Keleti Ujság, 1934. március (17. évfolyam, 48-74. szám)

1934-03-23 / 67. szám

Péntek, Î931- március 23. Teljes az anarchia Kubában Az nj elnök sem tudja fenntartani a rendet, mert Battista őrmester, Kuba Napóleonja elfordult a kor­mánytól — A bennszülöttek felgyújtják a cukor­gyárakat és kiutasítják az idegen állampolgárokat « Kiitn-ttu/t*_____________ (Havanna, március 22.) Modista elnök kormányá­nak a jelek szerint ép oly kevéssé sikerül rendet te­remteni Kuba szigetén, mint az előző kabinetteknek. Kuba fővárosában, Havannában e pillanatban teljes anarchia dühöng. A gyönyörű város uccáln lövöldöznek, az északamerikaiak cukorgyárait felgyújtják és az amerikai polgárok üzletelt feldúlják. De nemcsak Ha­vannában, hanem Kuba többi városaiban is hasonló ál­lapotok vannak Hol Cionfnegesben. hol Matenzupban, hol Santiágóba: lornek ki a zf-argások és a katona­ságra sem lehet számítani, mivel Jean Falgenció Sattika, Kuba Napóleonja, az egykori őrmester nem támogatja Mondistat, az uj elnököt. Miután Battista, aki Machudó tábornok diktaturájánaq bukása után fő- parancsnoknak nevezte ki magát, ellenséges viszony­ban van az uj elnökkel, valószínű, hogy Mondlsta kor­mányának napjai meg vannak számlálva. Amikor néhány héttel ezelőtt Gram de San Martin elnök kénytelen volt lemondani, miután belátta, hogy képtelen az ügyeket vezetni, mindenki Mondiátában bizakodott, akinek látszatra sikerült is a katonaságot és a forradalmi csoportokat magának megnyernie. Az északamerikai cirkálók, amelyek Kuba szigete előtt horgonyoztak és el voltak készülve a beavatkozásra, visszavonultak, Washingtonban pedig elhatározták, hogy az Egyesült Államok elismerik az uj kormányt. Kuli államtitkár pedig kijelentette a montevideo! pán­amerikai kongresszuson, hogy Amerika ezentúl nem avatkozik bele Latinamerika belső ügyeibe. Hull állam­titkár még a Platt-féle konvencióról is lemondott, amely egyezmény feljogosította az Egyesült Államok kormányát arra, hogy csapatokat szállítson partra Kuba szigetén, ha ott az amerikai állampolgárok életét és vagyonát veszély fenyegeti. Azonban minden engedé­kenység értéktelennek bizonyult. A kubai viszonyok semmit sem javultak, sőt a politikai káosz még nö­vekedett is. Kubában valamennyi cukor és dohányültetvény az elektromos müvek, a bankok és a gyárak, amerikaiak kezén vannak és ennek következtében a forrongások éle mindig az Egyesült Államok ellen irányul. Igaz, hogy a forradalmárok gyakran spanyolokat és angolo­kat is megtámadnak. A spanyolok a legutóbbi forra­dalom alkalmával kénytelenek voltak kórházaikat be­zárni és elbarrikádozni azokat, nehogy a csőcselék fel­dúlja az épületeket és leöldösse a betegeket. Az Egye­sült Államok már arra is hajlandók voltak, hogy a Ku­bából importált cukorkvótát felemeljék, de ez sem se­gít azon a nagy nyomoron, amely jelenleg e szép szige­ten uralkodik. A munkanélküliek táborokat ütöttek fel Havannában és a többi kubai városokban. Ezek a mun­kanélküliek mindig kész eszközei a vörös propagandá­nak. Kubából különben újabban kevés megbízható hir kerül ki, mivel rendkívül szigorú a cenzura. így akar­ják eltitkolni a külföld előtt azokat az anarchisztikus állapotokat, amelyek a szigeten uralkodnak. világirodalom legjava mű akció LepapeS Kérje a nagy akció teljes jegyzékét. — Az óriási anyagból párat meg­említünk : 1. Szépirodalom Oldal Régi dr 17/ dr Ady — Versek ... ......................... 112 72­21'­Ambrus Zoltán — Költők ős szerzők 166 24­12­Babits — Az istenek halnak ........ 64 66­18'­„ Karácsonyi Madonna ... 248 24­12­Barbusse — Erő .............................. 232 120­30*­Benjamin — Balzac csodálatos élele 364 120­30'— Dos Passos — Nagyváros ............. 472 150­42­Fábián Béla — Ezer ember asz­szony nélkül ................... 400 120­30'­Heltai — Életke.............................. 192 90­30­„ Írók, színésznők ............. 176 90­30­„ Kis meséskönyv ............. 208 60­15'­Ibanez — Mare nostrum ............. 300 120­30­Karinthy — Színház ........................ 324 132­30'­„ Jelbeszéd ................... 160 48­15 — „ Ó nyájas olvasó ........ 222 60­18­Kötéltánc ................... 192 60­18'­Kodolányi — Szakadékok .............. 200 90'­30­„ Két lányarc ............. 132 60'­21­Krúdy Gyula álmoskönyve ............. 382 90­30'­„ A betyár álma ................... 196 36 — 12­Lakatos László —Angoramacska... 298 9C — 21­Lesage — Gil Bias (kél kötél) ... 958 150­30'— London Jack — Tüzes napsugár... 353 120'­60'­„ Mayák kincse .............. ... 410 144­60'­Maupassan — Balkézről .............. 150 60­18­„ Yvette ........................ 176 78'­24­„ Rondoli lányok ............. 186 78'­24­,, Rózsalegény .............. 144 60'­18­Móricz Zs. — Esőleső társaság ... 244 144‘— 60'­„ Légy jó mindhalálig 282 150"­60'­Nemirovszky — A milliomos Golder 220 90­30 — Révész Béla — Proletárok ............. 184 60'­15'­Romain Rolland — Hajnal ............. 146 84'­15­„ „ Az ut vége ... 234 90'­18'­„ „ Az uj nap ... 224 84'­15­Zilahy Lajos — Leona ................... 88 60­15'­„ ,, A tésasszony ........ 104 60­15­stb., stb. 2. Ismeretterjesztő müvek ®ourdeau — Jelenkori gondokozás Oldal Régi ár Vi ár mesterei .................... 212 96 — 24'— Földi Mihály — Hamlet király kis asszony .............. 264 90'— 21'— Hevesi Iván — A filmjáték....... 220 72'— 15'— Hobson — Egy uj világ problémái 280 90'— 24'— Humbold — Kosmos (I—II) ........ 394 144’— 30‘— Nagy József — A modern gondol­kozás ......................... 224 72— 15­3. Ipari- és technikai könyvek Balog — Gázgépek ..............••......... 128 60 — 18 — Bodh — Cipészipar ......................... 124 60'— 21'— Bossányi — Kőművessé# .............. 288 150’— 36‘— „ Építési alaktan ........ 156 120'— 36*— Göndör — Gyorsfutásu benzinmo­torok ........................ 340 204'— 72'— Halász — Mi a villamosság ........ 64 18'— 6'— Kiszely — Faipari technológia ... 106 96'— 30 — stb., stb. 4. Gazdasági könyvek Bemétsky — A veteményeskert ... 280 120'— 36'— Doiner — Burgonyatermesztés . 274 120'— 30 — „ Sertéstenyésztés-•• .... ... 568 360'— 120 — Hauser — Vetés- és növényápolás 184 90'— 18'— stb. stb. 5. Orvosi könyvek Feldmann Sándor dr. — Az ideges félelem ......................... 164 201'— 48­Kármán Samu dr. — Csecsemő­táplálási .................... 177 60'— 21'— Rex — Kísérleti chemia .............. 848 960'— 360'— Róth Miklós dr. — Az emberi test háztartása .................... 56 18'— 9'— Stekel dr.—Feldmann dr. — A fej­fájás. migrén és egyéb ideges fájdalmak ........ 104 135“— 30'— Verzár dr. — Az életről, betegség­ről, halálról .............. 232 72- 21­stb. stb. Szállítás utánvéttel porlófelszémifássai (25 lej), ha a pénzt beküldi — portómentesen. Küidheli bélyegben Siessen 1 Ami elfogy, ilyen áron nem pótolható. Csak úgy élvezi az olcsó árakat, ha erre a hirdetésre hivatkozik­Kérje a nagy akció teljes jegy zékét! LEPAGE'ciuj sstomiOMesMüv^pmT VJ KÖNYVEK A Palladis 1934 márciusi újdonságai : Az utolsó fillérig. Irta: Sophie Kerr. For­dította: Dr. Endre Dénes. A Palladia Egy- pengős Regényeinek sorában ismét1 egy olyan könyv látott napvilágot, amely nemcsak mű­vészi értéke miatt lesz felejthetetlen élménye az olvasónak, hanem egyben csalhatatlan út­mutatója, szövétneke is mindazoknak, akik a női lélek megújhodásában látják az egyedüli kivezető utat a családi élet mai válságából. Az ..Asszony lesz a lányból*" eimü nagy­sikerű regény szerzője ez alkalommal a házas­ság és szerelem problémáját dolgozza fel az amerikai úri középoszály életének friss kereszt- metszetében. „Az utolsó fillérig .. .’* cimü re­gény egy fiatal női lélek fejlődésének tükör­képét adja boldog menyasszonyságának utolsó, gondtalan napjától kezdődően, majd későbbi csalódásain, vívódásain és harcain keresztül. Olyan női lelket ismerünk meg benne, akit nem tudnak letörni a külső megpróbáltatások, aki okosan, józanul, de mindig kellő tapintat­tal küzd otthonunk nyugalmáért és ezért a férfiért', akinek szerelmes társául szegődött, akiben azonban nem lel támaszára. Megtart­ható-© vájjon a szerelem az ilyen gyöngén meg­alapozott házasságban? Vájjon azok a végze­tes ellentétek, amelyek a két házastárs jellemé­ben mindinkább kiütköznek a férj rovására, nem fogják-e végül is szükségszerűen el­sodorni őket egymás mellől? Ezekre a kérdésekre felel meg az Írónő, miközben meg-megforgatja fényszóró lencsé­jét és átvilágítja vele a regény hősnője körüli házasságokat is. Csodálatos asszonyi sorsok, sírig tartó szerelmek rejtett mélységei bonta­koznak ki szemünk előtt az életnek csodálato­san tarka forgatagából. Az élet minden sors­fordulásában a párja mellett hősiesen kitartó asszonyi szerelem sugározza be a könyv min­den lapját, úgyhogy szeretet, jóság és bölcseség derűje árad belőle az olvasó szivébe is. Sophie Kerr-nek erről a legújabb könyvéről is el­mondhatjuk, hogy útját máris biztosította az olvasók szivéhez, de különösen odakivánkozik minden fiatal lány és asszony kezébe. A len­dületes fordítás dr, Endre Dénes dicséretes munkája. A római expressz. Irta: Ruth Alexander. Forditotta: Telkes Ernő. Elejétől végig vág­tatva rohanó, kaleideszkópszerüen váltakozó, színes eseményekkel teli, kalandos olvasmány, amely az érzelmek legellentétesebb húrjait szólaltatja meg az olvasóban. A regény elején kissé tán meg is botránkozunk: házasságtörő kalandra készülő- szerelmespár?!... Az iró azonban hihetetlen lelemónnj^el és humorral kezeli alakjait és alapos lecke után, végül is eltéríti őket eredeti szándékuktól. Sokszor úgy érezzük, mintha borotvaélen táncoltatná alak­jait, s velük együtt az olvasót is. Izgalommal lessük a fejleményeket, amikor esetleg utat engedhetünk erkölcsi megbotránkozásunknak, de újra meg újra csalódásba esünk: az iró csak játszik a kényes helyzetekkel. Komikus felsülések, megdöbbentő bonyo­dalmak, az emberi gonoszság és megindító jó­ság, élvhajhászó gyönyör és önfeláldozó szere­lem tragikus megnyilatkozásai szövik át a for­dulatos események láncolatát. Mikor pedig az írónak már sikerült mindent fejtetőre állítania, az izgalmak végső tetőfokán egészen váratlanul jövő, könnyed fordulattal oldja meg a helyzet lélegzotfojtó feszültségét. Az egész regény valósággal hemzseg a pompásan megrajzolt s az élet elevenségét éreztető alakoktól, akiknek egyéni életébe való bepillantás, a bonyodalom során, uj meg uj meglepetéseket jelent az olvasónak. A Paíla- disnak ez a legújabb Félpengős Regénye, az irói leleménynek és szellemes humornak olyan bőségével árasztja el az olvasót, hogy a fel­frissülés jóleső érzésével tesszük le a könyvét, de csak akkor, amikor már egyfolytában végig elolvastuk. A fordítást ügyes tollal, szines nyelven Telkes Ernő végezte.

Next

/
Oldalképek
Tartalom