemzetükért. Mi szlovákiai magyarok mély megrendüléssel osztozunk az első magyar apa és az egész nagy magyar család fájdalmában és gyászában. Ez a hősi halál számunkra igv vá'ik a magyar erő és erények, a magyar helytállás és a legszebb magyar jellemvonások tragikus szép apotheo- zisává. Hűl er »wer: ,,Horthy íüván neve Németországból? is örökké élni îo*?!Â< Vitéz nagybányai Horthy István kormányzóhelyettes ur öföméltóságának hősi halála alkalmából külföldi államfők és államférfiak részvéttáviratokkal keresték fel a Kormányzó Ur őfőméltóságát. Hitler Adolfnak, a Német Birodalom vezérének és kancellárjának részvéttávirata a következőképpen hangzik: ,JUélyen megrendített Föméltóságod fiának, vitéz nagybányai Horthy Istvánnak, Magyarország kormány zóhely ettesónek hősi repülöhaláláról érkezett híradás. A Föméltó- ságodat ért pótolhatatlan veszteség alkalmából kérem, fogadja legmélyebb részvétem nyilvánítását és különösen kérem, hogy legöszintébb együttérzésemet a Föméltóságu Asszonynak tolmácsolni méltózlassék. Horthy István neve, aki g, hősies kötelességteljesités közben Európa szövetséges hadseregednek szabadságharcában esett el, Németországban is örökké élni fog,“ es a Viktor Kmánuel Duce részvétVáviratai Viktor Emanuel olasz király és császár részvéttávirata igy hangzik: ,,A Főméltóságodat ért súlyos csapás hire mély fájdalommal tölt el. A királyné és császárné nevében is legőszintébb együttérzésünket és meleg részvétünket tolmácsolom, Föméltóságodnak és családjának.“ A Duce az alábbi részvéttáviratot küldte: ,Jstván fia hősi halála alkalmából kérem Főméltóságodat, fogadja mély részvétem kifejezését. Háborúban esett el és nemes alakja örökké élni fog az olasz nép szivében. Olaszország csodálattal adózik emlékének, mert életét hazájáért áldozta fel." A külföldi államférfiak részvéttáviratokkal keresték fel Kállay Miklós miniszterelnököt és külügyminisztert. Filov bolgár miniszterelnök, Ribbentrop Joachim német birodalmi külügyminiszter, Ciano gróf olasz külügyminiszter, Günter svéd külügyminiszter, Dietrich von Jagow, a Német Birodalom budapesti követe, Filippo Anfuso olasz királyi követ és Robert de Dampiere gróf francia követ Kállay Miklós miniszterelnök és külügyminiszterhez intézett levélben fejezték ki részvétüket. Államfők és államférfiak részvétsorai Boris bolgár király részvéttávirata a Kormányzó Ur ö Föméltóságához: Mély szomorúsággal értesültem a fájdalmas veszteségről, amely Főméltóságodat szeretett fia hősi halálával érte. őszinte megindulással fejezem ki részvétemet és együttérzésemet a Főméltóságodat oly kegyetlenül sújtó gyászban. Gusztáv svéd király részvéttávirata: „A Főméltóságodat ért súlyos csapás alkalmából kérem fogadja legöszintébb részvétem nyilvánítását.“ Rlsto Ryti finn köztársasági elnök részvéttávirata: „Mélyen meghatott az a hir, hogy Főméltóságod fia, a magyar királyság kormányzó- helyetlese, életét adta hazájáért. Kérem Főméltóságodat és családját, fogadják a magam és a finn nemzet legöszintébb részvétét a testvérnemzetet Is olyan súlyosan érintő nagy gyászukban. Ismét Inonü török köztársasági elnök részváttávlrata: „Nagy szomorúsággal értesültem Horthy István kormányzóhelyettes Öfőméltósága dicsőséges elhunytáról. Kérem Főméltóságodat, fogadja legöszintébb részvétemet és együttérzésemet.“ Etter, a svájci szövetségi.tanács elnökének cészvéttávirata: „A szövetségi tanács nevében legmélyebb együttérzésemet As részvétemet fejezem ld Főméltóságod fiának és helyettesének hősi