Keleti Ujság, 1935. január (18. évfolyam, 1-24. szám)

1935-01-18 / 14. szám

XVIII ÉVFOLYAM, ii. SZÁM. KUETtüjsm 7 Hadiárvákat gyámolitó hadiözvegyek, gyámok csapatát szállították Csíkszeredába A hatóságok elbanyago’tík az árvaiigyeke" s igy akarják „behozni“ a mulasztást (Csíkszereda, január 15 ) A vármegye több Községének lakosságában nagy megdöbbenést keltett a törvényszék gyámügyi osztálya veze­tőjének intézkedése, hogy kiskorú hadiárvákat gyámolitó hadiözvegyeket, gyámokat, felelős árvaszámadókat csapatosan szedette össze a csendőr ség gél Csíkszeredába, az árvaügyeket jelenleg kezelő törvényszéki szekcióhoz való beszállítás végett. A csendőrök a tulnyomólag asszonyokból álló gyámok kérésére eltekintett attól, hogy örsrŐl-Őrsre kisérje őket Csíkszere­dáig a nagy hidegben, azonban a szekereken és vonatokon szabályszerűen karhatalomszerüen „gardírozta“ őket. Csak Csikszentdomokos köz­ségből Kurkó Ignácné, Ferenez Dávidné, Szász Ferencné, Sándor Jáuosné, Szász Istvánná, Kiss Györgyné és harminckét társát kisérték be. Az al-i'elcsjki községekből százakra megy a karhatalommá] előállított gyámoknak a száma. A csendőröktől elképzelhetetlenül meg­ijedtek. Semminemű törvényes bíráskodási ügyről nem tudtak. A csendőr sem mondott mást, minthogy a törvényszék rendelte el az elővezetést. Mert arról volt szó. A törvényszék gyámügyi szekciója számta­lan esetben hivta fel Írásban a gyámokat és a gondnokokat: tegyenek eleget az 1877: XX. törvénycikknek még érvényben lévő rendelke­zései értelmében annak a kötelezettségüknek: adjanak számadást a kiskorúak és gondnokol­tak vagyonáról. Nem tették. Egyik részük azért, mert a szerencsétlen hadiárváknak, mint amilyen á legtöbb, semmi vagyonuk nincs, másrészt azért, mert nem érezték hátuk mö­gött a régi, mintaszerű árvaszéki intézményt, amely nem tűrt semmiféle visszaélést és még a kísérletet is büntette. A hanyag és nemtörődöm gyámokkal és gondnokokkal szemben alkalmazott az árva- széki szekció karhatalmat. Anélkül, hogy ezt az intézkedést érdemében birálnók, csupán mint a személyes szabadság megsértésének jel­lemző esete kényszerít az üggyel való foglal­kozásra. A ma is érvényben lévő magyar árva- és gyámtörvény nem ismer karhatalmat a ha­nyag, felelős számadókkal szemben. Tekintve, hogy vármegyei szakhivatalról volt szó, a vár­megyei tiszti főügyésznek tartozott a jogkö­rébe, hogy felelős számadóknak törvényes számadási kötelezettségét törvényes eljárással is kikényszeritse. Most aztán úgy oldották meg a dolgot, hogy a gyámok elszámoltatása helyett százszámra tették át az ügyeket az ügyészségre sikkasztás miatti eljárás megindítását kérve. Itt vau a magyarázata a tömeges elővezetések­nek, amelyek érthető riadalmat keltettek a falvakban. I I I Tirpu IVI I Lf A\/ A j a vegytisztitás Czlnknél Uü I tun IM ! rxAVAL nem drágább, csak jobb, ajixzssz... ...jr-,.«—i mint bárhol! Az Alfonz királynak küldött: spanyol fö*d miatt mogiugrott a spanyol kormány helyzete (Madrid., január 15.) Érdekes belpolitikai bonyodalmakhoz vezetett a spanyol kormány­nak az az intézkedése, hogy minden spanyol provinciából egy-egy kis zsákban Alfonz spa­nyol exkírálynak földet küldött. Alfonz ki­rály kérte eíre a spanyol kormányt, mert azt akarta, hogy fia Gonzalesz de Bourbon, aki tudvalevőleg autószerencsétlenség áldozata lett, spanyol földben pihenjen. A kormány úgy találta, hogy miután Alfonz exkírálynak nem lehet visszatérnie.,Spanyolországba, sem az a kérése, hogy engedjék meg fiának Spa­nyolországban való temetését, nem volt enge­délyezhető, embertelenség volna egy ilyen ki­csi kérést megtagadni. Ezért a kert földel el is küldte Alfonz király ausztriai címere. A ke gyeleteS cselekedetnek nem várt következnie ilye lett, ugyanis a baloldal rendkívül heves támadásokat intéz a kormány ellen és moitar- kista érzelmekkel vádolta meg. M4***44MHMM*4i44*4+*&*+WHSM6M***g+*Wm**4**G**+4«*++9 - WOO»»»»»»»»PCT Rablók a kastélyban Leütötték Eperfessy Bila űtíkdálví földbirtokos cselédleá* **yáf s mikor látták, bogy észrevették őke*,elmenekültek (Dicsőszent mârlan, január 18.) Vakmerő rablótámadás tartja izgalomban a kisküküllő* vármegyei Mikefalva község lakosságát. A máskol* csendes kis község lakossága csopor­tokba verődve tárgyalja a kastélyban történt meghiúsult éjszakai rablótámadást. Vakmerő betörők beiopóztak Eperjessy Béla földbirtokos udvarára és minden áron be akar­tak jutni a kastélyba. Sikerült is nekik a verandáiig észrevétlenül behatolniuk, ott azonban zajt okoztak, amit a még ébren levő házbeliek meghallottak- Eper­jessy Béla kiküldte a verandára a szobalányt, hogy a zaj okát megtudja- Alig nyitotta azon­ban ki a szobalány a verandára nyíló ajtót, az ott leselkedő betörők egyike hatalmas ütést méri a fejére, úgyhogy azonnal a földre'zuhant. Nem vesztette el azonban az eszméletét, ha­nem segítségért kiáltott. A betörők, hogy el­hallgattassák, vattával próbálták a száját be­tömni. A segélykiáltásra kirohant Eperjessy és felesége és fellármázták a falut. A betörők, látva, hogy a rablótámadás nem nikerült, EperjesSyt megfenyegetve, eltűntek a sötétség­ben. A falu lakossága üldözésükre sietett, azon­ban nem sikerült elfogni őket. Mint később megállapították« a betörők egyike Eperjessy egyik elbocsátott alkalma­zottja vélt, akit a birtokos valami nézetel­térésért küldött el- Az elbocsátott alkalmazott megfenyegette Eperjcssyt, hogy véres bosszút fog rajta állni. Ügy látszik ezt a bosszütervet tegnap éjjel akarta végrehajtani. A hatóságok bevezették a nyomozást. Kun Mátyás Fia R.-T. Citii Cafea Mareehal Foeh 2 {fvolt Calea Victorie:) Legrégibb, legtnegbizhutibb kés- műve:! és sZakiátszarész üzlet1- Javítóműhely A 7ü éves iff ib* K. S* Egy ur a klubban kényelmes fotelben új­ságot olvas. Egyszerre felkacag. Jó dolog lehet, amit olvasott, mert körülnéz, kinek lehetne ha mar megmutatni, Másokkal is meg akarja osz­tani örömét, közölni felfedezését■ A közelben vagyok s igy nekem jut ez a szerep. — Nézze, nézze —■ bökdös egy gyászkeretes hirdetés felé. Megdöbbenek. Mi lehet olyan vidám és kedvrederitő ebben a vastag, fekete szélek közé szorított halálhírben. — De olvassa el — biztat, látva, hogy nem bírok rájönni, mi olyan vicces az újságban. Elolvasom és rájövök a titokra. A gyász­jelentés ugyanis a következőket adja tudtál: „Ifjabb K S. 73 éves kordban meghalt Erre én is mosolyogni kezdek. Ne rójják fel est bűnnek, de igazán nem lehet mást tenni, bár szomorú, sokak számára könnyeket jelentő ez a pár szó. Hiába ez a paradoxális összeállí­tás kicsalja ü derűt; ifjabb K. S- és 73 éves. Bocsánatot kérek ifjabb Ii. S. ur, én nem tehetek róla. Bocsásson meg nekem, hogy mo­solyogtam, amikor halálhírét olvastam, holott ■mindent elvárhatott volna bárkitől, semhogy halálhíre láttán ilyen komolytalanul viselked­jem. Beismerem, nem méltó ez a gyászkerethez, de ez előtt az ellentét előtt ember legyen, aki meg tudja őrizni komolyságát és bele tud helyezkedni az illő hangulatba, a sajnálko ?ás. részvét, meditáció hangulatába. Szánom-bánom a bűnömet, de védelmemre mást, mint a fentebbieket, nem tudok felhozni. Ahogy mondják: az dobja rám az első követ, úki helyemben máshogy cselekedett volna. — Megverték a birőválasztáson megbukott hépciáskodő „falurosszát“, Csíkszeredából je­lentik: Beszámoltunk arról, hogy Csedő Imre Csiktapolcai, több rendben volt interimár elnök, mindenkort kormánypárti kortes, amiért nem sikerült neki választás utján bejutnia i köz­ségi birói székbe, bosszút forralva, államelleni izgatás és lázitásért feljelentette a község vá­lasztott elöljáróiból Miklós Árpád bírót és Holló János pónztáruokőt. A tárgyalás meg is volt, annak anyagát azonban az újságok nem ismertethették, miután Lascov főügyész indít­ványára a törvényszék eltiltotta a sajtót a per anyagának ismertetésétől. ítéletre a napokban kerül sor. A főtárgyalás estéjén aztán Csedő Imre, aki valóságos művész a perbeli kifogá­sok előteremtésében, bement az egyik Csíksze­redái vendéglőbe, ahol Miklós Árpád bíró, Holló János pénztárunk és testvéri) Béla, tüb bedmagukkal az eshetőségeket beszélgették meg és veszekedést provokált. A többszöri szó- párbajnak az volt a vége, hogy a Holló testvé­rek alaposan hegybenhagyták Csiktopolea köz­ségnek« a „falu rossza** jelzővel csak enyhéi dekorált fenegyerekét, * YédköieJezettség, katonai és nyugdíj­ügyekben, föl világosi tások és útbaigazításon kaphatók Cluj, Catedralei ucea 8 szám alatt 3-1*5 óra között. Ugyanott német, magyar és román nyelvű fordítások készíttetnek. — Nágj szabást! kuitureíőftdáe Medgyeseu Medgyesről jelentik: A medgyesi magyarság nagy tömege az u. n- Magyar Polgári Körben tömörült és egymás után rendezi nivősabbuál nivisabb kvdturelőadásait. Az előadások annál is inkább nagy figyelmet érdemelnek, mert fő­céljuk a medgyesi magyar iparos és kereskedő ifjaknak kulturális nevelése. Ebben a teák tetben nagyon sok város kisebbségi vezetői példát vehetnének a medgyesi magyarságtól A legutóbbi ilyen kulturelőadás 13-án. volt a „Magyar Máz" nagytermében, melynek kérő­iében dr. P. Tréfán Timotheus medgyesi róni kalh. plébános a „pénz“-rol tartott előadást a hallgatóság nagy érdeklődése mellett,- Minden vasárnap tartanak ilyen kuiturelö-iKÍási nagy ezámu közönség részvételével.

Next

/
Oldalképek
Tartalom