Keleti Ujság, 1941. június (24. évfolyam, 124-146. szám)
1941-06-28 / 145. szám
fCeaEmtimM —J&Kém/szerleszállás a Földközi-tengerein Négy német repülő viszontagságos menekvése, ötvennégy óráig gumicsónakban a nyiit tengeren A berlini MN sajtószolgálat egyik munkatársa a szerencsésen megme- nekedett repülők egyikének elbeszélése alapján irta az alábbi riportot: Berlin, junius 27. Felhős, esőreálló áprilisi kom reggelen startoltunk egy szicíliai repülőtérről. Feladattunk amvak az angol flottaköte- léhnék a felkutatása, amely előző éjszaka Tripoliszt, bombázta. Az időjárás bizony nem a legalkakniHaabb ilyen felderítési feladatok elvetésére. Mindegy, mleg kell kisérelni még a lehetetlent is. Az időjárás egyre rosszabb lesz. Mélyen csüngő felhők kerülnek minduntalan utunkba. Ismét azon vesszük észre magunkat, hogy egy vastag felhőréteg fölött repülünk. A gép vezetője nem sokat gondolkodik. Elvégre azért vagyunk itt, hogy lássunk valamit. Innen nemigen fogjuk fölfedezni az angol hajókat! Percek alatt keresztültörünk a vastag, félhőkárpiton. A kép, ami most elénk tárul, ijesztően lebilincselő. Alattunk legalább busz vagy még annál is több angol hadihajó. Csatahajók, cirkálók, torpedók és rombolók. Ezt a társaságot kerestük! Nem sok időnk marad a megfigyelésre. ők is észrevették bennünket! Máris látjuk, amint három Hurricane-vadászgép az egyik nagyobb egységtől elválik és mérés*. ív. ben felénk veszi irányát! Percek múlva benne vagyunk az angol vadászok füzében. Mi is de- rekasan védekezünk. Vad csata fejlődik ki. Egi/ik dob a másik után ürül. Az egyik Hurricane-nel ugylátszik történt valami. Már csak keflen tüzelnek. Negyedórán át tart még a heves harc, azdán a másik két gép is felhagy az üldözéssel. Leáll a bal motor-.. Fellélegzünk. Nehéz percek voltaik, egyi künk sem hitte volna:, hogy ilyen könnyen ússzak meg. Korai volt azonban a® öröm. Még jóformán fel sem ocsúdtunk az előbbi izgalomból, máris újabb veszedelem üti fél a fejét. A bal motor burkolata alól patakokban ömlik a hűtésre szolgáló folyadék, a motor máris ld-ki hagy. Csak másodpercek kérdése és végleg le kell állania. Egy motorral semmi körülmények köpött sem ttetrfíhaifcjuk magunkat, ahhoz túlságosan alacsonyan repülünk. Nincs mit tenni, le kell száRam. Kényszerleszállás a Földközi-tenger kellős közepén; nem tartozik éppen a legkellemesebb dolgok közé. Gyorsan SO 8-t adni és pontosan meghatározni helyzetünket, ez minden, amit az utolsó pillanatban még tenné lehet. Távirásznnk nagy lélekjelenléttel eü is végzi feladatát. Ami ezután következik, az másodpercek alatt megy végbe. Gépünk nagy csattanássál vágódik a vízre és máris süllyedné kezd. A gumics ónokat szerencsésen kidobjuk, aztán nagy keservesen mi is kimászunk a süllyedő alkotmányból. A tenger hála Istennek csendes és így minden baj nélkül mindannyian elérjük bi csónakot. A csónak rosszul esett. Most felforditva fekszik a vizen. Sikerül valahogy megfordítanunk. Közben az élelmiszeres zacskó a tengerbe esett. Nagy baj... Jó öreg gépünkből mar semmit sem látni. Elhelyezkedünk a csónakban. Mechanikusunknak, aki a kényszerleszállásnál megsérült, fekvőhelyet készítünk a csónak fenekén. 200 kilométerre az afrikai partoktól Körülbelül 200 kilométerre vagyunk most az afrikai partoktól. Gyenge északi szelünk van. Talan sikerülni fog... De kár is ilyen gondolatokkal foglalkozni, a bajtársafc majd csak megmentenek bennünket. Mindannyian tudjuk és érezzük, hogy ami emberileg lehet- séges azt meg fogják érdekünkben tenni. Miért ^csinálnánk hát gondokat magunknak? vajjon megfcapták-e a rádiogrammot?... Ezer kérdés kívánkozik az ajkakra, nem szól azonban egyikünk egy felesleges szót scan. Minden remény és hit: a bajtársak! Lassan beesteledik. Hirtelen motorzugást hallunk! Egy saját kötelékünkben Ju 88 húz él fölöttünk. Jelzőrakétákat lövünk ki. A gép azonban nem vesz bennünket észre. Tovább repül. Ez az elképzelhető legnagyobb ideg- proba, amit lei kell alianunk még a következő két nap alatt is, nem egyszer. Hallani, sőt látni gépeket, tudni, hogy itt vannak a közelünkben.., és mi nem tehetünk semmit, tehetetlenül vergődünk a végtelen vizen és képtelenek vagyunk magunkat észrevétetná!.. Utolsó jelzőrakétánkat már regem kilőttük. Kiáltani?... annak semmi értelme. Nem tehetünk egyebet, mint hogy fehér rongyokkal integes- siink, hogy ne adjuk fel a reményt, mint hogy varjuk a következő felbukkanó repülőgépet s mint hogy újból csak várjunk és reménykedjünk. Isme* este lesz. Alvásról szó sem lehet. Bár csak már reggel lenne. Remélhetőleg az időjárás továbbá» is ilyen jó marad. A nálunk lévő zsébkompaSszál és az evezőkből igyekszünk kis jármüvünket déli irányba tereim. Lassan múlik az éjszaka... Felvirrad. A nap mind magasabbra kusaJk. A szomjúság mindmnyvmknál percről-percre kimzóbb és gyötrőbb lesz. Fáj a szemünk és kezeink is megdagadtak. Hirtelen egy gép tűnik főt. Egyenesen félénk tart. Már lát is bentiünket. Egész bizonyosam lát! Fölöttünk kering jó dardjisr, egyszer-kétszer megbillenti szárnyait. Ami annyit jelenít, hogy minden rendben! Most lejjebb száll. Elrepül a csónak fölött. Megint megbillennek a szárnyak, aztán hirtelen irányt vesz hazafelé. Tudjuk, nemsokára itt lesz a segítség. Lassan áiko- nyodni kezd, amikor a láthatáron feltűnik a vizi mentőrepülőgép. Olyan közel repül el fölöttünk, hogy szánté érezzük szárnyának szelét és mégsem lát meg bennünket. Kétségbeejtő állapot! Mindien hiába a gép dolgavé- gezetlenül száll tovább! Később még egy gép érkezik. Csodálatosképpen a sötétség ellenére is nyomban ráakad apró kis jármüvünkre. Nagy csatfamással csomag vágódik mellettünk a vízre. Odaevezünk. Ennivaló! Sajnos a vizespátack az esésnél' megrepedt és a vilá- gitórakéták, amelyekre most oly nagy szükségünk lenne, szintén kicsúsztak valahogy a esoKolozavár, jrmíue 27. Aacint néhány nappal ezelőtt már megírtuk, a Magyar Háziipari Központ erdélyi kirendeltsége, amely Kolozsvár székhellyel működött, julins elsejével feloszlik, Értesülésünk szerint, ennek a kirendeltségnek a megszüntetése távolról sem jelenti azt, mintha a Háziipari Központ a jövőben nem adna meg minden támogatást az országszerte igen nagyra érté- kelt erdélyi házi- és nép-iparnak. Mindösz- sze arról van szó, hogy az a munkakör, amelyet eddig a Magyar Háziipari Központ kirendeltsége betöltött, ezentúl más szerve zetre hárul át. Értesülésünk szerint komoly formában foglalkoznak azzal a tervvel, hogy az erdélyi háziipar termelésének egységes irányítására, a nyersanyagellátás megszervezésére és a kész háziipari termékek értékesítésére, a Magyar Háziipari Központtal Kolozsvár, Junius 27. A kolozsvári Egyetemi Könyvtár kiállítási termében néhány napig az o]asz kultúra kolozsvári emlékei sorakoztak egymás mellé. Az Erdélyi Muzeum, a katolikus líceum, valamint a református ée unitárius kollégium birtokában levő ősnyomtatványok, könyvek és képek emelték az Írott szó és egy több évszázados barátság bizonyítékainak templomává ezt a termet, amelynek küszöbén áhitatos sziwel lépett be minden látogató. Régi megsárgult levelű, kifakult irásu nyomtatványok, könyvek vezetik a belépőt egyik asztaltól a másikig. Végig kell nézni valamennyit, úgy ahogy ide kerültek Velencéből. Firenzéből, Rómából, Fáduából vagy Manluából, hiszen mindenüknek története, sőt történelme van. Bullák, okiratok, levelek... Az első csoportban levelek sorakoznak, „melyek az ősi olasz—magyar kapcsolatról tanúskodnak Itt van a pápai bulla, engedély az erdélyi búcsúk megtartására 1600 tájáról, a karmelita és- az Ágoston rend szabályai. Ezeket a kolozsvári domonkos-kolostor részére Írták át az eredetiből 1518 december 4-én. Itt van II. Ulászló két nemes levele, mindkettőt Deüderius Italicus festette. Az egyiket Schirmer János brassói lakos kapta 1507-ben a másikat Cseh János 1514-ben. Melletük X. Eeó pápa kiváltságlevelét láthatjuk, amelyet 1518-ban a kolozsvári minoriták részére adományozol*. Itt csodálhatjuk meg az erdélyi oklevélírás egyik legszebb és legértékesebb példányát, amelyet Rákóczi Zsig- mond fejedelem adományozott Gyulafehérvári Pál udvari r';i;erfestének. Nemesi kiváltsámaghől. Az éjszaka «mberfoîenfil hideg. Kétszeresen szenvedünk a forró nap után. Mintha a tenger ie mozogni kezdene. Egyik-másik hullám könyörtelenül átcsap csónakunk széles peremén. Még jobban fázunk és most nem is tudjuk ruháinkat megszántam. Az evezők lapátjaim kísértetiesen világitő polipok csüngnek. Körös-körül mélységes csend és nyugalom, csak a hullámok egyhangú játékát halljuk, amint csónakunk peremét pacskolják. Az égbolton milliónyi csillag ragyog. Mi pedig fogvacogva és reménykedve várjuk a hajnalt... Megmenekülünk! Először jut komolyan eszünkbe a halál gondolata!... Aztán elűzzük magunktól ezeket a rémeket. Felvirrad a harmadik nap is. Vajjon mát hoz?... Egyik óra a másik után múlik. TTgy déltájbam végre möbosraugás! Ismét egy Ju 88 a mi csoportunkból. Nyomban megtalál bennünket. Fáradhatatlanul köröz fölöttünk. Csak fussa a benzinje, amíg a segítség megérkezik, ez most a fontos. Nemsokáig maradunk kétségben. Negyed óra múl. va miár határozottam hallatni a vizirepülögép nehéz motor jainak mély bugását. Néhány perc é=; máris ott köröz a Ju mellett. Most lejjebb száll, aetán még lejjebb. Végre nagy csalin nás és az óriási madár ott terjeszkedik már alig pár méterre tőlünk. Eáradt, dagadt kézzel ragadjuk meg az evezőket. Csak nehezen jutunk élőre. Még 10..., még 5 méter. Aztán segítő karok nyúlnak felérik,. Megmenekültünk! (Dr. Sz. L.) szoros kapcsolatban, különálló erdélyi háziipari szövetség alakuljon. Tudomásunk ezerint ennek az erdélyi szervezetnek az életre hívására eredménnyel biztató megbeszélések folynak az illetékes személyek bevonásával. A Magyar Háziipari Központ nemrégiben, vitéz Keresztes-Fischer Ferenené elnökletével megtartott közgyűlése dr. gróf Bethlen Láfizlónét egyhangú határozattal alelnökévé választotta meg. Gróf Bethlen Lászlőné, a Gazdasági és Hitelszövetkezetek Szövetségének „Pitvar“ háziipari szakosztálya élén már évek éta igen eredményes munkát fejt ki az erdélyi háziipar megszervezése terén. Ebből a megválasztásból arra következtethetünk, hogy az erdélyi háziipart felölelő és irányító uj szervezetben a Pitvarra igen jelentős szerep văr. gokat tartalmaz ez az okirat. A rengeteg levél között ott látjuk Szamosközi István, az erdélyi történetiró leveleit. 1592-ben Páduából írogatta haza ezeket Vannak itt bőven becses, régi levelek. így gróf Gyulai István tábornok feleségéhez címzett levelei. Olaszorszából küldötte ezeket húsz esztendő alatt az ott állomásozó tábornok. De itt vannak Savoyai Jenő herceg gróf Teleki Pálhoz irt levelei az 1715. és 1730 közötti évekből. Geese Dániel, gróf Teleki László és Ujfalvi Sámuel Rómából irt levelei. A legérdekesebb levelek közé tartozik gróf Kun Géza és Gubernatis Angelo tudósok levelezésének darabjai az 1800-as évek végéről, A pádttai kolerajárvány — egy magyar naplóban Az Olaszországban járt magyarok naplói között ott találjuk a Vass Pál főhadnagy feljegyzéseit. Naplójában, amelyet 1814-től 3836- ig vezetett, leírja az 1836-os nagy páduai kolera járványt. Báró Wesselényi Miklós 1836-ba® júliusában ezt Írja naplójában: — Nyájas ezen változás, de megvallom fájdalommal váltam meg a' vadon keliemeteitöi, oly jól érzettem magam ott, mint anyai emlőből szívtam a’ természet rengetegségéből a' lelket emelő érzések örömeit, rokonul hatottak reám a' roppant kép gygasi vonásai, 's tágult kebelem. Milyen világosan mutat rá az a néhány sor arra a honvágyra, amely a hazája után áhítozó világjáró Wesselényi Miklós bárót kínozta. Olaszországból Tirolba utazott és a történelmi nevezetességű Brenner környékén szr,ki’.<i: ki lelkiből ezek a beszédes sorok. Î 9 4 1. J V M 1 V $ zfü Garibaldi magyar légiójának zászlaja Az egyik sarokban a Garibaldi szolgáló magyar légió tépett, szín ebagy ott lója áll. Rajta a frigjai sapka és alatta „egyenlőség-szabadság“ felirat áll. Ehhez a zászlóhoz tartozik két kép is, az egyiken Garibaldit örökíti meg két magyar törzstisztjével Türr Istvánná] és gróf Teleki Sándorra], a másik festmény Pagliano müve és gróf Teleki Sándort ábrázolja. Az ősnyomtatványok tárlata Az „ősnyomtatványok“ a következő csoport. A kiállított könyvek fölött a XVT. század dereka körül készített Grimani-féle Velencei Breviarium miniatűr hasonmásai foglalnak helyet. Ezek a miniatűrök az év tizenkét hónapját ábrázolják színesen, annyira élethűen, hogy a néző percekig nem tud szabadulni hatásuk alól. Alattuk látjuk Plinius 1476-han kiadott Naturalis Históriáját. Kézzel Írott iniciálék díszítik, Valerius Maximus 1488-beli történeti anekdota gyűjteménye. Szent Ágoston „De civitate Dei“ 1489-ben,, Velencében kiadott, munkája, egy 1489-ből származó csillagászat Aquinói Szent Tamás 1490-es ,,Summa Teologia«“ c. müve, Albertus Magnus munkád, Dante gyönyörűen illusztrált 1491- ben készült „Divina Comedia“-ja, Quintilianus szónoklattani munkáinak egy része, Savana- rola munkái szintén nagyszerű darabjai a kiállításnak. A történetírók közűi He.rodotos, Iivius, Diodorus Siculus, majd a klasszikus költők: Cato, Cicero, Julius Cézár. Seneca, Ovidius Naso, Tibullus, Catullus munkái Mellettük Ferentius 1515-ös kiadású vigjáté- kai és Aristoteles bölcsészeti munkái. Könyvtáblák gyönyörködtetik a látogatót: 1500 évbeli olasz kötések. Egy Aldus Mano- tius Velence egyik leghíresebb nyomdásza műhelyéből kikerült könyve* horgonyon tekergő ha| díszít, amely annak a nyomd ■ - a jelvénye volt. Hajdani magyarok müvei A kővetkező csoport a magyar szerzők Olaszországban kiadott munkái. Itt látjuk Temesvári Felibárt egyházi Írásait, majd egy i595-böl származó könyvet, amely az öt legelőkelőbb nyelvnek: a latinnak, olasznak, németnek, dalmatának és magyarnak szótára. Emlékiratok mellett itt látjuk Basta Györgynek hadtudományi munkáit 1614-ből, Veterán! munkáit (Erdély katonai parancsnoka volt az önmálló fejedelemség megszűnte után), szintén itt találjuk. A vatikáni magyar okirattár egyes darabjait, Mátyás király és a pápák levelezését, az erdélyi pápai követek jelentéseit az 1592. és 1600 közötti évekből. Galeotti Marcio Mátyás királyról szóló könyvét is megcsodálhatjuk. Vaniiak újabb könyvek is.» A sok régiség között uj könyvöket is találunk a kiállításon: magyar könyveket olasz fordításban és olasz könyveket magyar fordításban. Közöttük van Hóman Bálint ^Nápolyi Anjouk Magyarországon“ oimü könyve, amely az Olasz Királyi Akadémia nagydiját nyerte meg. Vannak olasz könyvek a legendás hirü „Brassäi bácsi“ könyvtárából és ime, Ml találjuk a legújabb könyvek között Nyirö Jóaeef „Novelle transilvane“ címmel kiadott olaszra fordított legszebb novelláit, egy Ady fordítást, Kosztolányi ,,Nero“-ját és — ami nem maradhat el — ,,Az ember tragédiáját“.-* Templom ez valóban, mint ahogy bevezetőnkben mondottuk. Olyan templom, amelynek köveit két régi, dicsőséges nemzet szellemi nagyjai hordták egybe a amelynek oltárán az olasz—magyar barátság tisztafényü és olthatatlan lángja lobog... F. JAGAMA8 Üld Szigorú Éniézltedésel*©! hozlak a horvátországi zsidóik eSIen ZágTáb, junius 27. (Ştefani.) A Foglavnik csütörtökön reggel rendeletet irt alá, amely nagyon szigorú büntetést helyez kilátásba a rémhirterjesztőknek. A rendelet olyan rendelkezést is tartalmaz, amelynek értelmében a Horvátországban lakó zsidókat egyetemlegesen vétkeseknek tekintik ezekben a bűncselekményekben, valamint a lakosság rendszeres élelemellátását megnehezítő üzérkedésekben. A rendeletben kilátásba helyezett büntetéseken kívül gyüjtőtáborba küldik a zsidókat. (MTI.) — Mise világitó Szent Gergely tiszteletére a kolozsvári piarista templomban. Az érdekeltek tudomására hozzuk, hogy a világító Szt. Gergely tiszteletére bemutatandó szokásos szent mise junius 28-án, azaz ma szombaton délelőtt 10 órakor lesz a piarista templom ban. Ugyanott délután 7 órakor litánia. Különálló erdélyi háziipari szövetség alakul Az olasz-magyar barátság jegyében &múlt századok szellemi kincseiI tárja fel a kolozsvári Olasz Kultut- intézet kiállítása Letűnt időkről beszélnek a régi nyomtatványok, okiratok és levelek