Keleti Ujság, 1934. május (17. évfolyam, 97-119. szám)
1934-05-28 / 117. szám
Kntnujsm w { Hütyyeún í-eéxe 'Cft-iAfitty: Ritka családi ünnepet élt meg a nagyiklódi László-csaléd öreg Icorotiája: özv. László László né-ükunokái a született- Ez az eset, de még inkább László Lássló- né — vagy röviden Zsuzsa néni — toliamra Idvánkozik- Zsuzsa nénit egészen közelről ismerem- Megboldogult nagyapámnak édes testvére- Aránylag nem is olyan nagyon Öreg- „Csak“ kilencvenöt éves- Egyszer szóba került jelenlétében egy másik öreg asszony— Osztán Te, hány éves az az asszony? — volt az első szava- — Oh, nagyon öreg, nyolcvanöt éves, — feleltem. — Olyan fiatal? — kérdezte kedves öregasszonyok módján, akik magukat még nem is tartják egészen öregnekDe Zsuzsa néniről ne gondolja senki, hogy egy megtöri, rokkant, bóbiskoló anyóka- A világért sem! Több életkedv, több humorérzék van benne, mint akárhány fiatalban- (Nem nyolcvanöt éves „fiatalról“ beszélek) Minden érdekli. A világgal kontaktusban van, állandóan elolvassa az újságját. (Ha nem tévedek, a Keleti Újságot ) Két évvel ezelőtt még szemüveg nélkül fűzött be a tűbe- És érthetetlennek találja, hogy ez most csak szemüveggel megy. Mert azt talán mondanom sem kell, hogy as egész napon át dolgozik. Varr, köt, — persze kötés közben lehet a legjobban újságot olvasni, — gyönyörűen foltoz, nem tétlenkedik egy pillanatig se- Természetesen aztán este annál job- * ban esik a pihenés a — römikövek birodalmában- Mert amilyen szenvedéllyel ütötte régen a *blattot", — nagy alsós, kaszinó, pikéjátékos volt a nagyasszony, — most olyan dühvei veti imagát a römire- Mérgelődik a ssoker mért, hogy mündig elkerüli és nincs nála boldogabb halandó, ka hendrömit sikerül csinálnia. Képes volna nap mint nap éjjel két, három óráig is rőmizni, ha győzné az — unokák serege- Kidőlnek mellőle- Isten bizony Zsuzsa néni a legfiatalabb közöttükElképzelhető, milyen nagy örömmel töltötte el a jó Zsuzsa nénit ükunokája születése. Már alig várja, hogy keblére szoríthassa a porontyot. Meghatóbb képet nem is tudok elképzelni ennél- A késői, sötét éjszaka és a pirkadó hajnal találkozása. Ez a legszebb ötágú korona: öt élő nemzedék egymás mellett. • * Rémregénynek tetszik, amit az élet néha produkál. Mintha a Grand Guignol elevenedne meg- Csak bele-belenézek az újságaimba és máris károm esetet sikerül kikapnom rövid pár pillanat alattHenriot képviselő öccse megölte tizenkilenc éves feleségét- Államügyésznek fia- Születésétől fogva terhelt- Csak vadászattal tud foglalkozni. Apróhirdetés utján veszi el feleségül a néma és jobboldalára béna, de dúsgazdag leányt Egy kis vadászházban laknak egy hatalmas erdő közepén, ahol ezüst rókákat tenyésztenek. Szegény asszony egyre-másra írja hasa szüleinek a kétségbeesett leveleket- Halálfélelme van- Bizonyára meg volt rá az oka- Egy' szomorú napon aztán az események igazolták félelmét- Férje a legkegyetlenebb módon, vadászfegyverével agyonlőtte, mint egy veszett kutyát- Még ennek a qsunyaságnak is van szép séghibája. Talán nem is csupán terheltség okozta a gyilkosságot. Mert — mint utólag kisült — a gyilkos férj előbb az asszonyt nyolc- százezer frankra bebiztosította ^ 41 ás. Egy arizonai bankárnak hatéves kis lányát a gangsterek elrabolták. 'Az apa, —■ a régi biztos módszer szerint — ultimátumot kapott: fizessen sürgősen és titokban ennyit és ennyit, akkor visszakapja a lányt, különben a halál fia. A kétségbeesett apa fizetett, mint a köles. De azt a meggondolatlan lépést tette, hugy a rendőrséget is értesítette- És mert a rendőrség közbelépett, bár a gangsterek a pénzt megkapták, a lányt kivitték a sivatagba, vasketrecbe zártáik, két hétig volt ott étlen-ssom- jan, mig a kaktusok közt rátaláltakM á s. Egy és fél évvel ezelőtt halt meg Stalin felesége- A harminckétéves gyönyörű Nadja Allüujeva- Akkoriban úgy mondták, hogy vakbélgyulladás vitte el- Most már nem tagadják, hogy agyonlőtte magát. Egy estélyen összeveszett az urával- Bement ennek irodájába, elővette browningját és végzett magával- Regényes élete volt. Mint egy kalauz mesés szépségű leányát tizennégyéves korában eljegyezte egy kaukázusi herceg- Kitöri a háború, utána jött a szovjeturalom- A szerelmesek elbujdostak Tif- liszbe- Az asszony itt ismerkedett meg Stalin- nal, amikor a herceget elfogták. Kegyelmet kért szerelmese részére. De Stalin csak olyan feltétel mellett adta meg, ha titkárnője less- Így lett a világszép asszony előbb titkárnője, majd szeretője, végül meg felesége Stalinnak- Szerencsétlen, öngyilkos. Mennyi borzalom. És legtöbbször a szegény nők körül' I * Sírunk, jajgatunk az esőért. Mi városiak is, mert ha a falunak nem terem, mi is megérezzük. Drágán ve szünk kenyeret, zöldséget, gyümölcsöt. Meg tejet. Alaposan ki kell hogy nyissuk pénztárcánkat, ha valami heveset vásárolni akarunk- Aggódva lessük az eget, tornyosulnak is a Jellegek., még dörgést is hallani, csak egy jótékony friss nyári záporeső nem adódik- Vigasztalóul egy kedves tötöri parasztgazda jut eszembe, aki nagy szárazság idején, mikor az egész falu esőért jajgatott, parasztembereknél szokott bölcseséggel így szólt: — Már pedig esőért és gyermekért soha sem szabad sírni. Mert aztán abból annyi jön, hogy nincs megállás! I» Liizzadás ellen egyetlen biztos szer a PODEOL Ara 35 lej. Patikában, drogériákban kapható. Készítő: CSAPDA gyógyszertár, Oradea. Háromszori használat után hatása teljes. Ha tavasszal PODEOL. kúrát tart, egész nyáron nyugta lesz lábaival! Heti étlap HÉTFŐ: üjburgonyaleves, béeslszelet parajjal, cseres?- nye. Vacsora: Liptói körözött zöldhagymával. KEDD: Zöldborsóleves, orosz felsál, ordáspalacsluta. Vacsora: Spárga vajjal. SZERDA: Töltöttkaralábé, gyUmölcsrizs. Vacsora: XJj- burgonyapaprikás virslivel. CSÜTÖRTÖK: Kizskásaleves, töltött zöldkáposzta füs- tölthnssai, szamóca. Vacsora: Déli főzelék, szardínia, vaj. PÉNTEK: Karalábéleves, zöldborsó tükörtojással, tejföl bélés. Vacsora: Gomba tojással. SZOMBAT: Sóskaleves, angol beefsteak tojással, uj burgonyával és salátával, eper. Vacsora: Töl- töttugorka. VASARNAF: Vegyes zöldségleves, rántottcsirke zöldborsóval, uj burgonyával és uborkasalátával, cseresznyésrétcs. Vacsora: Sonka, szalámi, kékesi sajt. *■ Etel-reeeptieH Valódi angol beefsteak. Vesepecsenyéből két ujjnyi vastag szeleteket vágunk. Egy vasserpenyöben bő zsírt teljesen megforrósitunk, mikor olyan forró, hogy füstöl, bele teszem a bust megsőzatlanul. Mikor az egyik fele megpirult, megfordítjuk és csak a tálban sózzuk meg szitált sóval. Kivüi pirosra sült, belől nyers, puha. Persze legalább negyvennyolc órás vágásnak kell lennie. Akik nem szeretik az erősen angolos, tehát inkább nyers húst, azok ne süssék lyukon, de azért jó tűznél kell nekik is sütniök. Orosz felsál. A növendék felsálszeleteket kipo- tyolva bőven hagymával, sóval, borssal, zsírral, kockásra vágott ecetes uborkával, füstöltszalonna kockákkal, puhára pároljuk fedő alatt. Tálalás előtt egy dsoi tejfölt forralunk fel a levében, Mandulaszeletek. 21 deka lisztet, 17 deka vajat, 2 tojássárgát egy citrom levével jól eldolgozunk, azután tepsi fenekén késfokvastagságura nyújtjuk és a sütőben félig megsütjük. Akkor megkenjük előbb lekvárral, azután 3 tojás habjával, melybe 17 deka cukrot és 10 deka hámozott, finomra vágott mandulát keverünk el. Sütőben megsütjük és szeletekre vágva tálaljuk. Mandula helyett pirított mogyorót is lehet használni Nyáron csak a TRINA harisnya- és kötöttárugyár elismert kitűnő gyártmányait viselje. Női harisnyák, angol ilor és Bemberg-selyem. a legújabb színekben Férfi zoknik, a legjobb angol cérnafonalból, erősített duplasarokkal. Sportingek, legújabb szabás, kitünően moshatok. MaecO'fehárnemíi, ruganyos, felszívja az izzadságot, Speciál gyártmányok gyermekzoknikban, extra erősen kötve, a legújabb Jaquardszéllel, viselésben elpusztithatatlanok, garancia mellett moshatók (Indanthren) TMNAfO HARISNYA ÉS KÖTÖTTÁRUGYÁR, CERNĂUŢI Saját érdekében tisztelettel Kérj ik t. vevőinket, okvetlenül ügyeljenek arra, hogy minden darab áru tüntesse fei a „Trinaco“ név védjegyet.