Keleti Ujság, 1935. január (18. évfolyam, 1-24. szám)

1935-01-14 / 11. szám

KíunUjssa IS »1 XVw. ÉVFOLYAM îl. SZÁM­Öreg gavallérral beszélgettem a napokban Ást mondja magáról, nagy tisztelője és szak­értője a női szépségnek. — Ha én megdicsérek egy ftó'f, — szereti hangoztatni. — annak súlya van. 'Tudják a nők, hogy értek hozzá. Nincs két ember Ko­lozsváron, áld annyira értékelné a női szépsé­gei, mint- én. Hiába, hogy már öreg vagyok, az izíés üeni vénül. Ahogy elnézem ezeket a sétáló hölgyeket, elgondolom, mennyi huánce-a van a dói 'szépségnek a gyöngy néz fényű fehér­től n legsötétebb kreolig. És nem lehet kimon­dani: ez a szép! Mind szép. ha seep! — De ne gondolja azt, hogy a nőknek csak a. szépségéhez értek. Jól meg tudom én azt is bírálni, ki hogyan van felöltözve, Azt mond­ják a rossz nyelvek: a nő nem a férfi kedvéért öltözik, hanem - egymásért. Elég rosszul te­szik.Miíiék, lesajnálni a férfit, mintha az nem értem hozzá Mintha ml nem tudnánk megkü­lönböztetni a színek orgiájából a nekünk tat- sZöt, ü, szúbáis mindén ráffinöfiúja mellett a szép vonalat. — Né felejtse az esztétika első törvényét: „Szép ás ami érdek nélkül tetszik"... És most melyik hölgy babőházia meg annyira, hogy nem, törődve a dermesztő hideggel, képes itt álldogálni, — észre sem téve az ismerősi...? . — Egy kedves, liáboruutátii pesti vicc ju­tott eszefnbe: Pesten már igazi békebeli álla­potok Vannak. fVckeHe a pénzügyminisster, Kozárek a hókér és Fédák Sári -- a prima- Honná. Miért jutott eszembe ez o vicc? Mind­járt elmondom. Elnéztem ezeket a kis dámá­kat. Elsősorban az öltözködésüket. Boldog, dőt boldogult ifjúkorom jut eszembe a mostani di­vatról. Métt nézze csak, — mügyárázsá, — a mai divat szinte szolgaian tidv&fi a mülenmmi az 1896-os „módit". Akkor voltak ezek a volá- nos ruhák, hossza szoknyák, puffos, meg „bor- juszáju" ujjak. Aztán ezek a kis fejtetőn ágáló kalapok. Mintha csak a 39 évvel ezelőtti kor­zón sétálnék. Itt Van a kis, gömbölyű muff. Nézze meg ezeket a rövid, bundákat- A különb­ség csak annyi, hogy az én ifjúkoromban a prémeséit belül hordták. Akárcsak az 18k6-os divatlapokat forgatnám. És itt ven á legújabb és legfrappánsabb hasonlat: a rövidhaj elle­nére a frizurák hasonlatossága. Itt van a lölciti, d frufru... Mennyi szeretettel vésem a kalap alól előtörő kis huncntkákaf! De nők: mindent juttatnak eszembe.../ — Az illúzió akkor a legteljesebb, ha bálba megy az ember. Az aszályos, raff olt ruhák, az anyag is ugyanaz, a moare, meg a lufi, mint 39 essiendldvvel ezelőtt. És ismét keringöt, fran­cia négyest láncolnak, mint 39 évvel ezelőtt... A zsurokon isméi fölkapták a tarokkot, mély 1896-ban a legdivatosabb kártyajáték volt, — Minden, minden visszatért, lassan, szé­pen, észrevétlenül. Csak a „teremtés koronája" maradt le. Hol vannak az akkori Kolozsvár világszép asszonyai, leányaiP Akik olyan gyö­nyörűek voltak, hogy alig lehetett nézésükkel betelni! Bizonyára otthon kötik a kályha me­legénél, okkuláréval a szemükön unokáiknak, — ha nem is a strimflit, — de a meleg kesz­tyűt. Eltűntek a korzóról, bálokról! Megöre­gedtek, És velük együtt jómagam . ! Bizony Istent kár értünk. * Szerdán délelőtt »ült az esküvője « gyö­nyörű Pordea Limának Ausschnitt Maxssul, u Kiskapus-— Kudsir—kaláni vasművek tulajdo­nosával és a Resieu-müvek főrészvényes elnö­kével Erről a házasságról annyi ízetlenség je­lent imr meg, hogy szinte félve nyúlok a té­mához. Pedig a közönséget, anélkül, hogy to­lakodó kíváncsisággal akarna belenézni egy család belső dolgaiba, kétségkívül érdekli ez á nász, amelynél a menyasszony a kolozsvári társaságok feltűnően szép — talán legszebb — urileánya, d vő pedig a romániai iVeisz Man- fréd. Itt közlöm tehát az érdekes esküvő rész­leteit: A polgár' esketés a Pisid mellett levő kis Katán községben volt, Ezen csak a legszűkebb családi kör véti részt: dr. Pordea Gusztáv kép­viselő, felesége és fia, továbbá Ausschnitt leg­közelebbi. rokonsága. Mint tanuk szerepeltek: Franasovici közlekedésügyi miniszter és Mad- georu volt pénzügyminiszter. A polgári szer­tartás után Anschnitt kaláni kastélyában víl- iásrcggeli volt. Utána az ifjú pár a tanuk és Családtagok kíséretében autón Temesvárra ment, ahol PácJw Ágoston dr. röm. hath, piis- öle házi kápolnájában, tj nyilvánosság teljes izárásával folyt le as esküvő. Pacha püspök a szertartás befejeztével magasröptű román beszéddel üdvözölte az ifjú párt. A menyasszony egyszerű, komoly uccui ru­hában esküdött. A déli Simplon-expresszel Ausschnitt és ragyogó szép felesége Páriába utaztak, ahonnét Londonba, majd az Aquila- liián NeWyorkba mennek. Onnan Floridába, majd Kubtí szigetére. Az erdélyi zord télből igy jutnak a floridai tavaszba, ri$ élet szépsé­ges örömeibe. 14s esztttetársiiás rútján jut eszembe erről d kedves, öregségében is bohém, jókedéíyü nagy komédiásról: Szentgyörgyi Pista bácsi­ról üZ alábbi aranyos történd, mely valóban megesett: Pista bácsi öreg korában is nagy tisztelője volt a női nemnek. No ez a tisztelet nem volt olyan nagyon, veszedelmes, tekintettel arra, hogy Pista bácsi már a kilencvenedik évét is túlhaladta. Uák Istennek friss erőben, egész­ségben. Mialatt házacskájából a színházig bal­lagott, volt élág ideje és alkalma ahhoz, hogy Kolozsvár szépeit szemügyre vegye. (Szent­györgyi néninek sem kell mindenről tudomást vennie), Baktat egyszer ismét kilencven nem tudom hányadik évét meghazudtoló frisseséggel a Ferdinand-utón Pisla bácsi, Behúzott kalapja alól is vízsgálgutja a „fehérnépet"■ Egyszerre egy csapat fiatal, kedves, csinos lányka jön vele szembe. Megáll erre a látványra Pista bácsi, följebb tolja a kalapját, úgy bámul utá­nuk — és elkeseredésében fölkiált. Hejh, Uramisten, ha én mégegyszer hét ven esztendős lehetnék! Vissza gon dőli s a h a n c korára. Sí. G. Heti étlap H06TFÖ: Keszelttésztaleves, borjufriknndó gomba már­iással, kisütöd burgonyával és káposzta salá­tával, alma, kompöt. Vacsora: Pirított borjú- máj rineseL KEDD: Karalábés cslrkebecslnált. csörögő Vacsora: Malackocsonya ecetes tormával, 8KERDA: örialeves, pozsonyi dléskifll. Vucsora: Füs­tölt marhanyélv, tea. CSÜTÖRTÖK: Korhelyíevcv. sertés kotlett burgonya- salátával, diós metélt, Vacsora: Disznó űzalék, savanyúsággal, FENTEK: Lencseleves, harcsa hollandi mártással, tú­rós palacsinta Vacsora Kelbimbó vajjal, hal­majonéz. SZOMBAT: Hamis húsleves, babpilré füstöli kolbász- szál, vegyes kompot. Vacsora: Biirgnnya-ptid- <Rug V.ASARNAP: Tüdöstáska leves, nyulpec senye tejfölö­sen töhéstturös karikákkal, dobos borta. Va­csora: Nyulpás+étom tartár szősszai, kéked sajt, alma, Étet-reeeptek Ifurcsa, hollandi mú lással. A harcsát megtisztít­juk, feldaraboljuk, beeózük, lisztbe mártjuk és forró zsírban, vágy vajban kisütjük. Tálaláskor hollandi mártással leöntjük Hollandi mártás (halhoz), Egy deci páclavet ecet­tel mfegsávanyitunk tárkonnyal meglzesitjük. 3 tojás sárgáját 5 deka vajjal elkavarunk, majd a páclével együtt krémnek főzzük a kővetkezőképp: a krémet hi­degen jól elkavárjuk, azután folytonos kavarás mellett addig tartjuk tűzön, amíg megsürüsödlk. De ne forr­jon föl, mert akkor összemegy. 7—8 deka vajjal bá­bosra verjük. Kaprit tehetünk bele, Kytüpástétom. A nyúl áprólékjáról leszedett húst felaprózzuk, égy kevés pirított hagymát, petrezsely­met, 12 deka szalonnát keverünk bele, kétszer át* Őröljük, majd átpasszirozzuk, Azután kevés borssal, i égést tojással, mennyiség szerinti áztatott zsemlyével, 2 kanál fehér borrá!, 3 deci sürü tejfellel összekever­jük. Most kobkűra vágühlc 12 deka szalonnát és közéje vegyítjük. A pástétómos edényt szalonnaszeletekkel kirakjuk, a keveréket beletesszük, a tetejére szalonnát teszünk,' Két óra hosszat gőzben főzzük, Hfe véletlenül főzelékünk íekozmál, ságit azon a Citromhéj, Az igaz, tiéin mindenhez tálál a isitromíz, de még mindig jobb, * kozmás íznél. Tehát á ieköz- níált ételbe reszeljük belé egy fél citrom héját, í^elle- níétlÖÜ izét elveszi. Elváriöih. hogy né kerüljön rá sor! írja: Dr Dévatiié, Eéftős B'iglt* A modem konyháról A modern konyha lényege, hogy kis helyen sok férőhely legyen.  mai lakások annyira kicsire mére­tezettek, különösen o konyhának szánt helyiség, hogy ott: a régi bútorokat elhelyezni, egyenlő lenne a lehe­tetlenséggel, A mai forma: teljesen zárt, kombinált edény és szervizszekrény, melyben helye van a fűszer­nek, a tojásnak és az oldalán, szekrény nagyságban egy külön ajtó nyílik a seprő és egyéb tisztítóeszközök számúra. A legnagyobbszerübb valami higiénia, tisz­tántartás szetti pontjából az eternii palával bevont a#z- tallápök, amelyek a sok régi súrolást teljesen kikü­szöbölik. Nagyszerű új megoldásai vaiiílak ü riiodern kony­hának, csakúgy, miüt a bibliák berendezésének, Rop­pant előnyös és praktikus, mikor az asztal mélyebb méretű fiókja kihúzva, ptéhvel bélelt mosogató edé­nyeket tár elénk. Néni utolsó sorban kell említeni azt az ugyancsak nagyszerű megoldást, mikor a szemét- láda az asztal alsóktpjához Van erősítve, hogy zöld­ség és egyéb hulladék egyenesen a ládába essék. Ahhoz, vagy valaki egy konyhát jól berendcizén, tehetség keli. — ú helyiség méretein kiv ül. — a leg­célszerűbb. lia a tűzhely világos helyen áll. hogy lia egy fedőt leemelünk, ne kelljen az egész arcúnkat be­letenni a lábosba, hogy meglássuk, pxllia-e á hús. \ tűzhely mellett fontos, hogy az asztal álljon mort itt készítik elő az ételeket és itt történik A tálalás. Vi­szont az edényszekrény, tekintve, hogy nagyobb darab, ngy helyezendő el, hogy világosságot ue vegyen él, légcélszerübb á* ablakkal «-zeniben egy .satukba állí­tani ORVOSOK, MÉRNÖKÖK! Minden ma­gyar, német, irancia, angol folyóirat és könyv megrendelhető és ehjfizethető Lfepagená! Olaj A lapokat közvetlenül kapja a kiadótól Kérjen ingyen jegyzéket Lepagetói, Cluj

Next

/
Oldalképek
Tartalom