Keleti Ujság, 1934. május (17. évfolyam, 97-119. szám)
1934-05-13 / 106. szám
Vasárnap, 'íSU- mäjm iS. fCaeriarsMG 13 ■HűO^cún ú^j>^c£i/ciÁ rri&y : Érdekes könyv jelent meg a német könyvpiacon. Szerzője: Burger Lisbeth „ÍO Jahre Storchen Tante“. A könyv, — mint a címe is mutatja, — egy szülésznő naplója■ 2283 szülésnél segédkezett pályafutása alatt Lisbeth és a szülések érdekesebbje vau megörökítve. Minden emberi öröm és minden emberi nyomorúságBurger Lisbeth egy németországi falucska szülöttje- Falusi paraszt lány. Hajlama a szülésznői pályára vonzotta. Csak egy a hiba. Lisbeth lány. „Már pedig — mondják a falu bölcsei, — ki hallott olyat, hogy lány menjen ilyen kizárólag asszonynak váló pályára•“ De Lisbeth unottan megy kapálni, aratni, — ő csak a szülésznői munkához érez elhivatottságot. Vigasztalni a szegény vajúdó asszonyt, letörülni verejtékező homlokát, világra segíteni a sok kis porontyot. Végül is a falu papja lép közbe e szavakkal: „Mária, Krisztus anyja is lány volt. Mégis Erzsébet nővére mellette volt a nehéz órákban." A legmegrázóbb esete Burger Lisbethnek ez volt: 191é-ben történik■ Három napja vajúdik egy asszony■ A megértő és hűséges szülésznő három nap s három éjjel ül mellette■ Az asz szony a legszörnyübb kínok között jajgat- Egyszerre nagy zaj, kiabálás hallszik be az uccáról: 1 — Kitört a háború! Éljen a háború! Éljen a háború! A szegény asszony fájdalom pírja eltűnt, halálos sáppadtság öntötte el arcát, a jövendő anyai boldogság kifejezésének nyoma sincs már, de szörnyű rémület rajzolódott fel meggyötört arcára. — Istenem, hát ezért kínlódunk, ezért hozzuk a világra nagy kínnal gyermekeinket? Ezért? Hát érdemes? .-. Az Ujságiróklubban beszélték az alábbi történetet: Kós Károly, a kitűnő iró — tudvalévő — nem szereti a verseket. Kém tartja komoly, tehetséges emberhez méltó dolognak- Ezt még egy olyan nagytehetsegü költőnek sem bocsátja meg, mint amilyen Kosztolányi Dezső. Amikor a múltkoriban Kosztolányi Kolozsváron járt, ezzel fordult felé Kós Károly: — Hagyj békét a verseknek- Nem komoly embernek való az- írjál prózát, hagyd ezt a sok szamárságot a tehetségteleneknekDsida Jenő, a f iatal irógeneráció jeles tagja irt volt egy szép verset az ő mindinlcább ritkuló hajáról. A kis öt centiméteres szőke hajszálakról, melyek fogynak, egyre csak fogynak, míg egyszer egészen eltűnnekDe ő úgy képzeli, hogy egy láthatatlan kéz ezeket a kihullott hajszálakat mind ösz- szegyüjti És mikor meghal, odafönt a menyországban dús haj koronával várják- Egy szer aztán a másvilágon elalszik és kellemes fájdalomra ébred. Egy törélceny, édes kezecske dús üstökében turkálKós Károly ép akkor ment be a Helikonhoz, mikor Dsida ihletett állapotban versét irta. Tudják-e, mi az ihlettség? Megszállottság- Különösen ilyenkor tavaszi időben szedi áldozatait- Beceptje nem kapható semmiféle patikában. Körülbelül a következőkből áll: két gram tavaszi hangulat, két gram májusi rózsaillat, négy gram szerelem, három gram világfájdalom, két gram optimizmus- — Csak költőknek van szükségük rá, egy „prózai“ prózairó el van nélküle. Ö ir, ha a nap süt — vagy eső esik- Ha tavasz van, vagy zord tél- Ha pénze van, vagy ha nincs- (Inkább nincs.) Még a szerelem, — költőknél biztos hatású szer — sem befolyásoljaIlyen ihlettségtől megszállott volt éppen Dsida Jenő, mikor Kós Károly meg szólította: — A fenébe, — csak nem verset Írsz? — A bizon, verset irolc, — válaszol hetykén Dsida. — Nappal versetf — tátja cl a száját Kós- Ki hallott még ilyet? írd ezeket a butaságokat éjszaka, nappal — dolgozz■ Átolvassák a verset, mire Kovács László, a Helikon kitűnő szerkesztője csendes humorával ezt a megjegyzést tette: — Jenő, Te csak nem változol meg- Úgy látom, a másvilágon is csak — csintalankodni akarsz. GUtermann féle varró- és gomblyukselyem __ A varróselyem előnye, hogy egyenlőértékii a nyersselyemmel. A varr«6s©!jfem A v»rróselyem A varróselyem A varróselyem A varróselyem A varróselyem A varróselyem tiszta selyemből készül, színtartó. ellentét! az időnek, fénye természetes, több mint 600-féle színben készül, olcsó. puha. elasztikus és a varrásnál alkalmazkodik a ruhadarabokhoz. A varróselyem felhasználásánál a szemek nem szakadnak el. A gyapjú- vagy selyemszövetek festésénél a varrás csak akkor kapja meg az u.j szint, ha gépseiymet alkalmazunk. Figyeljen jól tehát,hogy ruhája mivel lesz megvarrva Ne takarékoskodjék a varrásnál. A varrése'ysmnek nines párja. Használjon tehát Gütcrniann varróselymet, az a legjobb GÜTERMANN & CO. S, A. ROMÂNĂ, BUCUREŞTI. A lepipált Pongrác9 Szervile, Bonifác Háborús történet — a Hint er lan ft bál « szerb foglyokról, akik megmentették a magyar fölrtkirtokos termését Ma, — mikor e sorokat írom, — sütőt felhőként nehezedik ránk: vájjon mit hoznak a fagyos szentek? Hűek maradnak mo6t is a nevükhöz ős szígoruságuk- hoa? Vagy irgalmat ismerve, drága napsugárt, vagy annál is kívánatosabbat, éltető esőt tartogatnak számunkra? Fagyos szentek napján mindig eszembe ,iul egy megható epizód, mely az emberi háláról a legfényesebben tanúskodik. Ezek után — ne mondja nekem senki! hogy nincs hála. Háború alatt a mi falunkban. Tötörben is — mint minden uradalomban, — hadifoglyok végezték » mezei és kerti munkákat. 15 szerb hadifoglyunk volt. Kitűnő, dolgos, derék, jóravalö emberek. Gyönyörű, szép szál legények. Különösen: Branislav. Olyan, mintha a „Víg özvegy“ Dani!ója elevenedett volna meg. Szeretjük, megbecsüljük őket. Jó bánásmódban van részük, jó kosztét kapnak. Ök meg? A tiízbe is mennének érettünk. Teljesen megbízható emberek. Nem egyszer történt, hogy a közeli Szamos^ újvárra küldtük ökot, nagyobb összeggel, bevásárlásokra. Ilyenkor vették meg a szükséges cipő, ruha, fehérnemű szükségletüket. Soha nem fordult elő, hogy akár egy fillérrel ne tudtak volna elszámolni. És hogy megszökhetnének? Ez még álmukban sem fordult meg az eszükben. Hamarosan megtanultak románul és — a történeti hűség kedvéért meg kell jegyeznem: — nem egy boldog szerb apa liivott meg — keresztanyának. Édesapám. nagybátyám szenvedélyes vadász volt. Két markos, nagy darab szerb fogoly kisérte őket vadászutjaikon, vitték a vadászko- li'SlUWI I II Willi I ...................... Ii lll.......... Örök értékek-olcsó áron. A teljes latin-magyar a romai nuss- könvv szerint MISSZALE ismét kapható a Minervánál! Egöszvászonkötésben. vörös metszesse! 208*— lej „ arany 248*— „ Finom bőrkötésben, vörös metszéssel... 3SS!— „ „ .. arany „ 448* I „ A pénz előzetes beküldésénél portót nem számítunk Utánvételes küldésnél a portó 20 lej. Minerva, Cíuj-Kvár, Reg, Maria ucca 1 szám púkat, az elemózsíás kosarat, s hogy a foglyok se unatkozzanak, szintén töltött fegyvert kaptak. így indult meg a két magyar ur két „ellenséggel“, ak) náluk mindenesetre erősebb is volt. De edesapá- mék botránkoztak volna meg a legjobban, na valaki ebben valami furcsát lát Hiszen ez olyan természetes dolog! Szerették, tisztelték kölcsönösen egymást. Tehetnek-e ők arról hogy az egyik magyar, a másik meg szerb? Az o m- b e r. az igaz ember, nem- zetiségi ellenséget nem lamer. A legjellemzőbb eset a szerb hadifoglyok hűségért) I és ragaszkodásáról az alábbi történet: 1916-ot irtunk. A foglyok szakavatott keze alatt olyan a konyha-, virágosbert, olyan a gyümölcsös, amilyenre még nem volt példa, óriási termés Ígérkezik. öröm kimenni a kertbe. Ilyen körülmények között köszönt be a fagyos szentek ideje. A falusi ember réme. Kissé hűvös, de szép napos idővel kezdődik. „Nem lesz fagy“ —, konstatálják boldogan. Este azonban hüvösödni kezd az idő; rossz sejtelmekkel fekszünk le. Nagy aggodalom ez a falusi gazdának, háziasszonynak. Egyetlen éjszaka esetleg hónapok munkája megy tünkre Pongrác, Szerváé, vagy Bonifác urak szeszélye folytán. Tehát aggodalommal telve hajtottuk fejünket nyugovóra. És nem ok nélkül! Mert hajnalban, mikor édesapámhoz bejött jelentést tenni Flóra, az öreg béresgazda, kétségbeesetten újságolta: — Olyan rettenetes fagy volt Domnule, hogy hosz- szu életem alatt sem emlékszem ilyenre. Mindenem lefagyott! Egy szál gyümölcs, egy- darab vetemény, semmi nincs. Ott a kis unokám egyre a szeretett virágjait siratja. Még csak vigasztalni se tudom. Inkább magam is sírva fakadok. — Es a jó ember köny- nyet morzsolt szét az arcán. Drága jő Nagynénéni, a ház úrnője is szomorúan vette tudomásul, hogy vége a szép kilátásoknak. Pedig ha nekünk nincs, az nagy baj a falunak is. Tud-